میں آج دوپہر کو اپنے نانا نانی کے گاؤں پہنچا ہوں۔ مئی کا مہینہ ہے اور دس بجے سے پہلے ہی سورج تپ رہا تھا۔ اس میں اضافہ کر دینے والی گرمی لاؤس سے آنے والی گرم، مرطوب ہوا تھی، جس نے گرمی کو مزید شدید اور بے چین کر دیا تھا۔ گاؤں کی سڑک بیل گاڑیوں اور چاولوں سے لدے فارم ٹرکوں سے بھری ہوئی تھی۔ لوگ آگے پیچھے بھاگ رہے تھے، ہر کوئی یوں جلدی کر رہا تھا جیسے جلدی سے اپنا کام ختم کر کے جلدی سے گھر پہنچ جائے، جیسے گرمی سے بچ رہا ہو۔ اپنے چچا کے باورچی خانے سے، میں تازہ پکے ہوئے چاولوں کی خوشبو، سور کی چربی میں تلی ہوئی پیاز اور کالی مرچ کی خوشبو، اور سبزیوں کے ساتھ کلیم سوپ کی خوشبو - ایک سادہ سی ڈش جسے میں کبھی نہیں بھولوں گا۔

مثال: NGOC DUY
مجھے ٹھیک سے یاد نہیں ہے کہ میں اپنے آبائی شہر مائی گاؤں میں کتنی بار گیا ہوں۔ ہر بار جب میں واپس آتا ہوں، مجھے واقف، ذائقہ دار مقامی کھانوں سے لطف اندوز ہونے کا موقع ملتا ہے۔ میرے پہلے دورے کو دہائیاں بیت چکی ہیں۔ اگرچہ میں اپنے آبائی شہر سے بہت دور رہتا ہوں، میرے خیالات ہمیشہ اس کی طرف آتے ہیں۔
اپنے ابتدائی بچپن میں، جب میں صرف نو یا دس سال کا تھا، میں اپنے والدین کی کہانیوں کے ذریعے اپنے نانا نانی کے گاؤں کے بارے میں مبہم طور پر جانتا تھا۔ جوان ہونے کے باوجود مجھے اپنے دادا دادی کے گاؤں کی ہر کہانی بہت واضح طور پر یاد ہے۔ مجھے جگہوں کے نام یاد ہیں جیسے Cửa Tùng, Cửa Việt, Cồn Tiên, Dốc Miếu... اور خاص طور پر دو الفاظ "Làng Mai" (Mai Village)، جو میں نے بہت چھوٹی عمر سے ہی حفظ کر لیے تھے۔ اور جب بھی میں ان دو الفاظ کو سنتا ہوں، میرے دل میں ایک گہری گونج محسوس ہوتی ہے۔ میں ایک بار اپنے دادا دادی کے گاؤں جانے کا خواہش مند تھا۔ اپنی آنکھوں سے Hiền Lương پل اور دریا کو اس کے صاف، نرم، بہتے پانی کے ساتھ، سارا سال پرسکون دیکھنے کے لیے۔ گاؤں کے راستوں پر خوشی سے بھاگنا اور کھیلنا۔
اور جو چیز مجھے سب سے زیادہ پسند تھی وہ دریا پر جا کر کلیم جمع کرنا، اپنے ہاتھوں میں گولے چھیلنا، اور پھر ہر صبح، گاؤں کے بچوں کے ساتھ مل کر چولہا بنانا، آگ جلانا، اور "کھانا پکانا کلیم سوپ" کھیلنا، اسے بیچنے کے لیے ادھر ادھر لے جانا، اونچی آواز میں چیخنا: "کلم سوپ یہاں، کس کو کلیم سوپ چاہیے!"، بالکل اسی طرح جیسے میری ماں اور اس کے دوست چھوٹے کھیلتے تھے۔ ایک بار، میری والدہ نے اس نقشے کی طرف اشارہ کیا جس کا میں مطالعہ کر رہا تھا اور افسوس کے ساتھ مجھ سے کہا: "تمہارے نانا نانی کا گاؤں دریائے بن ہائی کے بالکل پار ہے، لیکن اس دریا کو عبور کرنے کے لیے ہمیں ملک کے دوبارہ اتحاد تک انتظار کرنا پڑے گا!" تب سے میں سمجھ گیا کہ میرے نانا نانی کے گاؤں پر امریکی حملہ آوروں کا قبضہ ہے۔ اور، مجھے اپنے دادا دادی کے گاؤں جانے سے پہلے ملک کے دوبارہ اتحاد تک انتظار کرنا پڑے گا۔
