
Останнім часом в'єтнамська дитяча література займає дедалі більш помітне місце на міжнародних форумах. Яскравим прикладом є Болонський ярмарок дитячої книги – провідна світова подія в галузі дитячого видавництва. Від перших кроків з кількома творами, відібраними та відзначеними в престижних категоріях, шлях дитячої книги до «світової сцени» демонструє багато позитивних ознак.
Завдяки міжнародним книжковим ярмаркам вітчизняна дитяча література справила враження на ширші простори. Твір «Сад у наших серцях» автора-ілюстратора Фам Куанг Фука, виданий Crabit Kidbooks, був представлений у списку 150 дивовижних книг для книжкової полиці нагороди BolognaRagazzi Award 2026; а «Прогулянка з часом» автора Куїнь Хьонга, проілюстрована Мару, включена до каталогу «Білі круки 2025» Міжнародної молодіжної бібліотеки – це значні віхи з чіткими професійними наслідками.
Цей початковий успіх є результатом ретельного відбору, який базувався на таких критеріях, як зміст, естетика, візуальна структура та доступність для юних читачів. За цим позитивним результатом стоїть разючий зсув у творчому мисленні та книговидавництві.
Раніше дитячі книги, як правило, зосереджувалися на безпосередній передачі уроків, але сьогодні багато авторів та ілюстраторів приділяють більше уваги художній цінності, спонуканню до дискусій та праву на дитячу уяву. Розповідь історій стала більш витонченою, емоційно насиченою та ближчою до спільної мови дитячої літератури в усьому світі. Однак, якщо порівняти в'єтнамську дитячу літературу з розвиненими видавничими галузями, розрив стає очевидним, оскільки її продукція залишається фрагментованою та не має чіткої ідентичності.
На Болонському ярмарку дитячої книги кожна країна, що має сильний досвід у дитячому видавництві, продемонструвала цілісну екосистему, від політики підтримки та стратегій авторського права до формування культурного іміджу. Національні павільйони були добре продумані, чітко спрямовані та відображали унікальну ідентичність, справляючи сильне враження.
Тим часом В'єтнам все ще бере участь переважно через окремі підрозділи, не маючи великого національного павільйону, що призводить до того, що дитячі книги не визнаються єдиним цілим. Така ситуація означає, що навіть якісних творів недостатньо для створення бренду в'єтнамської дитячої літератури на міжнародній арені.
Іншими словами, у нас були деякі «світлі плями», але ми ще не сформували «світлу зону». На думку експертів у цій галузі, одним із ключових факторів, що визначають здатність дитячої літератури досягти «великого океану», є ринок авторських прав.
У країнах з розвиненою видавничою галуззю торгівля авторськими правами організована професійно за участю представників авторських прав, стратегій доступу до ринку та глобальних партнерських мереж. Тим часом у В'єтнамі ця діяльність все ще значною мірою залежить від зусиль окремих організацій. Незалежні видавці активно беруть участь у книжкових ярмарках, розробляють каталоги та налагоджують зв'язки з партнерами, але їхні масштаби та ресурси залишаються обмеженими.
Ще однією постійною проблемою є переклад. Щоб твір дійшов до міжнародної аудиторії, потрібен високоякісний переклад, який передає дух та культурні нюанси. Це суттєвий недолік у вітчизняній літературі, що вимагає довгострокових інвестицій та залучення команди вузькоспеціалізованих перекладачів.
В умовах глобалізації дитячі видавництва в усьому світі зміщуються в бік більшого акценту на культурному розмаїтті. Міжнародні видавці дедалі більше цікавляться історіями з унікальною ідентичністю та поглядами з різних культур.
Завдяки багатим культурним традиціям, багатому фольклору та постійно мінливому соціальному життю, в'єтнамська дитяча література має багатий творчий матеріал. Однак адаптація цих історій, пронизаних національною ідентичністю, до сучасної, доступної художньої мови, яка резонує з дітьми в усьому світі, залишається значним викликом.
Багатьом азійським літературам вдалося зберегти свою ідентичність, водночас динамічно інтегруючись. Про це свідчить їхня здатність знаходити унікальні форми вираження, що базуються на їхніх культурних засадах.
Ще одне питання, яке порушувалося на міжнародних видавничих форумах, — це роль штучного інтелекту. Хоча технології можуть допомогти в багатьох сферах, від редагування до управління даними, більшість видавців погоджуються, що творчість, особливо в дитячій літературі, повинна зберігати свої основні цінності.
Дитячі історії повинні сприяти формуванню характеру, емоцій та світогляду майбутніх поколінь. Тому автентичність, тонкість та гуманістична глибина в їхньому створенні є незамінними елементами.

На думку експертів, для того, щоб в'єтнамська дитяча література справді досягла світу, потрібна системна стратегія. По-перше, необхідно створити комплексний механізм підтримки створення, видання та просування. Участь у міжнародних книжкових ярмарках слід розглядати як частину національної стратегії розвитку культурної індустрії, а не лише як ізольовану ініціативу окремих організацій.
Крім того, суттєво важливими є інвестиції в навчання людських ресурсів, від авторів, ілюстраторів та редакторів до перекладачів та експертів з авторського права. Це основа для покращення якості літературних творів та їхньої можливості виходу на міжнародні ринки. Що ще важливіше, необхідне довгострокове бачення, спрямоване на створення «бренду» дитячої літератури на основі основних цінностей національної культури, одночасно розширюючи діалог зі світом.
Віце-президент Асоціації письменників В'єтнаму , поет Тран Данг Кхоа, зазначив: «Присутність дитячої літератури на міжнародних книжкових ярмарках свідчить про значні зусилля у покращенні якості письма, інвестуванні в ілюстрації та просуванні місцевої культури у світі. Якомога швидше нам потрібно перейти від простої присутності та досягнення певного успіху до чіткого ствердження своєї позиції. Це довгий шлях, що вимагає наполегливості та систематичних інвестицій. І тоді поява дитячої літератури на міжнародних заходах перестане бути незвичною, а стане природною частиною шляху інтеграції та розвитку».
Джерело: https://nhandan.vn/van-hoc-thieu-nhi-tren-hanh-trinh-ra-the-gioi-post961349.html







Коментар (0)