Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

صدر ہو چی منہ کی 'جیل کی ڈائری' کا فرانسیسی میں ترجمہ کرنے والے پہلے شخص کی کہانی

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/04/2024


پیرس سپریم کورٹ میں کام کرنے اور فرانسیسی کمیونسٹ پارٹی کے رکن ہونے کے بعد، وکیل فان نون نے اپنی پوری زندگی ویتنام کے آبائی وطن کے لیے وقف کر دی۔

مسٹر فان نوان 1914 میں وان لام گاؤں، ڈک لام کمیون (اب لام ترونگ تھیو کمیون)، ڈک تھو، ہا ٹین میں پیدا ہوئے تھے۔ انقلابی روایت سے مالا مال ایک دیہی علاقے میں پیدا اور پرورش پائی، وہ جلد ہی فرانسیسی استعمار کے خلاف تحریک میں شامل ہو گئے، پھر ٹین ویت پارٹی میں شامل ہو گئے۔

جب اس پر نوآبادیاتی حکومت نے ظلم کیا تو فان نہوآن کو بیرون ملک جانا پڑا۔ اپنے بھائی کے تعاون سے وہ پڑھنے کے لیے پیرس گئے اور 1938 میں قانون میں بیچلر کی ڈگری کے ساتھ ساتھ ادب اور تاریخ میں بیچلر کی ڈگری حاصل کی۔ حلف اٹھانے کے بعد وکیل Phan Nhuan کو 30 نومبر 1938 کو پیرس بار ایسوسی ایشن میں داخلہ دیا گیا۔

فرانس میں انقلابی سرگرمیاں

پیرس میں رہتے ہوئے، اس نے ہمیشہ اپنے وطن کا رخ کیا اور بیرون ملک ویتنامی کی حب الوطنی کی تحریک میں بڑھ چڑھ کر حصہ لیا۔ ایک وکیل کے طور پر، Phan Nhuan نے ہمیشہ اپنے ہم وطنوں کا دفاع کیا۔

فرانس میں ہمارے ہم وطنوں کی یادوں میں، بشمول مسٹر لی ڈین - جنہوں نے رضاکارانہ طور پر مسٹر نہوآن کی قبر کی دیکھ بھال کی تھی - مسٹر فان نون پیرس میں ایک اچھے وکیل تھے۔ جب وہ غریب فوجیوں، مزدوروں اور ویت نامی لوگوں کے لیے "وکیل" تھے جن پر ظلم ہوا تھا، تو وہ اکثر پیسے لیے بغیر ان کا دفاع کرتا تھا۔

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
وکیل Phan Nhuan (1914-1963)۔

1945 میں اگست کے انقلاب کے بعد، وکیل فان نون نے فرانس اور ویتنام سے مطالبہ کیا کہ وہ جمہوری جمہوریہ ویتنام کی حکومت کو متحد اور سپورٹ کریں۔

صدر ہو کے دورہ فرانس کے دوران، انہوں نے ہمارے سرکاری وفد کے استقبال اور مدد کے لیے بیرون ملک ویتنامی کو منظم کرنے میں حصہ لیا۔

انہوں نے خود کئی مواقع پر صدر ہو چی منہ کے ترجمان کے طور پر کام کیا جب سفارتی پروٹوکول کے مطابق یہ ضروری تھا۔

ہمارے ملک کے قومی دن کے پہلے جشن کے دوران، 2 ستمبر، 1946 کو پیرس میں بیرون ملک مقیم ویت ناموں کے زیر اہتمام، صدر ہو چی منہ موجود تھے۔ انہوں نے عوام کی جانب سے اگست انقلاب کی کامیابی، جمہوری جمہوریہ ویتنام کی پیدائش کی تعریف کرتے ہوئے قوم، حکومت اور صدر ہو چی منہ کے کاز پر اعتماد اور وفاداری کا اظہار کیا۔