اس وقت، میرے والد ایک سپاہی تھے جو جنوب میں میدان جنگ میں لڑ رہے تھے۔ میری والدہ مائی گاؤں کی ایک ٹیچر اور ایک خاتون گوریلا فائٹر تھیں۔ میرے والدین نے ملاقات کی اور شادی کر لی، اور ایک ہفتہ بعد، میری والدہ نے میرے والد کے پیچھے شمال کی طرف چل دیا۔ اس کے بعد سے وہ میرے والد کے آبائی شہر میں رہی، جب کہ میرے والد میدان جنگ میں واپس آگئے۔ وہ ایک طویل عرصے تک بغیر کسی خط اور خبر کے الگ رہے۔ تقریباً دس سال بعد میرے والد پہلی بار شمال واپس آئے۔ مجھے یاد ہے کہ یہ شاید 1968 میں ٹیٹ جارحیت کے بعد تھا، جب ہم نے ابھی جنوب میں ایک بڑا حملہ کیا تھا۔
اس سال میں ابھی دس سال کا ہوا تھا۔ میرے والد بہت جلدی گھر آئے اور اتنی ہی جلدی چلے گئے۔ لگتا تھا وہ جلدی میں ہے شاید حالات نے اسے مزید ٹھہرنے نہیں دیا۔ پھر، اس کے بعد چھ یا سات سال تک، جنوبی ویتنام کی مکمل آزادی تک، میرے والد پیرس معاہدے پر دستخط ہونے کے وقت صرف ایک بار پھر واپس آئے۔ عام طور پر، جب میرے والد واپس آتے، اگرچہ وقت بہت کم ہوتا تھا، کبھی کبھی صرف ایک یا دو دن، میرے چھوٹے خاندان کے لیے اکٹھا ہونا، خوشی اور مسرت سے بھر جانے کے لیے کافی ہوتا تھا۔
میرے والد نے مجھ پر بے حد پیار کیا۔ جب بھی گھر والے اکٹھے ہوتے، وہ عادتاً مجھے اٹھاتا، میرے گال پر بوسہ دیتا اور پھر مجھے آرام سے اپنی گود میں بٹھاتا۔ وہ میرے بالوں پر ہاتھ پھیرتا اور مجھے تسلی دیتا، جب کہ میں اپنے بازو اس کے گلے میں لپیٹتا، میرے چھوٹے چھوٹے ہاتھ اس کی کھونٹی سے ڈھکی ہوئی ٹھوڑی کو آہستہ سے سہلاتے۔ میری ماں ہمارے سامنے بیٹھ جاتی، ہمیں دیکھ کر خوشی سے مسکراتی۔
میری ماں کے چہرے سے خوشی اور جذبات دونوں ظاہر ہو رہے تھے۔ اسے دیکھ کر، میں جانتا تھا کہ جب بھی میرے والد گھر واپس آتے ہیں تو وہ کتنی خوش ہوتی تھیں۔ ان کی گفتگو سن کر، میں نے بہت سی چیزیں سیکھیں، جن میں وہ چیزیں بھی شامل ہیں جن کی مجھ جیسے بچے کو پرواہ نہیں کرنی چاہیے۔ لیکن کسی وجہ سے، میں نے ہر وہ کہانی جو میرے والد نے میری والدہ کو سنائی تھی، توجہ سے سنی اور انہیں اچھی طرح یاد کیا۔ جنوب کی جنگ کی صورت حال کی طرح، جہاں ہم لڑے، جہاں ہم جیت گئے۔ اور تمام مشکلات اور قربانیاں ہم برداشت کر رہے تھے۔
