Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ماہی گیر گاؤں کی مچھلی منڈی

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
ساحلی گاؤں میں مچھلی منڈی۔ تصویر: فام ٹوان

مچھیروں کی منڈی

ساحلی مچھلی کے بازار عام طور پر صرف تھوڑے وقت کے لیے کھلے رہتے ہیں۔ ماہی گیری کے گاؤں کے بازار اکثر ہنگامہ خیز، ہلچل اور قلیل ہوتے ہیں۔ شاید اسی لیے محبت کے بارے میں لوک گیتوں میں مچھلی بازار کی جگہ اور تازہ مصنوعات کے انتخاب کا معاملہ انسان کی زندگی کی مختصر جوانی میں ’’پکی فش‘‘ کی کہانی کے دلچسپ استعارے بنتے ہیں۔

"بازار میں ہجوم ہے، آپ کہتے ہیں کہ سرخ اسنیپر ہلکا ہے/ بازار ختم ہو گیا ہے، آپ یہ بھی کہتے ہیں کہ سلور کیکڑے مزیدار ہیں/ بازار میں ہجوم ہے، آپ کہتے ہیں کہ سرخ اسنیپر ہلکا ہے/ بازار ختم ہو گیا ہے، آپ کو سلور جھینگا خریدنا ہے/ بازار میں بھیڑ ہے، آپ کہتے ہیں کہ سانپ ہیڈ مچھلی ہلکی ہے، آپ مچھلی بھی خریدتے ہیں"

لوک گیت کے بہت سے ورژن ہیں، لیکن سبھی "مصروف مارکیٹ" اور "دیر سے مارکیٹ" کے درمیان متضاد ساخت کے مطابق بنائے گئے ہیں۔ شاید، جوانی، انسانی زندگی کے اختصار کو دوبارہ پیدا کرنے کے لیے، اس طرح موضوعی رویہ پر تنقید، ہچکچاہٹ جو بہترین انتخاب کو نظر انداز کرنے کا باعث بنتی ہے۔ کیونکہ، "مارکیٹ" بھی "زندگی" ہے، بازار میں جانے کے ساتھ ساتھ زندگی میں مشغول ہونا، دونوں کے لیے ایک متحمل اور بردباری کی ضرورت ہوتی ہے، چناؤ اور سمجھنا، بیچنے والے اور خریدار کے مکمل اطمینان کی امید کے لیے رواداری۔

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
ماہی گیری کے گاؤں کا منظر۔ تصویر: Nguyen Dien Ngoc

پرامن اور خوشحال جگہ

لوک گیتوں کی مبہم نوعیت سے مختلف، ساحلی ماہی گیری کے گاؤں اور ماہی گیری کے گاؤں کے بازار قرون وسطیٰ کی شاعری میں ایک حقیقت پسندانہ جگہ کے طور پر داخل ہوئے، جو دیہی علاقوں کی خوشحالی اور امن کا پیمانہ ہے۔

کنگ ٹران انہ ٹونگ چمپا کو فتح کرنے سے واپس آیا، فُک تھانہ بندرگاہ (موجودہ نین بنہ ) پر فجر کے وقت رکا، اور ساحلی ماہی گیری کے گاؤں کے پرامن، شاعرانہ منظر کو نظم "چِن چیم تھانہ ہون چو بک فُک تھانہ کانگ" کے ذریعے ریکارڈ کیا۔

اس نظم میں ایک سادہ لیکن شاعرانہ ماہی گیری کے گاؤں کا منظر دکھایا گیا ہے، جو جنگ سے واپس آنے والے ایک سپاہی کے گہرے خیالات کو ابھارتا ہے۔ ابھی جنگ کا تجربہ کرنے کے بعد، لہروں کے سر پر ماہی گیری کے گاؤں کے پرامن منظر کے سامنے کھڑے ہو کر، لوگوں کے دل گرم ہونے لگتے ہیں، عارضی طور پر جنگ کی تصویروں کو بھول جاتے ہیں:

"گھر جاتے ہوئے بروکیڈ کشتی لکڑی کے بندوں سے بندھی ہے/ شامیانے پر صبح کی اوس بھاری اور گیلی ہے/ پہاڑی بستی میں دیودار کے درختوں پر ابھی چاند نمودار ہوا ہے/ ماہی گیری کے گاؤں میں سرخ آندھی گزری ہے/ ہزاروں جھنڈے اڑ رہے ہیں، سمندر روشن ہے/ ترنم کی پانچ گھڑیاں، دل اور دریاؤں کی جھنکار، دریاؤں کی آوازیں سمندر اچانک گرم محسوس ہوتا ہے / پردے اب پھولوں کے خواب سے نہیں بھرے جاتے" (ترجمہ فام ٹو چاؤ)۔

