Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Використання штучного інтелекту для заміни людських перекладачів.

Google щойно представив функцію перекладу в реальному часі зі збереженням мовлення в Google Meet. Зі швидким розвитком інструментів перекладу на основі штучного інтелекту, мовні бар'єри стали незначною проблемою для багатьох людей та компаній у В'єтнамі.

Việt NamViệt Nam02/06/2025

Штучний інтелект – Зображення 1.

Все більше користувачів та компаній застосовують інструменти штучного інтелекту в перекладі та локалізації - Фото: КВАНГ ДІНЬ

Багато компаній розглядають можливість скорочення кількості перекладачів або зниження вимог до володіння іноземними мовами. Замість того, щоб наймати перекладачів чи шукати найкращого носія англійської мови в компанії для зустрічей з іноземними партнерами, тепер доступні помічники зі штучним інтелектом, абсолютно безкоштовно.

Легко розмовляти кількома мовами.

Як стартап, що надає послуги цифрової трансформації, Tanca.io часто має зустрічатися з іноземними партнерами. Пан Тран В'єт Куан, засновник і голова Tanca.io, розповідає: «Перед кожною зустріччю з іноземними партнерами нам часто було важко, оскільки лише кілька людей могли добре спілкуватися англійською. У таких ситуаціях доповідач також виконував роль перекладача, що забирало багато часу та впливало на якість зустрічі».

Для багатьох важливих зустрічей або коли партнери погано володіють англійською, нам доводиться наймати перекладачів. Це значні витрати для стартапу, особливо з огляду на часті зустрічі та залежність від графіка перекладача.

Пан Куан тепер представив програми штучного інтелекту для допомоги в перекладі. Платформи для онлайн-зустрічей, такі як Zoom та Microsoft Teams, інтегрують переклад у режимі реального часу за допомогою штучного інтелекту. Для офлайн-зустрічей (особистої присутності) такі пристрої, як навушники зі штучним інтелектом (Google Pixel Buds), також дозволяють здійснювати переклад у реальному часі, підтримуючи базове спілкування, тому перекладачі не потрібні.

«Насправді ми розмовляємо в’єтнамською, і наші клієнти досі нас розуміють, що значно спрощує доступ до іноземних ринків», – сказав пан Куан.

Генеральний директор іншої технологічної компанії також розповів, що нещодавно йому довелося зустрітися з багатьма інвесторами та партнерами з Японії, Південної Кореї та Гонконгу. Хоча він чудово володіє англійською, йому все одно довелося використовувати переклад за допомогою штучного інтелекту, оскільки багато партнерів використовували місцеві мови. «Мені було дуже цікаво, бо помічник зі штучним інтелектом дуже добре перекладав», – поділився генеральний директор.

Згідно з дослідженням Туой Тре , раніше популярні інструменти, такі як Google, підтримували лише переклад тексту, а тепер інструменти штучного інтелекту та інтегровані функції штучного інтелекту підтримують розмовний переклад.

Нещодавно на заході Google I/O 2025 компанія Google представила функцію голосового перекладу в режимі реального часу, використовуючи масштабну аудіомодель від Google DeepMind для збереження оригінального мовлення, дозволяючи користувачам природно говорити рідною мовою, тоді як їхні співрозмовники чують її як свою рідну мову, але з акцентом мовця...

Багато людей та компаній у В'єтнамі заявили, що вони експериментують з асистентами перекладу на базі штучного інтелекту та планують широко використовувати їх для підвищення зручності та зменшення витрат.

Штучний інтелект надає допомогу, але навчання все ще необхідне.

В інтерв'ю газеті Tuổi Trẻ пан Тон Куанг Тхань, директор Центру іноземних мов Куанг Тхань ( Ба Ріа - Вунг Тау ), поділився тим, що нещодавно спробував використовувати технології штучного інтелекту та сказав, що був «дійсно вражений їхніми можливостями». Пан Тхань, який переважно викладає іноземні мови, також використовує штучний інтелект для розробки планів уроків, проведення індивідуальних бесід та персоналізації навчання для учнів.

За словами пана Тханя, штучний інтелект поки що не може замінити вчителів чи перекладачів. «Вивчення іноземної мови – це не лише просте спілкування, а й вивчення культури, навчання впевненості та оволодіння мовою. З розвитком штучного інтелекту у тих, хто вивчає іноземні мови, буде більше можливостей практикуватися за меншу плату», – заявив пан Тхань.

Інші стверджують, що штучний інтелект розвиватиметься дуже швидко, тому переклад ставатиме дедалі плавнішим, навіть на складні теми.

За словами пані Хоанг Хьонг, генерального директора технологічної компанії Unikon, досягнення в галузі штучного інтелекту, особливо моделі великих мов (LLM), технології розпізнавання мовлення (ASR) та синтезу мовлення (TTS), дозволили машинам розуміти, перекладати та реагувати на природну мову з великою точністю.

Це створило значні труднощі для таких професій, як перекладачі та викладачі мов. Але це не кінець вивчення іноземних мов; це радше нагадування про те, що сектор освіти повинен адаптуватися.

За словами пані Хуонг, у майбутньому вивчення іноземної мови більше не буде обмежуватися лише базовим спілкуванням, оскільки машини та технології можуть забезпечити чудову підтримку. Натомість, вивчення мови потрібно підвищити, щоб допомогти учням глибше зрозуміти культуру, лінгвістичне мислення та навички міжкультурного спілкування – те, що машини навряд чи зможуть замінити.

Аналогічно, пан Тран В'єт Куан також стверджував, що хоча штучний інтелект досяг багатьох дивовижних успіхів, він все ще стикається з труднощами у розумінні культурних нюансів або складних контекстів, таких як ділові переговори чи політичні промови.

«Хоча штучний інтелект замінює людей у ​​повторюваних завданнях, роль перекладачів та інтерпретаторів залишається важливою в галузях, що вимагають культурної чутливості та креативності, таких як літературний переклад чи дипломатія», – прокоментував пан Куан.

Адаптуватися до змін

В інтерв'ю газеті «Туой Тре» пані Хоанг Хионг зазначила, що для забезпечення працевлаштування тим, хто володіє іноземними мовами, а також системі освіти та навчання необхідно зміститися у трьох основних напрямках.

По-перше, зосередьтеся на культурній глибині та лінгвістичному мисленні: вивчення іноземної мови — це не лише говоріння, а й розуміння того, як носії мови думають, відчувають та висловлюють себе.

По-друге, під час інтеграції штучного інтелекту його слід розглядати як допоміжний інструмент, а не як супротивника. Наприклад, у класах штучний інтелект можна використовувати для практики вимови, моделювання комунікативних ситуацій або виконання складніших вправ з перекладу.

По-третє, існує потреба в ґрунтовній підготовці з мовних технологій. Перекладачі та студенти повинні бути оснащені навичками використання інструментів перекладу, дослідження та багатомовного спілкування за допомогою технологій.

«Нам потрібно змінюватися та адаптуватися таким чином, щоб сприяти глибоким зв’язкам, яких можуть досягти лише люди», – заявила пані Хуонг.


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Транг Ан 2024

Транг Ан 2024

Маленький Туе Ан любить мир - В'єтнам

Маленький Туе Ан любить мир - В'єтнам

Симфонія річки

Симфонія річки