1862 میں، Nguyễn خاندان کی نمائندگی کرنے والے اعلیٰ عہدے داروں Phan Thanh Giản اور Lâm Duy Thiếp نے فرانس کی نمائندگی کرنے والے میجر جنرل بونارڈ کے ساتھ امن معاہدے پر دستخط کیے۔ معاہدے کے مطابق، ویتنام نے تین صوبوں Biên Hòa، Gia Định اور Định Tường کو فرانس کے حوالے کر دیا، اور فرانسیسی جنگی جہازوں کو دریائے میکونگ تک مفت رسائی دی۔ صرف پانچ سال بعد، 1867 میں، فرانس نے Vĩnh Long، An Giang ، اور Hà Tiên پر قبضہ کر لیا۔ جنوبی ویتنام میں حالات کو مستحکم کرنے کے بعد، فرانس نے شمال کی طرف مارچ کیا اور 1874 میں ایک امن معاہدے پر دستخط کیے جس سے انہیں بے شمار فوائد حاصل ہوئے۔ 1882 میں، فرانس نے شمالی ویتنام پر دوسرا حملہ کیا اور 1884 میں Giáp Thân کے معاہدے پر دستخط کیے (Patenôtre ٹریٹی): ویتنام کو مؤثر طریقے سے فرانسیسی تحفظ میں رکھا گیا۔ فرانس کی طرف سے کی جانے والی پہلی کارروائی چنگ خاندان کی شاہی مہر کو پگھلا کر ویتنام کے بادشاہ کو دینا تھی، جس سے یہ ظاہر ہوتا تھا کہ ویتنام اب چین کا تابع نہیں رہا۔


20ویں صدی کے اوائل میں جنوبی ویتنام میں گاؤں کا استاد اور طالب علم۔
تصویر: LE MINH QUOC کا آرکائیو
جب فوجیوں نے اپنا مشن مکمل کیا تو حملہ آوروں کو مقامی آبادی کو "مہذب" کرنے کے بارے میں سوچنا پڑا۔ پہلا مسئلہ یہ تھا کہ جب دونوں طرف زبان کی رکاوٹ ہو تو رابطہ اور رابطہ کیسے قائم کیا جائے۔ اس کے دو طریقے تھے: یا تو انہوں نے مستعدی سے بولی جانے والی اور لکھی ہوئی ویتنامی زبان سیکھ لی (لیکن چینی حروف اور Nôm اسکرپٹ کو سیکھنا آسان نہیں تھا، اور ان پر عبور حاصل کرنے میں کافی وقت لگے گا)؛ یا انہوں نے ویتنامیوں کو فرانسیسی سیکھنا اور بولنا سکھایا (لیکن موجودہ تدریسی عملہ ناکافی تھا)۔ اس طرح، ان میں سے کسی بھی حل کو جلدی یا راتوں رات آسانی سے نافذ نہیں کیا جا سکتا ہے۔
بالآخر، انہوں نے لاطینی حروف تہجی (Quốc ngữ) میں لکھی گئی ویتنامی رسم الخط کو استعمال کرنے کے لیے دونوں فریقوں کے "تعاون" کے حل کا انتخاب کیا، جسے 16ویں صدی میں مشنری الیگزینڈر ڈی روڈس اور کئی دیگر مشنریوں نے قائم کیا تھا۔ تاہم، فوری کام یہ تھا کہ دونوں فریقوں کو ایک دوسرے کو سمجھنے میں مدد کرنے کے لیے ثالث ہوں۔ لہٰذا، جنوبی ویتنام میں، 21 ستمبر 1861 کو، انہوں نے فرانسیسی-ویتنامی ہائی اسکول قائم کیا جس کا نام d'Adran (Pigneau de Béhaine (1741-1700) جسے Bá Đa Lộc کے نام سے بھی جانا جاتا ہے) کے نام پر رکھا گیا۔ شمالی ویتنام میں، جنوری 1886 میں، انہوں نے جین ڈوپیئس سٹریٹ (ویت نامی نام: Đồ Phổ Nghĩa) پر ایک مترجم اسکول بھی قائم کیا، جو بعد میں Yên Phụ چلے گئے۔
اس عرصے کے دوران، 16 جولائی، 1864 کو، فرانسیسی نوآبادیاتی حکام نے ویتنامی Quốc ngữ رسم الخط اور ریاضی پڑھانے کے لیے صوبوں میں متعدد پرائمری اسکول قائم کرنے کا حکم نامہ جاری کیا۔ تاہم، دیہاتوں میں، چینی حروف اور Nôm رسم الخط کی تعلیم دینے والے اسکول اب بھی موجود تھے، اور خاص طور پر لوگوں کے ذہنوں میں، یہ "بادشاہ سے وفاداری اور ملک سے محبت" کے اسکرپٹ تھے اور اس لیے انھیں کوئی مٹا نہیں سکتا تھا۔ زیادہ تر لوگوں کا ماننا تھا کہ Quốc ngữ رسم الخط یا فرانسیسی سیکھنا "دشمن کی پیروی کرنا" ہے، لہذا کوئی نہیں چاہتا تھا کہ ان کے بچے تعلیم حاصل کریں۔ اگر مجبور کیا جاتا تو وہ اپنی طرف سے کسی اور کو پڑھنے کے لیے پیسے دیتے! لیکن پھر، وقت کے رجحان کو کوئی نہیں روک سکا، اور Quốc ngữ رسم الخط اور فرانسیسی آہستہ آہستہ غالب ہو گئے، جس نے تعلیمی نظام میں چینی حروف کی جگہ لے لی، جس کا آغاز 1919 کے شاہی امتحان سے ہوا۔