میرے والد نے جو کہانیاں میری ماں کو سنائیں، ان کے ذریعے میں نے بھی بہت دلچسپ بات سیکھی۔ اس نے اپنی یونٹ کے ساتھ کوانگ ٹرائی میدان جنگ میں کئی لڑائیوں میں حصہ لیا تھا۔ وہ اس فوج کا حصہ تھا جس نے Cua Viet بحری بندرگاہ پر قبضہ کیا، Con Tien اور Doc Mieu میں McNamara الیکٹرانک بیریئر کو تباہ کر دیا۔ اور ایک بار، وہ مائی گاؤں گئے، جو ابھی ابھی آزاد ہوا تھا، اور میرے نانا نانی سے ملاقات کی۔ میری ماں اسے کہانی سنا کر بہت خوش ہوئی! اس کی آنکھیں آنسوؤں سے تر ہو گئیں لیکن اس کی مسکراہٹ اب بھی چمک رہی تھی۔
پھر، بھاری دل کے ساتھ، میری ماں نے میرے والد سے پوچھا، "شہد، اتنی تباہ کن جنگ سے ہمارا گاؤں بالکل ویران اور ویران ہو جائے گا۔ یہاں تک کہ ہماری روایتی جھاڑیوں کی تجارت بھی ختم ہو جائے، ٹھیک ہے؟" میرے والد نے مسکراتے ہوئے اپنی ماں کو بتایا کہ اگرچہ مائی گاؤں بموں اور گولیوں سے تباہ ہو چکا تھا، لیکن چاول اور آلو اب بھی ہر کھیت میں سرسبز و شاداب ہیں۔ وہاں کے ہمارے لوگ بیک وقت دو کام کر رہے تھے: دشمن سے لڑنا اور پیداوار میں محنت! وہ نہ صرف کھیتی باڑی میں مستعد تھے، دشمن سے لڑنے والے فوجیوں کو کھانا کھلانے کے لیے چاول پیدا کرتے تھے، بلکہ انھوں نے نسل در نسل اپنے روایتی ہنر کو بھی محفوظ رکھا۔
تب والد صاحب نے بتایا کہ جب وہ گاؤں گئے تو ان کے ماموں نے اسے کلیم سوپ کے ساتھ چاول کھلایا۔ اس نے کہا کہ اسے اپنی ساس کی طرف سے پکایا ہوا کلیم سوپ کا ایک پیالہ کھاتے ہوئے کافی عرصہ ہو گیا ہے، اور یہ بہت تازگی محسوس کرتا ہے۔ ماں ہر لفظ کو اپنے اندر سموتی رہی۔ اس کے ہونٹ ہل گئے، اور اس کی گردن ٹھیک طرح سے ہل گئی۔ میں نے سوچا کہ وہ بھی کچھ مزیدار کھا رہی ہے۔
اگلے دن روانگی سے پہلے آخری شام کو میرے والد نے میری والدہ سے کہا، "ہمارا وطن آزاد ہو گیا ہے، میں آپ کو اور اپنے بچے کو واپس دیکھنے کا ارادہ کر رہا تھا، لیکن مجھے لگتا ہے کہ پورا جنوبی ویتنام جلد آزاد ہو جائے گا، براہ کرم صبر کریں اور مکمل فتح کے دن تک انتظار کریں، پھر ہمارا پورا خاندان اپنے آبائی شہر جانے کے لیے واپس جا سکتا ہے، اب زیادہ دیر نہیں لگے گی کہ ان کے والد کو واپس لوٹنے میں..." دو سال بعد، اس نے اور اس کی یونٹ نے تیزی سے سیگن کو آزاد کرنے کے لیے پیش قدمی کی۔ قریب آنے والی فتح کے عین درمیان، مجھے اور میری والدہ کو خبر ملی کہ میرے والد کارروائی میں مارے گئے ہیں۔ یوں میری اور میری والدہ کے ساتھ اپنے آبائی شہر جانے کا وعدہ ہمیشہ کے لیے ختم ہو گیا۔
مائی گاؤں کا میرا پہلا دورہ، میرے آبائی شہر، جنوبی ویتنام کی آزادی کے بعد گرمیوں کا ایک دن تھا۔ اس سال میں اٹھارہ سال کی لڑکی تھی۔ یہ صرف میری ماں اور میں تھا۔ ہم نے وِنہ کے لیے ٹرین اور پھر وہاں سے ایک کار لی۔ یہ بہت لمبا سفر نہیں تھا، لیکن اس میں کئی دن لگے۔ اگرچہ تھکا دینے والا تھا، لیکن یہ خوشگوار تھا۔ یہ میں اپنے آبائی شہر کا پہلا دورہ تھا، اس لیے میں بہت پرجوش تھا۔
