Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ماہی گیری گاؤں مچھلی بازار

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
ساحلی گاؤں میں مچھلی منڈی۔ تصویر: فام ٹوان

ماہی گیروں کی منڈی

ساحلی مچھلی کے بازار عام طور پر صرف تھوڑے وقت کے لیے کھلے رہتے ہیں۔ ماہی گیری کے گاؤں کے بازار اکثر ہنگامہ خیز اور رواں دواں ہوتے ہیں، لیکن پھر بھی عارضی۔ شاید اسی لیے، محبت کے بارے میں لوک گیتوں میں، مچھلی بازار کی ترتیب اور تازہ اشیا کا انتخاب نوجوانوں کی مختصر جوانی کے دوران ان کے "چنانے" کے دلچسپ استعارے بن جاتے ہیں۔

"جب بازار میں ہجوم ہوتا ہے تو آپ کو شکایت ہوتی ہے کہ لال جھینگے ہلکے ہیں/ جب بازار ختم ہو جاتا ہے تو آپ چاندی کے جھینگے کو مزیدار کہتے ہیں/ جب بازار میں بھیڑ ہوتی ہے تو آپ شکایت کرتے ہیں کہ سرخ جھینگا ہلکا ہوتا ہے/ جب بازار ختم ہو جاتا ہے تو آپ کو چاندی کا جھینگا خریدنا پڑتا ہے/ جب بازار میں ہجوم ہوتا ہے، آپ کو شکایت ہوتی ہے کہ بازار میں سانپ خریدا جاتا ہے، جب بازار میں ہجوم ہوتا ہے، تو آپ کو یہ شکایت ہوتی ہے کہ مچھلی آپ کے سر پر ہے۔

اس لوک گیت میں بہت سے تغیرات ہیں، لیکن یہ سب "ہلچل مچانے والے بازار" اور "ویران بازار" کے درمیان فرق کے ارد گرد بنائے گئے ہیں۔ شاید یہ جوانی اور زندگی کی مبہم نوعیت کی عکاسی کرنا ہے، اس طرح اس موضوعی اور ہچکچاہٹ والے رویے پر تنقید کرنا ہے جو بہترین انتخاب کو نظر انداز کرنے کا باعث بنتا ہے۔ کیونکہ "مارکیٹ" بھی "زندگی" ہے، بازار جانے کے لیے، جیسے زندگی میں قدم رکھنا، خریدار اور بیچنے والے کے درمیان ایک ہم آہنگ تعلقات کو حاصل کرنے کے لیے، سمجھداری اور رواداری کے ساتھ ساتھ ایک صاف گو لیکن روادارانہ رویہ کی ضرورت ہوتی ہے۔

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
ماہی گیری کے دیہی گاؤں کا منظر۔ تصویر: Nguyen Dien Ngoc

ایک پرامن اور آرام دہ جگہ۔

لوک گیتوں کی مبہم اور کثیر جہتی نوعیت کے برعکس، ساحلی ماہی گیری کے دیہات اور ماہی گیری کے بازار قرون وسطیٰ کی شاعری میں ایک حقیقت پسندانہ ترتیب کے طور پر داخل ہوئے، جو دیہی علاقے کی خوشحالی اور امن کا پیمانہ تھا۔

کنگ ٹران انہ ٹونگ، چمپا کے خلاف اپنی مہم سے واپس آتے ہوئے، فُک تھانہ ایسٹوری (موجودہ نین بنہ ) پر فجر کے وقت رکا، اپنی نظم "چمپا کے خلاف مہم سے واپسی، فوک تھانہ ایسٹوری پر جہاز کو لنگر انداز کرتے ہوئے" میں ساحلی ماہی گیری کے گاؤں کے پرامن اور شاعرانہ منظر کو قید کیا۔

اس نظم میں ایک پرسکون لیکن شاعرانہ ماہی گیری کے گاؤں کو دکھایا گیا ہے، جو جنگ سے واپس آنے والے ایک سپاہی کے گہرے خیالات کو ابھارتا ہے۔ جنگ کی تباہ کاریوں کا تجربہ کرنے کے بعد، لہروں کے کنارے پر ماہی گیری کے گاؤں کے پرامن منظر کے سامنے کھڑے ہو کر، دل گرم ہو جاتا ہے، عارضی طور پر تنازعہ کی تصویروں کو بھول جاتا ہے۔