اگر اوپر کی نظم میں ماہی گیری کے گاؤں کی جگہ کو بہت سے شاعرانہ امیجز کے ساتھ دکھایا گیا ہے، تو "باؤ کنہ کین جیوئی" - نظم 43 میں، Nguyen Trai نے موسم گرما میں دیہی زندگی کی تصویر کی جوش پیدا کرنے کے لیے مچھلی بازار کی آواز کو cicadas کی چہچہاہٹ کے ساتھ ملایا ہے:

"ماہی گیروں کے گاؤں میں ہلچل مچی ہوئی مچھلی بازار/ غروب آفتاب کے ٹاور میں کیکاڈاس کی چہچہاہٹ/شاید Ngu ایک بار آواز بجاتا ہے/لوگ ہر جگہ امیر اور خوشحال ہیں"۔

قرون وسطیٰ کی شاعری اکثر بیان کرنے سے کہیں زیادہ ابھرتی ہے، اس لیے محض الٹا استعمال کرتے ہوئے اور ماہی گیری کے گاؤں کے مچھلی بازار کی "ہلچل" آواز پر زور دے کر، Nguyen Trai نے گھاٹ پر اور کشتیوں کے نیچے ہلچل مچانے والے ماحول کو بحال کیا، خریدار اور بیچنے والے تبادلے اور سودے بازی کرتے ہوئے، پرامن دیہی علاقوں میں ہلچل مچا رہے تھے۔

Nguyen Trai نے منگ حملہ آوروں کے خلاف مزاحمتی جنگ میں بیس سال تک مشکلات اور مشکلات کا سامنا کیا تھا، غیر ملکی حملہ آوروں کے خلاف لوگوں کے مصائب کا مشاہدہ کیا تھا۔ اس لیے، اس کے لیے، ماہی گیری کے گاؤں میں دوپہر کے بازار کی ہلچل کی آواز، اگرچہ سادہ، گہرے جذبات کو ابھارتی تھی کیونکہ اس امن کو خون اور ہڈیوں کا بدلہ لینا پڑتا تھا۔ دیہی بازار کی ہلچل مچانے والی آواز نے اس کے اندر یہ خواب بھی بیدار کیا کہ بادشاہ نگو تھوان کا جنوبی ہوا کا گانا بجانے کے لیے وہ سازگار موسم اور بھرپور فصلوں کے لیے دعا کرے۔

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
لہروں کے دامن میں ہنگامہ خیز بازار۔ تصویر: فام ٹوان

"دوپہر کے وقت دور گاؤں کے بازار کی آواز کہاں سے آتی ہے؟"

"Quoc am thi tap" (Nguyen Trai) میں دوپہر کے بازار کی سادہ لیکن گرم آواز شاید نئی شاعری کے دور کے "Trang giang" میں Huy Can کی پرانی خواہش بن گئی: "دوپہر میں دور دراز گاؤں کے بازار کی آواز کہاں ہے؟"۔

نئی شاعری کی تحریک کا ذکر کرتے ہوئے، ہم کوانگ نگائی کے ساحل پر ایک مچھلی پکڑنے والے گاؤں کی تصویر کو نظر انداز نہیں کر سکتے جو کئی نسلوں کے قارئین کی روحوں میں گہرائی سے نقش ہو گیا ہے: "اگلے دن، گودی پر شور/پورا گاؤں کشتی کے استقبال کے لیے ہلچل مچ گیا (ہوم ​​لینڈ سے اقتباس، ٹی ہنہ)۔

نئی شاعری کی تحریک کے دیہی شاعری کے "اسکول" میں، Nguyen Binh، Anh Tho، اور Doan Van Cu شمالی دیہی علاقوں سے جڑی تصاویر اور شاعرانہ انداز کی وجہ سے ایک الگ شاخ میں الگ ہو گئے۔ صرف Te Hanh سمندر کے پرجوش ذائقے سے بھرے وسطی ساحلی دیہی علاقوں کی تصویر کے ساتھ "تنہا کھڑا ہے"۔

