• Журналістика — важка, але славна праця.
  • Тут почалася моя журналістська кар'єра.
  • Серце аматорської журналістики

Пан Дань Фам Ань Туан, керівник команди мовників відділу мистецтва, розваг та спорту : «Збереження пристрасті до професії».

З нагоди 100-річчя в'єтнамської революційної журналістики Дань Фам Ань Туан не міг приховати своїх емоцій, згадуючи свій більш ніж 22-річний шлях ведучого новин. «Це особлива посада для тих, хто працює в телевізійній журналістиці, важливий місток між інформацією та громадськістю. Кожна програма, в якій я беру участь, — це можливість самовдосконалюватися, щоб віддячити довірі та любові аудиторії», — щиро поділився він.

Як син кхмерського народу, його пристрасть до телевізійної журналістики виховувалась ще з часів навчання в етнічній школі-інтернаті Мінх Хай. «Я завжди хотів розповідати історії свого народу, про їхнє життя, свята, роботу і навіть труднощі, з якими вони стикаються. Саме це мотивувало мене присвятити себе цій професії та зберегти цю пристрасть донині», – поділився він.

Пристрасть до своєї професії, професіоналізм та унікальний стиль допомагають Дань Фам Ань Туану досягати успіху у своїй кар'єрі вже понад 22 роки.

Пристрасть до своєї професії, професіоналізм та унікальний стиль допомагають Дань Фам Ань Туану досягати успіху у своїй кар'єрі вже понад 22 роки.

Працюючи в цій професії понад 22 роки, він вважає, що любов до роботи, професіоналізм та унікальний стиль утримують ведучого надовго. «Кожен ведучий повинен створити свою власну «сутність», щоб аудиторія його запам’ятала. Для мене те, що я приналежний до етнічної меншини, також є перевагою, бо я розумію свою громаду та можу надихнути молодих кхмерів, які прагнуть займатися цією професією», – зізнався він.

У контексті об’єднання газет та радіостанцій у провінції та майбутнього об’єднання провінцій він висловив сподівання: «Я сподіваюся, що журналістська команда, особливо та, що працює в телевізійній журналістиці, матиме професійне та творче робоче середовище, а їхні здібності будуть інвестовані та розвиватися. Журналістам з етнічних меншин, таким як я, потрібна ще більша підтримка, щоб ми могли не лише добре виконувати свою роботу, але й сприяти збереженню та поширенню нашої етнічної культурної ідентичності серед громадськості».

Пан Лам Дуол, технік, що спеціалізується на верстки двомовних в'єтнамсько-кхмерських газет, сказав: «Підтримка та розвиток двомовних в'єтнамсько-кхмерських газет є надзвичайно важливими».

Походячи з кхмерського етнічного середовища та розуміючи звичаї, традиції та почуття свого народу, пан Лам Дуол пишається тим, що робить свій внесок у поширення інформації та пропаганди, щоб допомогти своєму народу зрозуміти та дотримуватися директив та політики партії, законів і правил штату, а також місцевих норм; водночас допомагаючи місцевій владі оперативно коригувати, доповнювати та ефективно здійснювати роботу з питань етнічних меншин.

Пан Лам Дуол пишається тим, що є посередником інформації для свого народу.

Пан Лам Дуол пишається тим, що є посередником інформації для свого народу.

За словами пана Лам Дуола, оскільки багато кхмерів є людьми похилого віку та мають обмежений доступ до писемної мови – загальнов'єтнамської, – вкрай необхідно підтримувати та розвивати двомовну в'єтнамсько-кхмерську газету. Це спеціальне видання не лише сприяє своєчасному поширенню політики та директив партії та держави, але й зберігає та сприяє національній культурній ідентичності.

Він вважає, що преса завжди була ефективним містком між волею партії та прагненнями народу, сприяючи розвитку місцевості та допомагаючи людям відчувати, що про них піклуються та їх слухають. Він сподівається, що двомовні газетні видання отримуватимуть більше інвестицій, особливо в цифрову епоху. «Люди у віддалених районах можуть не так часто користуватися соціальними мережами, але їхні діти та онуки користуються. Це буде важливим містом, який гарантуватиме, що люди не залишаться позаду в потоці інформації», – зазначив він.

Він особливо сподівається, що більше молодих кхмерів захопляться журналістикою, обравши цей шлях, бо люблять професію та мову свого народу. Журналістика, що висвітлює етнічні справи, вимагає не лише професійних навичок, а й співчутливого серця та емпатії, щоб розуміти, співпереживати та писати так, щоб це резонувало з місцевим населенням, роблячи контент легким для розуміння та достовірним.

«Пристрасть, любов до культури та соціальна відповідальність – це основні фактори, що формують мої думки та почуття. Я пишаюся тим, що роблю свій внесок у розвиток та єдність моєї етнічної спільноти через журналістику», – поділилася Лам Дуол.

Дань Сок Кха, телеведучий та перекладач кхмерської програми: «Збереження звуків нашої етнічної групи серед ритму сучасного життя».

Для Дань Сок Кха робота журналістом кхмерською мовою — це не просто робота, а й покликання, борг перед громадою. Він каже, що йому пощастило щодня розмовляти рідною мовою по радіо, передавати інформацію кхмерському народу їхньою рідною мовою, і це джерело гордості, яке важко висловити словами.

Для Дань Сок Кха журналістика — це покликання, борг перед громадою.

Для Дань Сок Кха журналістика — це покликання, борг перед громадою.

Він поділився тим, що преса, особливо програми кхмерською мовою, відіграє значну роль у збереженні культурної ідентичності та поширенні добрих звичаїв, традицій і свят етнічної групи. Через кожен новинний репортаж, кожну історію та кожну радіопрограму люди отримують доступ до офіційної інформації, краще розуміють політику партії, закони держави та нові знання для покращення своєї освіти та розвитку сімейного господарства .

«У цій професії є багато радощів, але також і багато труднощів. Кхмерська мова має свої унікальні характеристики; справа не лише в правильному перекладі, а й у «плавності», відповідності культурному контексту та точному відображенні духу кхмерського народу», – поділилася Кха.

Незважаючи на труднощі, щоразу, коли він отримує дзвінки чи повідомлення від людей, які пропонують поради, підбадьорюють або просто кажуть: «Програма дійсно відповідає моїй ситуації!», він вважає цю професію неймовірно цінною.

Напередодні 100-річчя в'єтнамської революційної журналістики Дань Сок Ха сподівається, що команда журналістів з числа етнічних меншин ставатиме дедалі професійнішою, застосовуючи більше технологій для модернізації журналістики, зберігаючи при цьому національний дух. Він сподівається, що під час цифрової трансформації та консолідації медіа-агентств журналістські програми та продукти, що служать кхмерському народу, продовжуватимуть зберігатися та поширюватися не лише для швидшого донесення інформації до людей, але й для подальшого сприяння розбудові національної єдності.

Виконавець: Банг Тхань

Джерело: https://baocamau.vn/yeu-nghe-mong-muan-phuc-vu-dong-bao-dan-toc-a39755.html