
Учасник запропонував написати «xum xuê», але його не прийняли, оскільки відповідь програми була «sum sê».
Однак це абсолютно хибний висновок.
По-перше, у підручнику з в'єтнамської мови 1 (серія «Знання»), урок 7, було обрано написання «xum xuê» (що означає пишний та рясний), щоб допомогти учням розібратися в розділі орфографії слів oai, uê, uy, на прикладі: «У рідному місті Ха, що по материнській лінії, є зелений бамбуковий живопліт та пишні фруктові дерева».
Крім того, у нас є щонайменше сім словників, які містять вичерпну інформацію. Ось чотири з цих семи:
1. У словнику південнов'єтнамської лексики (доктора Хьюнь Конг Тіна) слово «xum xuê» записане через слово «xuê» і пояснюється наступним чином: «xuê: (скорочення від 'xum xuê') пишний, красивий, привабливий, приємний для ока. «У сезон дощів ці дерева виглядають справді пишними».
2. У діалектному словнику Нге Ан (Тран Хю Тхунг - Тай Кім Дінь) під словом «xum» пояснюється: «Xum або xum часто поєднується з Xum xue або sum sue: Xum xue плід. Xum xoe: густий. Xum xoe дерево».
3. В'єтнамський словник (під редакцією Хоанг Пхе - Vietlex) зібрав слово «sum suê» та надав інструкції щодо його читання.
4. «Великий в'єтнамський словник» (під редакцією Нгуєн Нху Й) зібрав слова «sum suê» та надав рекомендації щодо їхнього читання.
В принципі, якщо слово вважається написаним з помилкою, воно ніколи не буде включено до словника. Після включення це означає, що орфографія була прийнята упорядником словника. І це прийняття упорядником ґрунтується на орфографії, що використовується на практиці та прийнята спільнотою, а не на орфографії, нав'язаній упорядником словника.
Той факт, що словники збирають велику кількість слів, а потім пропонують «бачити» або рекомендують «писати» їх як «загальноприйнятий варіант написання», означає, що укладачі прагнуть до написання, яке вважається більш поширеним, а не те, що одне написання заперечує інше. Аналогічно, якщо словник збирає «dúm dó» і пропонує «бачити» або рекомендує «писати» його як «rúm ró», це не означає, що «dúm dó» є орфографічною помилкою.
Слід також зазначити, що іноді вказівки «бачити» або порада «писати» є лише відносними, оскільки вони залежать від статистичних результатів або навіть від точки зору укладача словника. Наприклад, В'єтнамський словник (Hoang Phe - Vietlex) збирає велику кількість статей, а потім радить «бачити» їх детально; навпаки, Словник дублікатних слів в'єтнамською мовою (Інститут лінгвістики - головний редактор Hoang Van Hanh) збирає велику кількість статей, але зазначає, що вони рідко використовуються (там само), а потім радить «бачити» їх детально.
Це показує, що sum/sum та xuê/sê – складні явища, і нелегко вибрати одне написання та відкинути інше, або визначити, яке написання є більш поширеним.
Довідка: У статті «Возз'єднання Тет або Возз'єднання Тет» (Невимушені розмови про слова та значення - газета Тхань Хоа ) ми писали:
Ієрарх «сум» у слові «сум вей» (збиратися разом) китайського походження, походить від ієрогліфа «сâм» (森). Цей ієрогліф складається з трьох ієрогліфів «мộк» (木), утворених шляхом поєднання ідеограм, що означають пишний, густий ріст дерев і рослин; його початкове значення — густий, скупчений. Пізніше ієрогліф «сâм» набув кількох визначних значень, як пояснюється у «Комплексному словнику китайської мови»: 1. пишні, квітучі дерева та рослини [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]; 2. скупченість; великий, веселий натовп людей або речей [chúng đa mạo, chúng thịnh mạo]. 眾多貌,眾盛貌]."
У словнику письма Ном (chunom.org) зазначається, що ієрогліф 森 (sâm) має кілька варіантів вимови, таких як sum, sùm, xum:
1. Звук СУМ (женьшень): «Моя дружина Ян Ші, її звати так, Разом ми об'єднані шлюбом і щастям (Тхат Санх)».
2. Звук «СУМ» (сам): Тож воно взяло весь гарний одяг і одягло його неохайно, мішкувато... (Давня історія).
3- Звук XUM (женьшень): Порожній, без печінки та кишок, Жирний та насичений, від сухого до гіркого та їдкого, уникайте його (Подвійна сутність).
Ми бачимо, що ієрогліф 森 (shān) має вимову «xum» у фразі «xum đến» (що означає збиратися разом, тулитися разом). Але «xum» – це просто варіант вимови «sum». Тому у французькому словнику Annamite-Français (Génibrel, JFM, 1898) зафіксовано написання «súm đến» та «súm lại». Примітно, що насправді існують обидва написання «sùm sòa» та «xùm xòa», і обидва записані у словниках.
Таким чином, можна побачити, що sum (sum suê), xum (xum xuê), xùm (xùm xòa), xúm (xúm xít)... усі мають один і той самий корінь від слова sâm 森, з початковим значенням пишні, квітучі дерева; багатолюдний, веселий вигляд.
Як тільки ми приймемо написання «xùm xòa» разом із «sùm sòa» (живот, щільний), немає жодної причини, чому ми не повинні прийняти «xum xuê» разом із «sum suê» у значенні «щільні, пишні гілки та листя».
Хоанг Туан Конг (автор)
Джерело: https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm






Коментар (0)