Відповідь програми була такою: «Дивлячись на крокви даху, їх кількість нагадує мені моїх бабусю та дідуся».
У розділі коментарів керівник програми, доктор філософії, зазначив: «Слід визнати, що ця частина дещо складна. Наприклад, використання народного вірша «Дивлячись на солом’яний дах даху, чим більше соломи, тим більше я пам’ятаю своїх предків...» Тут використовується принцип з Півдня. Тому термін «вузол» також називається «nuoc lat». Бо в минулому ми часто покривали будинки соломою або кокосовим листям, тому нам доводилося обв’язувати їх соломою, і ми зав’язували багато вузлів із соломи, а це означає, що заслуги наших предків і дідусів і бабусь безмежні».
Вищезгадана лекція університетського лікаря містить дві фундаментальні помилки.
1. «Нуок» не означає «вузол»
Що таке «ґудзик»?
Вузол — це місце, де два кінці мотузки зв'язані разом, або місце звуження ділянки мотузки. У м'яких мотузках вузол робиться шляхом протягування двох кінців по діагоналі один через одного та зв'язування їх разом (зазвичай для надійного вузла потрібен подвійний вузол). У еластичних мотузках вузол робиться шляхом скручування точки, де два кінці сходяться. Якщо його ретельно та багаторазово скручувати, він утворює спіраль, яку в народі називають «голубиним послідом» (що нагадує послід голубів, який висихає та скручується від поїдання насіння).
Отже, що таке «краватка»? «Краватка» – це петля з нитки, яка використовується для зав’язування вузла. Зав’язування однієї петлі нитки створює «краватку», а повторне зав’язування перед скручуванням створює дві «краватки».
- У словнику Đại Nam Quốc Âm Tự Vị пояснюється: «Nuộc (в'єтнамська діалектна мова) = Один вузол нитки, зв'язаний разом, коло. Nuộc lạt = нитка, зв'язана разом; Один вузол нитки, одна миска рису. Праця дорога (висока вартість - HTC). Nuộc mây = Звивисте коло хмар».
- У В'єтнамському словнику (Асоціації сприяння розвитку знань та чеснот) пояснюється: «nuộc • Петля з нитки <> Скільки вузлів зав'язано. Текст: Один вузол нитки – це одна миска рису (T-ng)».
-В'єтнамський словник (Хоанг Пхе – Vietlex): «nuoc • I d. петля з мотузки, прив'язана до предмета. «Дивлячись на мотузки, що зв'язують дах, чим більше мотузок зв'язується, тим більше я сумую за бабусею». (Народна пісня).
2. «Нуок» не є «південним принципом»
Коментар університетського професора: «Тут використовується принцип Півдня. Тому термін «вузол» також називають «вузлом краватки»» є неправильним. Є кілька причин спростувати це:
- Як проаналізовано та доведено в розділі 1, «nuộc» не означає «вузол», отже, не існує такого поняття, як «вузол» як північне діалектне слово, тоді як «nuộc» вимовляється відповідно до «принципу південного діалекту».
- У в'єтнамських словниках, виданих в обох регіонах (до 1945 року та після 1975 року), фіксується слово «nuộc», і на практиці це слово використовується як на Півночі, так і на Півдні.
- Якщо припустити, що «nút» та «nuộc» є синонімами, то згідно з «принципом південного діалекту», слово «nút» вимовляється як «núc», а не «nuộc».
Висновок: «Нуок» стосується петлі мотузки, яка використовується для зав’язування; «нут» стосується точки з’єднання або вузла петлі. Після завершення будівництва даху ніхто більше не бачить «вузла», оскільки він знаходиться на даху та покритий шарами очерету. Те, що люди бачать, коли «дивляться вгору», може бути лише «нуок». Більше того, один очеретяний канат можна протягнути в багато петель, створюючи таким чином багато вузлів, тоді як є лише один вузол. Тому приказка «Дивлячись вгору на очеретяні канати на даху, чим більше їх, тим більше я люблю свою бабусю» точно відображає реальність і глибоко виражає прихильність онука до бабусі (*). Розуміння доктором Д.Х. «це слово вузол також називається очеретяним вузлом» є абсолютно неправильним, і ще більш неправильним є припущення, що «принцип Півдня» полягає у вимовлянні «нут» як «нуок».
Хоанг Туан Конг (автор)
(*) Правильна версія народного вірша — «Дивлячись на солом’яний дах / Чим більше солом’яних дахів, тим більше я сумую за бабусею». Зверніть увагу, що це «бабуся», а не «дідусь і бабуся». Це тому, що вірш написаний у поетичній формі lục bát (шість-вісім); використання слів «дідусь і бабуся» зробило б наступний рядок дев’ятим. Крім того, вірш виражає конкретні почуття прихильності та пам’яті про «бабусю», а не про «дідуся і бабусю» в загальному сенсі предків.
Джерело: https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm







Коментар (0)