Te Hanh کی شاعری سادہ ہے لیکن اپنے وطن کی یادوں کی وافر آوازوں، تصاویر اور مہکوں کی وجہ سے قارئین کو ہمیشہ آنسوؤں کی طرف لے جاتی ہے۔ صرف وہی لوگ جو سمندر سے پہلے بے چینی سے انتظار کرتے رہتے ہیں ماہی گیری کے پیشہ کی سختی کو پوری طرح سمجھ سکتے ہیں: "پیشانی اور چہرے کڑوے پسینے سے بھرے / کئی زندگیوں کے لیے سرد، تاریک تہہ میں دفن" (سمندر سے پہلے، وو کوان فوونگ)۔ سمندر کی اس چیلنجنگ فتح میں، ماہی گیری کے گاؤں کے نوجوانوں کو ٹی ہان نے اوڈیسی کے مجسموں کی طرح "مجسمہ" بنایا ہے: "ماہی گیروں کی جلد سیاہ، دھوپ میں جلتی ہے / ان کے پورے جسم دور سمندر کی خوشبو میں سانس لیتے ہیں"۔

وسطی ساحل کے ساتھ ماہی گیری کے وہ دیہات نہ صرف تے ہان کی روح میں برقرار ہیں بلکہ امریکہ مخالف مزاحمتی جنگ کے دوران شاعر تھو بون کی یاد میں بھی زندہ ہو گئے ہیں: "چاندی کی مچھلیوں کی ٹوکریاں/تیزی سے چلتی پھرتی ہیں/پُرسکون ساحل، میں بلند آواز سے گاتا ہوں/بڑھتی ہوئی لہر، میں وعدہ کرتا ہوں کہ تم آؤ گے، میں نے وعدہ کیا ہے" پیچھے/سمندری نمک ہمیشہ نمکین رہے گا، میرے پیارے/مجھے یاد رکھنا، لہروں کو ہلانے والی کشتی کو یاد رکھنا/افق پر ایک چھوٹی، نازک کشتی" (مقاوی نظم The Song of Chơ-rao Bird, Thu Bon سے اقتباس)۔

اگرچہ شاندار سنٹرل ہائی لینڈز میں واقع ہے، اس کی وسیع دھوپ اور ہوا کے ساتھ، تھو بون کی مہاکاوی نظم "The Song of Chơ-rao Bird" نے ملک کے طول و عرض کو بے پناہ پرانی یادوں کے ساتھ وسعت دی ہے۔ امریکی جیل کی کوٹھری میں قید ایک سپاہی کے خواب میں جھینگے اور مچھلیوں سے بھرے ساحلی دیہی علاقوں کی تصویر ہے اور ایک لڑکی کی "سمندر کی روح کے ساتھ" نمکین محبت ہے۔

ویتنامی شاعری میں ماہی گیری کے گاؤں کے مچھلی بازار کی تصویر کو دیکھتے ہوئے، ہم دیکھتے ہیں کہ ماہی گیری گاؤں کی جگہ نہ صرف ایک مانوس ترتیب ہے جو ویتنامی روح کو تخلیق کرتی ہے۔ اس جگہ میں، پرامن، خوشحال زندگی کے لیے لوگوں کے بہت سے خیالات اور خواہشات ہیں، جو بہادری اور رومانوی فطرت کو فتح کرنے کی خواہش سے وابستہ ہیں۔

شہری کاری کے بھنور کے درمیان، ہم امید کرتے ہیں کہ "ماہی گیروں کے گاؤں کی مچھلی منڈی" کی آواز قومی زندگی کو ہماری جڑوں کی یاد دلانے کے لیے ہمیشہ ہلچل مچا دے گی: "سمندر ہمیں ایک ماں کے دل کی طرح مچھلی دیتا ہے/ وقت کے آغاز سے ہماری زندگیوں کی پرورش کرتا ہے" (Huy Can)۔


ماخذ

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

لوک ہون وادی میں حیرت انگیز طور پر خوبصورت چھت والے کھیت
20 اکتوبر کو 1 ملین VND کی لاگت والے 'امیر' پھول اب بھی مقبول ہیں۔
ویتنامی فلمیں اور آسکر کا سفر
نوجوان لوگ سال کے سب سے خوبصورت چاول کے موسم میں چیک ان کرنے کے لیے شمال مغرب جاتے ہیں۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

نوجوان لوگ سال کے سب سے خوبصورت چاول کے موسم میں چیک ان کرنے کے لیے شمال مغرب جاتے ہیں۔

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