تھوڑی دیر صدر ہو کے قریب رہنے کے بعد، وکیل فان نوان نے محب وطن بیرون ملک ویتنامی تحریک کے کام میں بڑھ چڑھ کر حصہ لیا۔

انہوں نے فرانسیسی اخبارات میں نئے ویتنام کو فروغ دینے، ویتنام کو متعارف کرانے کے لیے بہت سے مضامین لکھے، اور صدر ہو چی منہ کے بارے میں بہت کچھ لکھا، جیسے: ہو چی منہ، کنفیوشین اسکالر یا مارکسسٹ ؛ فرانسیسی دوستوں اور دوسرے ممالک سے آنے والوں کو ویتنامی ادب کا ترجمہ اور تعارف کرانے میں حصہ لیا۔

پروفیسر ڈانگ تھائی مائی کی یادداشت میں، Phan Nhuan نے ملک کے دانشوروں کے ساتھ بات چیت کے لیے خطوط بھی بھیجے، اپنے علم کو قومی ترقی کے پروگراموں جیسے پروجیکٹ "پرائمری، سیکنڈری اور یونیورسٹی کی سطح سے تعلیم میں اصلاحات" کے لیے فراہم کیا۔

اس نے شاعر Nguyen Dinh Thi کو ایک خط بھیجا، جو کہ نیشنل کلچر سالویشن ایسوسی ایشن کے اس وقت کے جنرل سکریٹری ہیں، ایک نئی قومی ثقافت کی تعمیر کے کام میں حصہ لینے کے لیے رابطہ قائم کرنے کے لیے، جو اس وقت نافذ ہو رہا تھا۔

مترجم بننے کا موقع

1950 کی دہائی کے آخر میں ویتنام میں رہتے ہوئے، اس نے صدر ہو چی منہ کی جیل ڈائری کا مخطوطہ دریافت کیا اور اسے صدر ہو کی 70ویں سالگرہ کے موقع پر ایک کتاب کے طور پر شائع کیا۔ پیرس میں وکیل Phan Nhuan نے بھی اس کام کا فرانسیسی میں ترجمہ کرنا شروع کیا۔

کسی ایسے شخص کے طور پر جس نے ملک میں رہتے ہوئے چینی زبان کا مطالعہ کیا تھا، فان نوان نے جرات مندی سے صدر ہو کے کاموں پر تحقیق شروع کی اور پھر ان کا ترجمہ کرنا شروع کیا۔

ان کی تصنیف جیل ڈائری کے فرانسیسی ترجمہ کو دنیا نے بہت سراہا تھا۔ یہ دوسرے ممالک کے بہت سے مترجمین کے لیے اپنی زبانوں میں ترجمہ کرنے کی بنیاد بھی تھی، جیسے کہ اطالوی خاتون مترجم جوائس لوسو (1912-1998) کا اطالوی میں ترجمہ 1967 میں ٹنڈالو میں شائع ہوا، جو 1972 میں میلان میں دوبارہ شائع ہوا؛ منگولیائی سفارت کار نامکسرائی کا منگول میں ترجمہ، جو اس وقت پیرس میں تھا، ملک میں واپس لایا گیا اور 1960 کی دہائی کے اوائل میں اولان باتو میں شائع ہوا...

صدر ہو کی جیل ڈائری کا کامیابی کے ساتھ ترجمہ کرنے کے لیے، وہ اکثر تحریک کے لیے سانتے جیل کا دورہ کرتے تھے۔

1963 کے وسط میں پیرس میں پیرس سرگرز کی شائع کردہ اور اسی وقت ہنوئی میں فارن لینگویج پبلشنگ ہاؤس کی طرف سے دوبارہ شائع ہونے والی کتاب کے تعارف میں، ایک حوالہ ہے جس میں لکھا ہے: "... میں نے اپنے بچپن کی یادوں کو سیاق و سباق کے پس منظر کو دوبارہ بنانے اور بہترین ماحولیاتی حالات پیدا کرنے کے لیے ابھارا ہے، اگر میں سمجھتا ہوں کہ جیل میں اس شعری مجموعے کا ترجمہ کیا جائے گا اور مزید لکھا جائے گا۔ جیل...