ویتنامی Quốc Ngữ اسکرپٹ کا "ایک چھوٹا، معمولی حصہ"۔
6 اپریل 1878 کو، کوچینچینا کے گورنر، جے لافونٹ نے ایک حکم نامہ جاری کیا جس میں کہا گیا تھا کہ یکم جنوری 1882 سے، تمام سرکاری دستاویزات کو ویتنامی Quốc ngữ رسم الخط میں تحریر اور شائع کیا جانا چاہیے۔ تب سے، عہدیداروں کی تقرری اور ترقی کے لیے امیدوار کا Quốc ngữ میں ماہر ہونا ضروری تھا۔ نیز 1 جنوری 1882 سے 1 جنوری 1886 تک، مقامی معززین اور حکام کو ہیڈ ٹیکس میں کمی موصول ہوگی اگر وہ Quốc ngữ کو جانتے ہوں۔ یہ وہ وقت بھی تھا جب فرانسیسیوں نے پہلا فرانکو-ویتنامی تعلیمی پروگرام قائم کیا اور چینی حروف کو بتدریج ختم کرنے کے لیے محکمہ تعلیم قائم کیا: 17 مارچ 1879 کو کوچینچینا میں، 1904 میں ٹونکن میں، اور 1906 میں انام میں۔
بلاشبہ، اگرچہ یہ حکمنامے جاری ہوچکے تھے، لیکن دیہاتوں اور کمیونز میں چینی حروف کی تعلیم دینے والے اسکول اب بھی موجود ہیں – جو حب الوطنی کا اظہار سمجھا جاتا ہے۔ یہ 14 جون 1919 تک نہیں تھا، جب Nguyen خاندان نے ان اسکولوں کے مکمل خاتمے اور فرانکو-ویتنامی تعلیمی نظام کے ساتھ ان کی جگہ لینے کا اعلان کرتے ہوئے ایک حکم نامہ جاری کیا، کہ فرانسیسی نوآبادیاتی "اصلاح" نے اپنے مشن کو صحیح معنوں میں مکمل کیا - اگرچہ صرف سرکاری اور قانونی لحاظ سے۔
اس وقت، مختلف سطحوں پر فرانکو-ویتنامی تعلیمی نظام کی تشکیل کیسے ہوئی؟
اس معاملے کے بارے میں، محقق Le Nguyen نے کہا: "فرانکو-ویتنامی تعلیمی نظام کے ابتدائی دور میں (19ویں صدی کے اواخر اور 20ویں صدی کے اوائل)، بنیاد ویتنامی Quốc ngữ رسم الخط تھی۔ سیکھنے کو تین درجوں میں تقسیم کیا گیا تھا: 1. ابتدائی اسکول کنڈرگارٹن سے لے کر تیسرے درجے تک کے طلبہ نے امتحان دیا (اب 3 گریڈ تک امتحان دیا) ایک ایلیمنٹری اسکول ڈپلومہ؛ 2. ایلیمنٹری اسکول: دوسرا گریڈ (بشمول ایک سالہ اور دو سالہ گریڈ، آج کے گریڈ 4 کے برابر) اور پہلی جماعت (جس نے آج اس سطح کو مکمل کیا ہے) نے ایلیمنٹری اسکول ڈپلومہ حاصل کرنے کے لیے ایک امتحان دیا، 3. ہائیر ایلیمنٹری اسکول، 9ویں اور 9ویں سال؛ آج) اس سطح کو مکمل کرنے والے طلباء نے ہائر ایلیمنٹری اسکول ڈپلومہ حاصل کرنے کے لیے ایک امتحان دیا، جسے بعد میں Thành Chung یا Đíp-lôm ڈپلومہ کہا جاتا ہے۔"
اور، یہ بھی پہلا موقع تھا جب طالب علموں کو بالکل نئے تعلیمی پروگرام کا سامنا کرنا پڑا، جیسے فرانسیسی گرامر سیکھنا؛ ویتنامی Quốc ngữ اسکرپٹ پڑھنے کی مشق کرنا؛ بنیادی ریاضی (اضافہ، گھٹاؤ، ضرب، تقسیم)، جیومیٹری، جغرافیہ، اور ڈرائنگ؛ اور پیمائش کا ایک نظام جس میں فرانسیسی اور ویتنامی پیمائشی نظاموں کا موازنہ شامل ہے… برسوں کے مستعد مطالعہ کے بعد، امتحانات پاس کرنے والے طلباء کو ترجمان، سیکرٹری، یا مقامی پروفیسر مقرر کیا جا سکتا ہے…
محقق بنگ گیانگ نے بعد میں ایک تکلیف دہ مشاہدہ کیا: "جنوبی ویتنام کے گورنر جنرل کے 17 مارچ 1879 کے فرمان کے مطابق، 1879-1880 کے تعلیمی سال کے دوران، نصاب کا 4/5 حصہ 10 سال تک فرانسیسی زبان میں تھا جس میں تعلیم کے تین درجوں میں 10 سال باقی رہ گئے تھے۔ اسکرپٹ محض 'ایک چھوٹا سا غیر اہم تھا۔' جہاں تک چینی کرداروں کا تعلق ہے، 'اسکالر اچھے ہیں، جو اچھے نہیں ہیں' ( Truong Vinh Ky کے کاموں پر دھند - لٹریچر پبلشنگ ہاؤس 1994، صفحہ 151)۔" (جاری ہے)
ماخذ: https://thanhnien.vn/chu-quoc-ngu-vao-truong-hoc-ra-sao-185260515203038003.htm









تبصرہ (0)