"کڑھائی والی کشتی گھر لوٹتی ہے، اس کے لکڑی کے بند ایک ساتھ بندھے ہوئے ہیں / صبح کی بھاری اوس نے کھجلی کی چھت کو گیلا کیا ہے / دیودار سے ڈھکے پہاڑی گاؤں پر چاند ابھرا ہے / ماہی گیری کے گاؤں کے سرخ پھول گزرے ہیں / لاتعداد جھنڈے اڑ رہے ہیں، سمندر چمک رہا ہے / ترہی کی پانچ گھڑیاں، کھڑکیوں کی آوازیں، اور کھڑکیوں کے ساتھ۔ دل اچانک دریا اور سمندر سے گرم ہو جاتا ہے / پردہ اب پھولوں کے خواب سے چمٹا نہیں رہتا" (ترجمہ فام ٹو چاؤ)۔

جبکہ پچھلی نظم میں ماہی گیری کے گاؤں کی ترتیب کو بہت سے شاعرانہ امیجز کے ساتھ دکھایا گیا ہے، "باو کنہ کانہ جیوئی" - نظم 43 میں، Nguyen Trai نے موسم گرما کے دن دیہی زندگی کا متحرک ماحول بنانے کے لیے مچھلی منڈی کی آوازوں کو cicadas کی گونج کے ساتھ دوبارہ تخلیق کیا ہے۔

"ماہی گیروں کے گاؤں کی ہلچل مچی ہوئی مچھلی بازار / گودھولی میں کیکاڈس کی چہچہاہٹ / شاید نگو لٹ ایک ہی نوٹ بجاتا ہے / لوگ ہر طرف خوشحال ہیں۔"

قرون وسطی کی شاعری اکثر اس کی وضاحت سے کہیں زیادہ تجویز کرتی ہے، اس لیے محض الٹا استعمال کرکے اور ماہی گیری کے گاؤں کے مچھلی بازار کی "ہلچل" آوازوں پر زور دے کر، Nguyen Trai نے گودیوں اور کشتیوں پر جاندار ماحول کو زندہ کر دیا، خریدار اور بیچنے والے سامان کا تبادلہ کرتے اور ہنگامہ کرتے، پرامن دیہی علاقوں میں ہلچل مچاتے رہے۔

Nguyen Trai نے منگ حملہ آوروں کے خلاف مزاحمت کے دوران بیس سال تک مشکلات اور مصائب برداشت کیے، غیر ملکی حملے کے دوران لوگوں کے بے پناہ درد اور مصائب کا مشاہدہ کیا۔ اس لیے، اس کے لیے دوپہر کے وقت ماہی گیری کے گاؤں کے بازار کی ہلچل مچانے والی آوازیں، اگرچہ سادہ تھیں، لیکن گہرے جذبات کو ابھارتی تھیں کیونکہ یہ امن بہت زیادہ خونریزی کی قیمت پر حاصل کیا گیا تھا۔ دیہی بازار کی جاندار آوازوں نے اس کے اندر شہنشاہ شُن کے گیت "جنوبی ہوا" کو بجانے کے خواب کو بھی ہلایا، جو سازگار موسم اور بھرپور فصل کی دعا کرتے تھے۔

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
لہروں سے بھرا بازار۔ تصویر: فام ٹوان

"شام کے وقت دور دراز گاؤں کے بازار کی آوازیں کہاں مدھم پڑتی ہیں؟"

"Quốc âm thi tập" (Nguyen Trai کی مقامی زبان میں نظموں کا مجموعہ) میں دوپہر کے بازار کی سادہ لیکن گرم آواز شاید نئی شاعری کی تحریک کے دوران "Tràng giang" میں Huy Can کی شدید خواہش بن گئی: "دوپہر میں دور دراز کے گاؤں کے بازار کی آواز کہاں بند ہو رہی ہے؟"

نئی شاعری کی تحریک کا تذکرہ کرتے ہوئے، کوئی کوانگ نگائی کے ساحل پر ماہی گیری کے گاؤں کی تصویر کو نظر انداز نہیں کیا جا سکتا جو قارئین کی نسلوں کے دلوں میں گہرائی سے نقش ہو گیا ہے: "اگلے دن، گودی میں ایک ہنگامہ برپا تھا / پورا گاؤں کشتیوں کے استقبال کے لیے ہلچل مچا رہا تھا" (ہوم ​​لینڈ سے اقتباس، ٹی ہان)۔