جہاں تک میری ماں کا تعلق ہے، میں ان کے چہرے پر اداسی اور خوشی کا مرکب، جذبات کا سیلاب پڑھ سکتا تھا۔ بہر حال، اسے دوبارہ منظم ہونے کی مدت میں میرے والد کی پیروی کرتے ہوئے بیس سال ہو چکے تھے، اور آج وہ بالآخر اپنی جائے پیدائش پر واپس جا رہی تھی۔ انتظار کے بیس طویل، مشکل سال۔ بیس سال تک ناانصافیوں اور جنگ کے مصائب کو برداشت کرنے اور امن کی امید۔
گاؤں کی سڑک پر قدم رکھتے ہی میری ماں کے جذبات اچانک ان پر حاوی ہو گئے۔ یہ اب بھی وہی پرانی گاؤں کی سڑک تھی، جو بانس کے باغوں میں سے گزرتی تھی۔ اور دور دریا سستی سے بہہ رہا تھا۔ ایک مرکزی کمرہ اور دو طرفہ پنکھوں کے ساتھ چھوٹے چھوٹے کیک کی شکل والی کھجور کی جانی پہچانی چھتیں اب بھی موجود تھیں۔ زمین کی تزئین کے علاوہ کچھ بھی نہیں بدلا تھا، بنجر گاؤں جس کے بہت سے بم اور توپ خانے تھے۔
میں خوشی سے دریا کے کنارے چلا گیا۔ دوپہر کے سورج نے ریت پر گہری سنہری روشنی ڈالی۔ ایک ہجوم دور سے چمکتے ہوئے پانی میں چھلک رہا تھا، بانس کی نازک کشتیوں کے ساتھ کھینچ رہا تھا۔ میں نے انہیں اپنے گائوں کے لوگوں کے طور پر پہچان لیا۔ اچانک، میں نے پانی کے کنارے کا پیچھا کیا، آہستہ آہستہ ان کی طرف بڑھنے لگا۔ بچوں کا ایک گروپ دریا کے کنارے بھینسیں چرا رہا تھا اور پتنگ اڑ رہا تھا۔ وہ بھاگ رہے تھے، کود رہے تھے، کھیل رہے تھے اور خوشی سے گا رہے تھے۔ ایک لڑکا اچانک چلایا، "میں تمہیں چیلنج کرتا ہوں! میں تمہیں چیلنج کرتا ہوں!" پھر اس نے گایا، اس کی آواز بلند تھی، "دریا میں کون سی چھوٹی مخلوق رہتی ہے؟ عورتیں بیچتی ہیں، مرد جمع کرتے ہیں؟" جیسے ہی وہ فارغ ہوا، اس کے دوستوں نے یک زبان ہو کر جواب دیا، "ایک چھوٹا سا کلیم، دو ہاو ایک پیالہ۔ اس پر ڈالنے کے لیے الماری سے کچھ بچے ہوئے چاول خرید لو!" پھر انہوں نے ایک دوسرے کا پیچھا کیا، دریا کے کنارے ان کی ہنسی زور سے گونج رہی تھی۔
بچوں کو الوداع کہنے کے بعد، میں نے واپس پلٹنے کا ارادہ کیا، لیکن کسی وجہ سے، میں نے جاری رکھا. میرے پیچھے، سورج مکمل طور پر پہاڑوں کے پیچھے غروب ہو چکا تھا۔ میرے سامنے آسمان ایک سیاہ سایہ بن چکا تھا۔ دریا بالکل ساکن تھا، ایک لہر کے بغیر۔ نیچے دریا میں، کلیم جمع کرنے والے غوطہ لگاتے اور تیرتے رہے جیسے گزرتے وقت سے غافل ہوں۔ اچانک آسمان اور دریا کا رنگ بدل گیا اور ہوا کا ایک جھونکا اندر داخل ہوا۔
