
* «Со Со (прикметник, розмовне). (зазвичай стосується жінок після пологів). Стати надмірно вагою та громіздкою, виглядати непривабливо та нестрункою. Після пологів вона стала надмірно вагою».
«Sồ sề» — складне слово з координатними значеннями: sồ, походить від китайського ієрогліфа 粗, означає великий, великий або неохайний (як у «to sồ»; «Я останнім часом надто потовстів, я став таким sồ»); sề, походить від китайського ієрогліфа 彘, означає свиня/свиномата, тут йдеться про велику або незграбну зовнішність людини, яка багато разів народжувала і більше не має охайного вигляду (як у «gái sề»; «bỏ sề»; «To sồ to sề»; «Біля річки коріння згинається / Хто може залишити цю дівчину sề?» — народна пісня).
- Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Huình Tịnh Paulus Của) пояснює: «bề sề: частина, яка поширюється та росте»; "sề ngang, sề ra: термін, що стосується молодих дівчат, чиї сідниці (тобто м'ясисті частини з обох боків сідниць - HTC) уже виросли великими".
- У в'єтнамському словнику (Ле Ван Дык) пояснюється: «sồ • прил. Великий: Мангустан (великий мангустан), великий.»; «sề • прил. Той, що багато разів народжував: Сіяти. • (B) Той, що багато разів народжував: Сіяти. • Повнотілий: Сіяти.»
- В'єтнамський словник (Асоціація сприяння розвитку знань та чеснот): «sồ • Великий <> Великий sồ. Плід Sồ. Текстовий приклад: Xá chi vú xéo, lưng eo, sồ-sề (Trinh-Thử).»; «sề • Позначає свиноматку, яка народила <> Свиня Sề. Широке значення: Позначає жінку, яка народжувала багато разів <> Жінка Sề. Текстовий приклад: Навіть якщо у чоловіка є три дружини та сім наложниць, він не зможе покинути цю Sề sow (Народна пісня)».
Отже, «sồ sề» – це складне слово, утворене шляхом поєднання елементів, а не подвоєне слово.
Довідка: фонетичний зв’язок TH↔S [thô↔sồ] також можна побачити в інших випадках, таких як thái 汰→sảy (просіювання); thiết 鐵↔sắt (чавун і сталь); thủ 首→ sỏ (лідер); зв’язок TR↔S [trệ↔sề] також можна побачити в інших випадках, таких як trứu 縐↔sồi (дубова тканина); Triết 哲↔ suốt (яснозорий); зв’язок Ệ↔Ề [trệ↔sề] також можна побачити в інших випадках, таких як nghệ 藝↔ nghề (професія); thệ 誓↔thề (клятва); nệ 泥↔nề (занепокоєння); lệ 例↔lề (звичай/звичка)...
* «Сира їжа (прикметник, ідіома). (Їжа), яка не ретельно приготовлена, не повністю приготовлена (загалом). Ви їсте її, поки вона ще сира?»
Усі словники, які ми маємо під рукою, перераховують та пояснюють слово «sít» у двох значеннях: 1. (іменник): птах розміром з курку, з довгими ногами, червоним дзьобом і чорним пір'ям з блакитним блиском, який часто знищує посіви рису; 2. (прикметник): дуже близько один до одного, ніби між ними немає проміжку. Ці два значення здаються непов'язаними зі словом «sít» у фразі «sống sít» (жити дуже близько один до одного).
Отже, що означає «sít» у фразі «sống sít»?
Фактично, окрім значення «щільно» або «близько один до одного», слово «sít» також означає «близько до дна» або «майже пригорілий». Тому в словнику «Đại Nam Quốc Âm Tự Vị» (автор Huình Tịnh Paulus Của) у статті про «sít» після пояснення «щільно до дна; майже пригорілий» наведено кілька термінів, таких як «sít nồi: щільно прилип до дна горщика»; «cơm sít: рис, що прилипає до дна горщика, пригорілий на вогні»; «sống sít: ще не повністю приготований; недоварений». Цей словник навіть присвячує окрему статтю слову «cơm sít», пояснюючи його як «рис, майже пригорілий до дна горщика».
Ми можемо зрозуміти, що «sít» у слові «sống sít» стосується рису, що прилип до дна горщика, підгорілого, обвугленого та твердого. Коли «sống» (твердий, незрілий) поєднується з «sít» (щось прилипло до дна горщика, підгоріле, тверде), це утворює складне слово «sống sít» і набуває нового значення: «[їжа, фрукт] ще не приготований [загалом; мається на увазі критика]», як пояснюється у В'єтнамському словнику (під редакцією Хоанг Фе - Vietlex).
Отже, по суті, «sồ sề» та «sống sít» – це складні слова, утворені шляхом поєднання елементів, а не дублювання слів.
Ман Нонг (автор)
Джерело: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-so-se-song-sit-271177.htm







Коментар (0)