Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Іржа» та «корозія»

(Baothanhhoa.vn) - У телевізійній вікторині з в'єтнамської мови судді попросили учасників визначити правильне написання двох слів «han rỉ» та «han gỉ». Учасник відповів «han rỉ», але програма не прийняла цю відповідь. Тому, на думку суддів, правильним написанням має бути «han gỉ».

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa31/03/2025

«Іржа» та «корозія»

Однак, це питання з орфографічною помилкою, оскільки і «han rỉ», і «han rỉ» є правильними написаннями.

«Іржа» – це складне слово, де «іржа» означає стан іржавіння/корозії; а «іржа» також означає іржаву речовину, що утворюється внаслідок реакції металу з вологим повітрям (іменник), або стосується перетворення на іржу/корозію (дієслово). «Іржа» стосується чогось в іржавому стані (загалом кажучи).

Два варіанти написання слів «rỉ» та «rỉ» зафіксовані в десятках словників, які ми маємо під рукою. Наприклад:

- В'єтнамська енциклопедія (Національна рада зі складання В'єтнамської енциклопедії - Видавництво енциклопедії - 2005), під записом «іржа» пояснюється: «іржа • [хімічна] (часто пишеться: іржа) x. Іржа»; під записом «корозія» пояснюється: «корозія • [хімічна] (також пишеться: іржа), продукт окислення, що утворює плівку або шар на поверхні металевого або сплавного виробу під дією атмосфери або середовища, що містить кисень, або при нагріванні на повітрі. Корозія - це оксид металу. Корозія знижує якість поверхні та викликає корозію металу. Корозію можна очистити механічними та хімічними методами».

- У в'єтнамському орфографічному словнику (під редакцією Хоанг Пхе) у статті для «rỉ» зазначається, що зазвичай воно пишеться як «gỉ» (оригінальний текст «thv. gỉ: іржава мідь, іржаве залізо тощо).

- У в'єтнамському словнику (під редакцією Нгуєн Нху Й) слово «rỉ» (іржа) визначається як: «іменник. Rỉ: іржа заліза».

- В'єтнамський словник (Асоціація сприяння розвитку знань та чеснот): «іржа • Стосується заліза, яке вологі та псується <> Залізо іржавіє».

- В'єтнамський словник (Ле Ван Дык: «іржа • іменник. Іржа, залізо, яке є вологим або окисленим: іржа, іржаве залізо».

Спостерігаючи за іржавим металом, ми бачимо червонувато-коричневий або жовтуватий бруд, який часто просочується зсередини, накопичуючись у вигляді окислених частинок заліза. Іноді він розтікається грудками або стікає струмками та висихає. Тому написання слів «іржа» (як у виділеннях з носа, виділеннях з очей) або «витік» (як у словах «крапляча вода», «крапляча кров») має свою логіку.

Вимова північного діалекту не розрізняє «giẻ» та «rỉ»; тоді як більшість людей з Тхань Хоа або Центрального В'єтнаму вимовляють це як «rỉ». Тому на практиці, окрім «han gỉ/rỉ», існує також «hoen gỉ/rỉ» (hoen тут означає вологість або бруд, що розтікається, як пляма; сльози, що плямять повіки тощо).

Коли «rỉ» розпізнається як спільнотою, так і словниками як інше написання «gỉ», це означає, що «han rỉ» або «han rỉ», «gỉ sét» або «rỉ sét», «hoen rỉ» або «hoen rỉ» є прийнятними.

Таким чином, іржа та корозійний вважаються одними з «неоднозначних» випадків у правописі.

Хоанг Чінь Сон (автор)

Джерело: https://baothanhhoa.vn/han-gi-va-han-ri-244113.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Село Дінь Єн, де виготовляють килимки

Село Дінь Єн, де виготовляють килимки

Соц Син ❤️

Соц Син ❤️

Кип'ятити

Кип'ятити