(Baoquangngai.vn) - میرا قریبی دوست، میری ماں کا بیٹا، مجھے ملنے گھر لے گیا۔ میری والدہ اصل میں ایک حقیقی کسان ہیں۔ اس کے گاؤں کا نام این مو ہے، جو دریائے وی کے لو ایسٹوری کے قریب واقع ہے، دریائے وی کی ایک شاخ جو سمندر میں بہتی ہے اور گاؤں کو چاروں طرف سے گھیر لیتی ہے۔ اس کی وجہ سے یہاں کی زمین اس دریا کی جلی ہوئی مٹی سے فائدہ اٹھاتی ہے جس کے نتیجے میں زرخیز کھیت ہوتے ہیں۔ چاول کھیتوں میں سرسبز و شاداب ہو رہے ہیں۔ مکئی کٹائی کے لیے تیار ہے، ڈنٹھل موٹے اور مضبوط، کان بڑے، اور گٹھلی بھری ہوئی اور بھری ہوئی ہے۔
اریکا کھجوروں نے گاؤں کو ڈھانپ دیا ہے۔ کچھ گھروں میں ان کے باغات ہیں، دوسروں کے گھروں کے چاروں طرف ہیجز ہیں۔ لمبے، مضبوط اریکا کھجوریں پھلوں کے جھرمٹ سے لدے نیلے آسمان تک پہنچ جاتی ہیں۔ صبح سویرے، پورا گاؤں عرق کھجوروں کی تازگی بخش خوشبو سے بھر جاتا ہے۔ Quang Ngai میں، اریکا کھجور کی کاشت کا دارالحکومت سون ٹے ضلع ہے، اس کے وسیع و عریض کھیتوں کے ساتھ۔ لیکن یہاں تک کہ این مو گاؤں میں، ارکا کھجوریں بکثرت ہیں۔ جب میں نے اپنی والدہ سے پوچھا کہ کیا پچھلے کچھ سالوں میں اریکا کھجوروں کی قیمت اچھی تھی تو وہ دانتوں سے مسکرائیں: "پہلے، ہم انہیں چین برآمد کرتے تھے، اور ان کی اچھی قیمت ملتی تھی، پھر، اچانک، انہوں نے درآمد کرنا بند کر دیا، اور قیمت گر گئی؛ کبھی کبھی کوئی انہیں نہیں خریدتا تھا۔" ہاں، میں سمجھتا ہوں کہ آزاد چینی تاجروں کے ساتھ چھوٹے پیمانے پر کاروبار کرنے والے ہمارے لوگوں نے بہت سی مشکلات کا سامنا کیا ہے۔ سوکھی جونک سکینڈل، آلودہ چائے سکینڈل، بھینسوں کے کھروں اور سینگوں کا سکینڈل... کچھ بے ضمیر افراد ہماری معیشت کو سبوتاژ کرنے کے لیے عوام کی خوشامد کا فائدہ اٹھاتے ہیں۔
| محترمہ لی تھی گیپ اور اس مضمون کی مصنفہ۔ |
پہلے، An Mô گاؤں کے مکینوں کو دو حصوں میں تقسیم کیا گیا تھا جو مختلف پیشوں کا تعاقب کرتے تھے: بڑا آدھا، گاؤں کے اندر، چاول کی کھیتی اور باغبانی کی مشق کرتے تھے۔ باقی، Kỳ Tân اور An Chuẩn بستیوں سے، دریا پر سمندری سفر، ماہی گیری اور جال لگانے میں مصروف ہیں۔ میری والدہ کا خاندان چاول اور سبزیوں کی کاشتکاری کرتا تھا۔ اس نے کہا کہ ماضی میں، اس کے خاندان کے پاس تھوڑی سی زمین تھی، اور وہ صرف اپنے تین بچوں کی تعلیم کے لیے سال بھر محنت کرتے تھے۔ بدقسمتی سے، اس کے شوہر کا جلد انتقال ہوگیا، اور اس نے ان کی پرورش اکیلے کی، جو کہ بہت مشکل تھا…