میں نے لوگوں کو حیرت زدہ اور پریشان نظروں سے دیکھا، لیکن ہلکی ہلکی دھندلاہٹ میں، میں نے سیاہ لباس میں ملبوس ایک شخص کی جھلک بھی دیکھی جو بزدلانہ انداز میں آگے بڑھ رہی تھی۔ اس نے کئی بار ٹھوکر کھائی، پھر بھاگتے رہنے کے لیے اپنے پیروں کی طرف جھک گیا۔
ایک بہت جوان، لمبا اور پتلا چہرہ میرے سامنے چمکا۔ اتنا مانوس، اتنا گہرا چہرہ، جیسے میں نے اسے پہلے کہیں دیکھا ہو۔ دریا کے کنارے پہنچ کر وہ رکا، ایک لمحے کے لیے ادھر ادھر دیکھا، پھر پانی کو الگ کر کے دریا کے بیچ میں چلا گیا۔ جلد ہی، اس کی شکل لوگوں کے سائے میں گھل مل گئی۔ اسی وقت، میں نے گولیوں کی آوازیں، چیخیں، اور لوگوں کے ایک گروپ کو ہماری طرف جارحانہ انداز میں دوڑتے ہوئے سنا۔ ان میں فرانسیسی اور ویتنامی فوجی بھی شامل تھے۔ ان سب کے چہرے خوفناک اور خوفناک لگ رہے تھے۔ انہوں نے اپنے ہاتھوں میں بندوقیں پکڑی ہوئی ہیں، بلند آواز سے چیخ رہے ہیں: "ویت من! ویت من! ہمیں اس ویت منہ کو زندہ پکڑنا چاہیے!" پھر وہ جھپٹتے ہوئے لوگوں کی طرف لپکے۔ ان کی بندوقوں کے سیاہ مغز براہ راست ان کی طرف اشارہ کر رہے تھے۔
ویت کانگ کے ایک فوجی نے چیخ کر کہا، "تم میں سے ویت من کون ہے؟ آگے بڑھو! ورنہ ہم گولی چلا دیں گے!" فوراً، ہجوم کے اندر سے، ایک لڑکی کی آواز نے جواب دیا، "یہاں کوئی ویت منہ نہیں ہے۔ ہم سب مائی گاؤں کے دیہاتی ہیں جو ایک زندہ اجتماعی جھولیاں بناتے ہیں۔ اگر آپ کو میری بات پر یقین نہیں آتا تو یہاں نیچے آ کر خود کو چیک کریں۔" سپاہیوں کا گروہ ایک لمحے کے لیے ہچکچاتا رہا، پھر خاموشی سے چلا گیا۔
ہوا کے ایک تیز جھونکے نے مجھے ایسے جھٹکا دیا جیسے کسی خواب سے بیدار ہو۔ میں نے ادھر ادھر دیکھا لیکن کچھ نظر نہیں آیا۔ یہ صرف ایک کہانی تھی جو میری ماں نے مجھے بیس سال پہلے سنائی تھی۔ اور آج شام کے وقت اپنے آبائی شہر میں دریا کے کنارے کھڑے مجھے یہ سب یاد آیا۔ ایسا لگا جیسے وہ دور کی کہانی ابھی کل ہی ہوئی ہو۔ مجھے یاد ہے کہ جب بھی وہ یہ بتاتی تھی، وہ مجھے بتاتی تھی کہ یہ پہلی بار اس کی اور میرے والد کی ملاقات تھی۔ اس نے اور مائی کے گاؤں والوں نے دشمن کے گھیراؤ کے دوران میرے والد کو خطرے سے بچایا تھا۔ اور بعد میں، کچھ عرصے کے بعد، وہ شمال سے تعلق رکھنے والے اس نوجوان، نیشنل گارڈ کے ایک سپاہی سے پیار کر گئی۔
میں گھاس پر بیٹھ گیا، اپنے ہاتھوں سے پانی نکالا، اور اپنے چہرے پر چھڑکا۔ ٹھنڈا پانی میرے جسم کے ہر خلیے میں داخل ہو گیا۔ پرانی یادوں اور آرزو دونوں کا احساس میرے اندر گھر جاتے ہوئے ہر قدم کے ساتھ ہلچل مچا دیتا ہے۔
مختصر کہانی: Nguyen Ngoc Chien
ماخذ: https://baoquangtri.vn/canh-dong-chieu-cua-me-187449.htm






تبصرہ (0)