نئی شاعری کی تحریک میں دیہی شاعری کے "شاعری اسکول" کے اندر، Nguyen Binh، Anh Tho، اور Doan Van Cu اپنی تصویر کشی اور شاعرانہ انداز کی وجہ سے شمالی ویتنام کے دیہی مناظر میں گہری جڑیں رکھنے کی وجہ سے ایک الگ شاخ کے طور پر سامنے آئے۔ وسطی ویتنام کے ساحلی دیہاتوں کی اس کی تصویر کشی کے ساتھ صرف تے ہان ہی "اپنی دنیا میں موجود تھا"۔

Te Hanh کی شاعری سادہ ہے لیکن ہمیشہ قاری کو دل کی گہرائیوں سے لے جاتی ہے، آوازوں، تصویروں اور اپنے وطن کی خوشبو سے بھری ہوئی ہے۔ صرف وہی لوگ جو سمندر کا بے چینی سے انتظار کرتے رہتے ہیں ماہی گیری کے پیشے کی سختی کو صحیح معنوں میں سمجھ سکتے ہیں: "ایک پیشانی سے کڑوے پسینے ٹپکتے ہیں / سرد، تاریک گہرائیوں میں دفن بے شمار جانیں" (سمندر سے پہلے، وو کوان فوونگ)۔ سمندر کی اس چیلنجنگ فتح میں، ماہی گیروں کو ٹی ہان نے اوڈیسیئس کے مجسموں کی طرح مضبوط "مجسمہ" بنایا ہے: "سورج کی رنگت والی جلد والے ماہی گیر / ان کے پورے جسم سے دور دراز علاقوں کی خوشبو نکل رہی ہے۔"

وسطی ویتنام میں ماہی گیری کے وہ ساحلی دیہات نہ صرف تے ہان کی روح میں زندہ ہیں بلکہ امریکی جنگ کے خلاف مزاحمت کے دوران شاعر تھو بون کی یاد میں ایک بار پھر زندہ ہو گئے ہیں: "چاندی کی روشنی سے چمکتی ہوئی مچھلیوں کا بوجھ اٹھائے / پاؤں جلدی سے / پرسکون ساحل پر، آپ بلند آواز میں گاتے ہیں، مچھلیوں کو اٹھاتے ہوئے / دن پر اٹھتے ہیں میں نے واپس آنے کا وعدہ کیا تھا / سمندر کا نمک ہمیشہ کے لئے نمکین رہتا ہے، میری محبت / مجھے یاد رکھنا، لہروں کو ہلانے والی کشتی کو یاد رکھنا / افق کے خلاف ایک چھوٹی، نازک بادبان" (مہاکاوی نظم "Chơ-rao برڈ کا گانا" تھو بون سے اقتباس)۔

اگرچہ شاندار، دھوپ میں بھیگنے والی وسطی پہاڑیوں کے پس منظر کے خلاف ترتیب دی گئی ہے، تھو بون کی مہاکاوی نظم "Chơ-rao برڈ کا گانا" پرانی یادوں کی بے حد خلا میں ملک کے طول و عرض کو وسعت دیتا ہے۔ امریکی جیل کی کوٹھری میں بند سپاہی کے خواب میں جھینگوں اور مچھلیوں سے بھرے ساحلی وطن کی تصویر ہے، اور ایک لڑکی کی "سمندر کی لہروں جیسی روح" کے ساتھ پرجوش محبت ہے۔

قدیم اور جدید دونوں ویتنامی شاعری میں ماہی گیری کے گاؤں کے بازار کی تصویر پر نظر ڈالتے ہوئے، ہم دیکھتے ہیں کہ ماہی گیری گاؤں کی ترتیب ویتنام کی روح کو تشکیل دینے والا صرف ایک جانا پہچانا پس منظر نہیں ہے۔ اس جگہ کے اندر پرامن، خوشحال زندگی کے لیے لوگوں کے بے شمار خیالات اور امنگیں ہیں، جو فطرت کو فتح کرنے کی بہادری اور رومانوی خواہش سے جڑی ہوئی ہیں۔

شہری کاری کے طوفان کے درمیان، ہم امید کرتے ہیں کہ "ماہی گیری گاؤں مچھلی بازار" کی آوازیں گونجتی رہیں گی، جو قوم کی زندگی کے لیے ایک بنیاد فراہم کرے گی، اس کی جڑوں کی یاددہانی: "سمندر ہمیں ایک ماں کے دل کی طرح مچھلی دیتا ہے / ہماری زندگی کو شروع سے ہی پالتا ہے" (Huy Can)۔


ماخذ

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
تصویر کا نمونہ

تصویر کا نمونہ

حلف

حلف

بنہ ڈونگ گھاٹ پر پھول آتے ہیں۔

بنہ ڈونگ گھاٹ پر پھول آتے ہیں۔