اس لیے، 1960-1961 کے موسم سرما میں، میں نے ہو چی منہ کی بیشتر نظموں کا ترجمہ سانتے جیل میں کیا، جہاں میں اکثر اپنی ملازمت کی وجہ سے جاتا تھا۔ میں نے بارش یا دھند والی دوپہروں کا انتخاب کیا، جو میری نفسیاتی حالت کے لیے زیادہ موزوں تھیں۔

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
1961 میں ایک یورپی میگزین میں Phan Nhuan کی انکل ہو کی نظموں کا فرانسیسی زبان میں ترجمہ پیش کرنے والا صفحہ۔ (ماخذ: Tienphong)

جیل ڈائری کا ترجمہ کرنے کے علاوہ، فان نھوان نے متعدد ویتنامی لوک نظموں کا بھی ترجمہ کیا اور Nguyen Du's Tale of Kieu کا فرانسیسی میں ترجمہ کرنا شروع کیا۔

یونیسکو کی جانب سے شاعر کو عالمی ثقافتی شخصیت کے طور پر اعزاز دینے کے فیصلے کے مطابق عظیم شاعر Nguyen Du (1765-1965) کی 200 ویں سالگرہ منانے کے لیے، قومی تنظیمی کمیٹی میں ثقافت دان Nguyen Khac Vien نے Phan Nhuan سے The Tale of Kieu کا دوبارہ ترجمہ کرنے کو کہا، تاکہ اس موقع پر فرانسیسی ترجمہ کو دنیا بھر میں ایک نئے، معیاری اور معیاری دوست فراہم کیا جا سکے۔

Phan Nhuan فوری طور پر کام کرنے کے لئے مقرر. لیکن ان کے پاس صرف 100 جملوں کا ترجمہ کرنے کا وقت تھا اس سے پہلے کہ ایک سنگین بیماری نے ان کی زندگی کو ختم کر دیا اور وہ 6 اگست 1963 کو انتقال کر گئے۔

وہ انتقال کر گئے، ادھورا کام اپنے دوست اور کامریڈ - ڈاکٹر نگوین کھاک وین (1913-1997) پر چھوڑ دیا۔ اور بعد میں Nguyen Khac Vien کے مکمل کردہ ترجمہ کو بھی بہت سراہا گیا۔

اگرچہ وہ پیرس میں ایک مشہور وکیل تھا، فان نھوان نے بہت سے دوسرے اعلیٰ درجے کے دانشوروں کی طرح ایک خوبصورت کار یا گھر کے بغیر، بہت سادہ زندگی گزاری۔ وہ بغیر بیوی اور بچوں کے مر گیا۔

پیرس میں، پیرسئن ڈی باگنیکس قبرستان میں ان کے مقبرے کو سمندر پار ویتنامی نے سنگ مرمر سے ہموار کیا تھا، جس پر سونے کا ستارہ اور لکھا ہوا تھا "ہمیشہ آپ کا شکرگزار - وکیل فان نون"۔



ماخذ

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

A80 پر 'اسٹیل مونسٹرز' کا کلوز اپ اپنی طاقت دکھا رہا ہے۔
A80 ٹریننگ کا خلاصہ: ویتنام کی طاقت ہزار سال پرانے دارالحکومت کی رات میں چمکتی ہے
ہنوئی میں موسلا دھار بارش کے بعد ٹریفک کا نظام درہم برہم، ڈرائیوروں نے پانی بھری سڑکوں پر گاڑیاں چھوڑ دیں۔
A80 گرینڈ تقریب میں ڈیوٹی پر فلائٹ فارمیشن کے متاثر کن لمحات

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