Рясний урожай
Згідно з CGV Vietnam, Джеміні Хунг Хьюїнь озвучить персонажа Риб'ячого Нога Інгермана в ігровій версії мультфільму "Як приборкати дракона ", зігравши найкращого друга Гикавки та "живу енциклопедію" про драконів у Берку.
Водночас, Ле Бон, відома фігура в соціальних мережах, також бере участь в анімаційному проєкті «Крикет: Пригода в каламутному селі ». Однак, конкретну роль, яку вона озвучуватиме, продюсери ще не оголосили.
Хун Хьюїнь та Ле Бон — відомі онлайн-особистості, які, незважаючи на те, що не є професійними акторами озвучування, приєдналися до цієї бурхливо розвиваючої галузі.

Раніше багато відомих імен у в'єтнамському шоу-бізнесі також ризикнули взяти на себе або повернулися до цієї ролі, такі як: Тхай Хоа, Кьї Зуєн, Неко Ле, Містхі ( «Свята ніч: Мисливці на дияволів »); заслужений артист Дай Нгіа, Мінь Ду, Ле Нам, Лак Хоанг Лонг, Лонг Чун, Дат Лонг Вінь, Хьюнь Бао Нгок ( «Мій коханий ведмідь »); Хонг Дао, Куок Труонг (« Любов за гроші, божевілля від кохання »); Ле Зионг Бао Лам, Ла Тхань, Дьєп Бао Нгок ( «404: Втеча »); Мак Ван Кхоа, Хьюнь Тхань Трук, Во Тан Пхат та народний артист Хонг Ван ( «Вершник: Доставка товарів для привидів» )...
Два анімаційні фільми, що вийдуть у кінотеатрах з 23 травня, будуть дубльовані. У фільмі «Ліло і Стіч» Тьєн Луат зіграє «монстра» Стіча. У фільмі «Дораемон: Нобіта та пригоди у світі книжки з картинками» знімаються Са Сьо та дует Салім і Хай Лонг, а також професійні актори озвучування.
30 травня цього року в кінотеатрах вийдуть два анімаційні фільми з дубляжами, «Маленький Чанг Куїнь: Легенда про золотого бика» та «Цвіркун: Пригода в каламутному селі». Примітно, що «Маленький Чанг Куїнь: Легенда про золотого бика » має дві дубльовані версії спеціально для глядачів на півночі та півдні В'єтнаму. Команда зйомок вважає це сміливим кроком, чого, за словами режисера та актора озвучування Дат Фі, раніше не робили навіть великі іноземні студії.
Художник Дат Фі додав, що він та його команда будуть відповідальні за дубляж для південного В'єтнаму. Тим часом у версії дубляжу для північного В'єтнаму візьмуть участь: народний артист Та Туан Мінь; заслужені митці Чонг Фан, Дой Ань Куан, Нонг Зунг Нам, Чьеу Сюань, режисер Ле Х'єу... а також багато дітей-акторів озвучування. Заслужений артист Чінь Лам Тунг – режисер фільму – також візьме участь у дубляжі.
Багато викликів
На прем'єрі фільму "Ліло і Стіч" актор Тьєн Луат поділився своїми побоюваннями щодо прийняття ролі закадрового озвучування Стіча, оскільки це була складна роль, зі спотвореною вимовою та недотриманням стандартної мови. Він сказав, що йому довелося виконати всю сцену самостійно, без використання спецефектів. На сцену, яка триває лише 3 секунди у фільмі – сміх Стіча – йому знадобилося майже 2 години, щоб виконати вимоги.
Актор Куок Труонг, після участі в озвучуванні фільму «Кохання заради грошей, божевілля від кохання », також зазначив, що ця робота така ж важка, як і акторська майстерність.
Нещодавно, поряд з успіхами, багато дубльованих фільмів також зіткнулися з критикою з боку глядачів, особливо щодо голосів деяких знаменитостей, запрошених до участі. Дует Саліма та Хай Лонга, які озвучували двох персонажів у фільмах «Дораемон: Нобіта» та «Пригоди у світі книжки з картинками» , критикували за брак емоцій, монотонність голосів та невідповідність з рештою акторського складу.
Глядач Ван Ха (район Тан Бінь, Хошимін) сказав: «Я справді розчарований і втрачаю інтерес щоразу, коли починаються сцени з озвучуванням цих двох акторів».
На форумі озвучування, який налічує понад 7000 учасників, багато думок свідчать про те, що запрошення знаменитостей для озвучування не завжди ефективне, і якщо це не підходить, це може мати зворотний ефект.
Після відгуків аудиторії, компанія Tagger, яка володіє правами на Doraemon у В'єтнамі, визнала, що їй «сумно, що ми не виправдали очікувань», і заявила, що важко вносити зміни, оскільки постпродакшн вже завершено.
Раніше Кі Дуєн також критикували за брак внутрішньої сили та емоцій під час озвучування персонажа Первосвященика у фільмі «Свята ніч: Полювання на диявола ». Її озвучування фільму «Вершник: Доставка привидів» також критикували за відсутність гармонії між голосами.
Художник Дат Фі також поділився, що запрошення знаменитостей до участі в озвучуванні не є чимось новим і наразі є популярною тенденцією в багатьох країнах. У В'єтнамі були як успішні, так і невдалі проекти за участю зірок.
«Вибір акторів озвучування не є випадковим. Кожен кандидат має пройти ретельний процес кастингу. У випадках, коли клієнт просить зірку, яка не підходить, звукорежисер повинен бути готовий дати відвертий відгук. Знаменитості важливі, але фільм набагато важливіший», – підтвердив художник Дат Фі.
Джерело: https://www.sggp.org.vn/long-tieng-phim-nuoc-ngoai-hay-nhung-phai-phu-hop-post796806.html










Коментар (0)