میں نے آس پاس پوچھا اور معلوم ہوا کہ میری ماں نے اپنے شوہر کو کھو دیا جب وہ 28 سال کی تھیں۔ وہ ایک مقامی گوریلا لڑاکا تھا۔ ایک Mô گاؤں ایک مزاحمتی گاؤں تھا، اور پورے گاؤں نے دشمن کا مقابلہ کیا۔ وہ دشمن کے حملے کے دوران An Mô سے 8-9 کلومیٹر کے فاصلے پر ایک ساحلی گاؤں میں مر گیا۔ جب دشمن پیچھے ہٹ گیا تو میری والدہ اور اس کے رشتہ داروں اور ساتھیوں نے اس کی تلاش کی لیکن انہیں اس کی لاش نہیں ملی۔ یہ 1965 تھا، جس سال دشمن نے سب سے زیادہ شدید حملہ کیا۔ بموں اور گولیوں سے آسمان بھر گیا۔ میری والدہ کے گاؤں کو "مکمل طور پر کمیونسٹ گاؤں" کہا جاتا تھا، اس لیے یہ دشمن کے قتل عام اور تباہی کا نشانہ بن گیا۔ ایک طرف، انہوں نے سمندر سے گولہ باری کی۔ دوسری طرف، وہ کبھی کبھار بڑے پیمانے پر چھاپے مارتے تھے۔ ظلم و ستم کے باوجود، دیہاتیوں نے اپنی زمین کو تھامے رکھا، پیداوار جاری رکھی، کارکنوں کو پناہ دی، اور دشمن کے خلاف لڑائی میں حصہ لیا۔ کمیونسٹ گاؤں کی "ضد" کو دیکھ کر 1970 میں انہوں نے اسے مسمار کرنے اور برابر کرنے کا حکم دیا۔ مکانات تباہ ہو گئے، درخت اکھڑ گئے، جس سے سرزمین کو ساحل سے الگ کرنے والا ایک مکمل بنجر علاقہ بنا۔ کچھ دیہاتی ان مو گاؤں سے تقریباً 12-13 کلومیٹر کے فاصلے پر لا ہا، گو سان، ٹو نگیہ ضلع کے "ری سیٹلمنٹ ایریا" میں منتقل ہونے میں کامیاب ہو گئے تھے۔ جب گاؤں مسمار ہوا تو باقی گاؤں والوں کو بھی نقل مکانی کرنی پڑی۔ 30 اپریل، 1975 کے بعد، ملک امن کے دور میں داخل ہوا، اور گاؤں والے آہستہ آہستہ واپس لوٹ آئے، اپنے گھروں کو دوبارہ تعمیر کیا، گاؤں کے دروازے کو بحال کیا، اور بچوں کے لیے ایک اسکول تعمیر کیا۔ اجتماعی گھر اور پگوڈا جیسے روحانی اداروں کو بموں اور گولیوں سے لپیٹ دیا گیا تھا۔ کئی سالوں کے بعد گاؤں کی شکل آہستہ آہستہ سنبھل گئی۔
جب میں اور میری والدہ اکٹھے بیٹھے چائے پی رہے تھے، میں نے طنزیہ انداز میں پوچھا، "ان دنوں میں بچوں کی اکیلے پرورش کے دوران، کیا کبھی کسی مرد نے آپ سے شادی کی؟" میری ماں نے قہقہہ لگایا، "ہاں، بہت کچھ۔ لیکن میں بچوں کی پرورش کے لیے سارا دن کام کرتی رہتی تھی، اس لیے میں نے ان باتوں پر توجہ نہیں دی۔" میں نے پھر پوچھا، "ان شدید جنگ کے سالوں میں، تم نے کیا کیا؟" میری ماں نے بتایا کہ کھیتی باڑی کے علاوہ وہ گاؤں کی دوسری عورتوں کے ساتھ سبزیوں کی تجارت کرنے جاتی تھیں۔ وہ مختلف دیہاتوں کا سفر کرتی، زرعی مصنوعات خریدتی، اور پھر منافع کے لیے بیچنے کے لیے بازار لے جاتی۔ قصبے کی این مو سے ٹو ڈوی مارکیٹ تک سڑک بہت لمبی تھی، تقریباً 20 کلومیٹر، اور اسے گوبھی اور لوکی جیسی سبزیاں لادنی پڑتی تھیں۔ لیکن چونکہ اسے بچوں کی پرورش کرنی تھی، اس لیے وہ عملی طور پر ہر روز سبزیاں اور گوبھی لے کر 40 کلومیٹر دوڑتی تھی، اور کبھی بارش اور سیلاب میں بھی اسے فیری کے ذریعے دریائے وی کو پار کرنا پڑتا تھا۔ اور کبھی کبھی، اپنے بازار کے کام کے ساتھ مل کر، اس نے علاقے میں کام کرنے والے ہمارے کیڈرز کو سپلائی کرنے میں بھی مدد کی۔ میری ماں نے بتایا: "ایک دن، میں دشمن کی چوکی کے پاس سے سامان لے کر جا رہی تھی، ٹوکری کے نیچے بنکر میں چھپے اہلکاروں کے لیے کھانا تھا۔ سپاہیوں نے پوچھا کہ میں کہاں جا رہا ہوں، اور میں نے اطمینان سے کہا کہ میں روزی کمانے کے لیے بازار جا رہا ہوں۔ سپاہیوں نے اپنے جوان چہروں سے دیکھا کہ میں روز بازار جاتا ہوں، تو انھوں نے مجھے گزرنے دیا۔"
میری والدہ کا چھوٹا سا گھر سپاری کے درختوں کے وسیع باغ میں گھرا ہوا تھا۔ ایک چھوٹا سا صحن بہت سے قسم کے پھولوں سے لگا ہوا تھا، سب کھلے ہوئے اور بہت خوبصورت تھے۔ اس صبح، تقریباً 9 بجے، میں اپنی ماں کے پیچھے گیا جب وہ گیٹ کھول کر صحن میں داخل ہوئیں۔ شور سن کر پرندے چہچہاتے اور شور مچاتے ہوئے باغ میں اڑتے۔ میری ماں نے کہا کہ اب چپ ہو جاؤ، میں تمہیں بعد میں کھانا کھلاؤں گی۔ میرے حیران کن تاثرات کو دیکھ کر، اس نے وضاحت کی، "پرندوں نے مجھے گھر آتے ہوئے سنا اور وہ کھانا مانگ رہے ہیں۔" یہ کہہ کر وہ اندر گئی اور کچھ چاول نکال کر پورے باغ میں بکھیر دیے۔ پرندے نیچے جھپٹ پڑے اور چاولوں کو بڑی تندہی سے چُنیں اور اسے کچھ ہی دیر میں ختم کر دیا۔ پھر، وہ کچھ دیر کے لیے چہچہاتے رہے جیسے میری ماں کو سلام کر رہے ہوں، درختوں میں اڑنے سے پہلے۔ میں نے یہ کہانی اپنے دوست کو سنائی تو اس نے کچھ وجہ بتائی، "وہ لوگ جو پرندوں کو پکڑ کر لوگوں کو رہائی کے لیے بیچتے ہیں، وہ سب سے بدتر ہیں، وہ شکار کرتے ہیں، ان کو ختم کرتے ہیں اور پھر چھوڑنے کے لیے بیچتے ہیں، یہ ایک شیطانی چکر ہے، یہ بدھ مت میں نہیں ہوتا، مندر پہلے ہی اس کے خلاف بات کر چکے ہیں۔ اور ریستورانوں میں بھی۔ مجھے سمجھ نہیں آتی کہ وہ لوگ کیا کھاتے ہیں، سب کیوں کھاتے ہیں۔" کیا ان پرندوں نے جرم کیا ہے؟" میں نے اندازہ لگایا کہ وہ پریشان ہے کہ اس کے باغ کے پرندے بھی کسی دن شکار کر لیں گے...
گھر کے چاروں طرف نظر دوڑائی تو میں نے دیواروں پر بہت سی بڑی بڑی تصویریں لٹکی ہوئی دیکھی، یہ تمام تصاویر مختلف عمر کی خواتین کی تھیں۔ متجسس ہو کر میں نے ان کے بارے میں پوچھا، اور میری والدہ نے بتایا کہ وہ گاؤں کی بیوہ خواتین کا ایک گروپ تھا جو ہر سال سال کے شروع میں اس کے گھر پر خوشی کے اجتماع کے لیے ملتی تھیں۔ یہ خواتین مختلف حالات کی وجہ سے بیوہ ہوئیں۔ زیادہ تر نے اپنے شوہروں کو جنگوں میں کھو دیا تھا، فاتح اور شکست خوردہ دونوں طرف سے۔ فرانسیسیوں، امریکیوں اور پول پاٹ کے خلاف مزاحمت سے... کچھ نے اپنے شوہروں کو بیماری، سمندر میں، یا ٹریفک حادثات میں کھو دیا... بے شمار طرح طرح کے درد تھے۔ وہ ایک دوسرے کو تسلی دینے کے لیے ملنا چاہتے تھے، ایک دوسرے کو سخت محنت کرنے، خوشی سے جینے اور زندگی میں اچھی زندگی گزارنے کی ترغیب دینے کے لیے… میں نے اپنے آپ سے سوچا، وہ کتنے لچکدار اور ہمدرد ہیں۔ یہ وہ عورتیں ہیں جنہوں نے اپنے شوہروں اور بچوں کے لیے اتنی سختیاں برداشت کیں، قربانیاں قبول کیں۔ لیکن وہ ایسے لوگ بھی ہیں جو زندگی گزارنے، اس پر قابو پانے اور طوفانوں سے بھری اس زندگی سے گزرنے کے لیے ایک دوسرے پر انحصار کرنا جانتے ہیں۔ یہ اکیلے An Mô گاؤں کی بیوہ ماؤں کو ان کی تڑپ اور زندگی سے محبت، ان کی شفقت اور ہمت کی علامت بناتا ہے۔ یہ خاص طور پر ویتنامی خواتین کی اور عام طور پر ویتنامی ثقافت کی زچگی اور مادرانہ خوبی ہے۔
| An Mô گاؤں، Đức Lợi commune (Mộ Đức ضلع) میں بیوہ۔ |
اس وقت بیواؤں کا یہ گروپ 30 سے زائد ارکان پر مشتمل ہے۔ میری والدہ نے کہا، "ہر سال، کچھ اور چلے جاتے ہیں، یہ بہت افسوسناک ہے..." اس المناک لیکن بہادر ملک ویتنام میں این مو جیسی بیوہ ماؤں کی انجمن اور کہاں ہے؟... ان کے پاس انجمن کا کوئی نام نہیں ہے، وہ لیڈر یا نائب رہنما کا انتخاب نہیں کرتے، اور ان کے کوئی اصول نہیں ہیں۔ وہ سب رضاکارانہ طور پر، محبت اور ہمدردی سے، کسی ذاتی فائدے کے لیے نہیں، بلکہ محض وفاداری اور پیار سے اکٹھے ہوتے ہیں۔ اگر کوئی بیمار ہو تو وہ مل کر ان کی عیادت کرتے ہیں۔ اگر کسی کو تکلیف ہوتی ہے تو اس کے دکھ میں شریک ہوتے ہیں۔ اگر کسی کے پاس اچھی خبر ہے تو وہ مبارکباد پیش کرتے ہیں... جب بھی ٹیٹ (قمری نیا سال) آتا ہے، وہ میری ماں کے گھر کو اپنی ملاقات کی جگہ کے طور پر منتخب کرتے ہیں۔ بڑی خوشی کے ساتھ، ہر شخص کھانا پکانے میں حصہ ڈالنے کے لیے گوشت کا ایک ٹکڑا، ایک مرغی، کچھ سبزیاں، کدو... جیسے کچھ لاتا ہے۔ یہ واقعی دل دہلا دینے والا اور مباشرت ہے۔
میری والدہ کی عمر اب 90 سال ہے۔ وہ An Mô گاؤں، Đức Lợi commune (Mộ Đức ضلع) میں رہتی ہے۔ اس کا نام Lê Thị Gặp ہے، بہت سارے سادہ، پیارے ناموں کی طرح ایک نام، زمین اور اس کی مٹی کے ساتھ گھل مل گیا، پھر بھی پیار، ہمت اور فخر سے بھرپور…
وان جی آئی اے
ماخذ لنک






تبصرہ (0)