Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"آگئے" اور "آگئے"

(Baothanhhoa.vn) - سوشل میڈیا پر ایک پوسٹ میں، ایک مصنف نے لکھا، "بارش بہت زیادہ برسی۔ پتے صحن میں اڑنے لگے..."۔ یہ جملہ سڑک پر موسلا دھار بارش کی وضاحت کرتا ہے، پانی تیزی سے بڑھ گیا، جس کی وجہ سے خشک پتے صحن میں گرنے لگے۔

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa18/07/2025

ایک قاری نے حیرت سے تبصرہ کیا: "Dạt vào" یا "giật vào"؟ مصنف نے جواب دیا "Lương phẩm" (یعنی "giật vào" یا "dật vào" لکھنا دونوں درست ہیں)۔

تاہم بہت سے دوسرے قارئین اسے قبول نہیں کرتے۔

تو، "drift in" یا "drift in"، کون سا ہجے درست ہے؟ یا دونوں صحیح ہیں؟

آئیے لغت میں دیکھتے ہیں کہ "ڈرافٹ" اور "ڈرفٹ" کیسے استعمال ہوتے ہیں۔

- Dai Nam Quoc Am Dictionary (Huynh Tinh Paulus Cua) "بہاؤ" کی وضاحت کرتا ہے "ہوا اور لہروں کے ذریعے کیا جانا، یا اندر لایا جانا"، اور فہرست "drift to shore" = "کنارے پر لایا جانا"؛ "drift out" = "باہر لایا جانا، ہٹایا جانا، ایک طرف رکھنا"؛ "bat giất" = "بہک جانا، یا کہیں لایا جانا"...

لفظ "دات" کے ساتھ، یہ لغت اس کی وضاحت کرتی ہے "پھیلنا، ڈھیلا کرنا، اکٹھا نہیں کرنا" اور فہرست میں درج ہے: "دات را" = "دور کرنا، ڈھیلا کرنا"؛ "dạt kèo" = "آگ کو دور رکھنے کے لیے جلانے کی لکڑی کو کھینچنا؛ لکڑی کو کم کرنے کے لیے، آگ کو کم کرنا"۔

لہٰذا، Huynh Tinh Paulus Cua کی وضاحت کے مطابق، بہتے ہوئے کو بیان کرتے وقت، اسے "بہتا" لکھا جانا چاہیے۔ اور جب "باہر ڈالنے، باہر نکلنے، الگ کرنے" یا "پھیلنے، ڈھیلے کرنے، اکٹھے ہونے کی اجازت نہ دینے" کے بارے میں بات کرتے ہیں، تو "بہتا" یا "بہتا" لکھنا ٹھیک ہے۔ اسی مناسبت سے، "پتے صحن میں اڑنے لگے..." لکھنا بالکل درست ہے۔

بعد میں شائع ہونے والی کچھ لغات:

- ویتنامی لغت (Khai Tri Tien Duc Association) "بہاؤ" کی وضاحت اس طرح کرتی ہے: "ہوا اور لہروں کے ذریعے پھینکا گیا"، اور مثال دیتا ہے "بارش نے بطخ کے سارے تالاب کو بہا دیا۔ لہروں سے کشتی ساحل پر بہہ گئی۔ ادب: پھول بہتے ہوئے، بطخیں بہتی ہوئی (کیو)"۔ لفظ "ڈرفٹ" کے ساتھ، یہ لغت اس کی وضاحت "ویرل، پھیلاؤ" کے طور پر کرتی ہے، اور مثال دیتا ہے "فیبرک ڈرفٹ، تھریڈ ڈرفٹ"۔

- ویتنامی لغت (Le Van Duc) "ڈرفٹ" کی وضاحت کرتی ہے "آگنا، کھویا ہوا، بہتا ہوا، بے مقصد"، اور مثال دیتا ہے "ڈرفٹ بوٹ، ڈرفٹنگ ڈک ویڈ، بہتے پھول"۔ "dất" (فعل) کے ساتھ، یہ لغت "لوڈ آؤٹ، الگ الگ پھیلنے، ڈھیر نہ لگانے" کے طور پر وضاحت کرتی ہے، اور مثال دیتا ہے "Dất لکڑی، ریت کا بہتا ڈھیر"؛ اور "dất" (صفت) کا مطلب ہے "ویرل، ڈھیلا، موٹا نہیں، تنگ نہیں: بہتا ہوا کپڑا، بہتا ہوا دھاگہ"۔

کچھ دیگر لغات جیسے جنرل ویتنامی ڈکشنری (ڈاؤ وان ٹیپ)، نیو ویتنامی لغت (تھان نگہی) میں بھی ایسی ہی وضاحتیں ہیں۔

اس طرح، انجمن برائے روشن خیالی کے لیے ٹائین ڈک اور ٹران وان ڈک کی لغت، کئی دوسرے مصنفین کے ساتھ، واضح طور پر فرق کرتی ہے: "ڈرافٹ" کو بہتے جانے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے، غیر معینہ مدت تک دھکیل دیا جاتا ہے۔ اور "ڈرفٹ" کسی چیز کو ڈھیلے، الگ، یا ڈھیلے، بہت دور، اب تنگ یا تنگ کرنے کے معاملے سے منسلک ہے۔ اس کے مطابق، "پتے صحن میں اڑنے لگے..." لکھنا املا کی غلطی نہیں ہے۔

کچھ لغات بعد میں بھی شائع ہوئی:

- ویتنامی لغت (وین ٹین کے ذریعہ ترمیم شدہ) صرف "ڈرفٹ" کو ریکارڈ کرتی ہے اور اس کی وضاحت کرتی ہے "ایک طرف دھکیلنا <> بہتا ہوا کپڑا؛ بہتی ہوئی بتھ۔

- ویتنامی لغت (ہوانگ پھے ایڈیٹر، ویتلیکس ورژن)، "ڈرفٹ" اندراج، "ڈرفٹ" پڑھنے کے لیے ہدایات۔ اندراج "ڈرافٹ" کے دو معنی بیان کیے گئے ہیں: - "ایک طرف، کہیں دھکیلنا"، اور مثال دیتا ہے "بہتی ہوئی بطخ ~" بچے دونوں طرف بھاگے، پانی چھڑک رہے ہیں۔ (دوان جیوئی)"؛ - "پھیلاؤ [عام طور پر ٹیکسٹائل ریشوں کے بارے میں]"، مثال کے طور پر "کپڑے کی سطح بڑھ گئی ہے"۔

- دی گریٹ ویتنامی لغت (نگوین نو وائی کے ذریعہ ترمیم شدہ) صرف "دات" کو جمع کرتی ہے، "گیات" نہیں، اور "ڈاٹ" (فعل) کی وضاحت کرتی ہے "ایک طرف، ایک جگہ پر دھکیلنا: بیڑا ساحل کی طرف بڑھ گیا <> ڈک ویڈ بڑھ گیا، بادل بہتے ہوئے"؛ "دات" (صفت) کی وضاحت کرتا ہے "دان را: ایک قمیض جو طویل عرصے تک پہنی جاتی ہے، کپڑا ہٹ جاتا ہے"۔

اس طرح، ویتنامی زبان میں، "گیات" (بہتی ہوئی) اور "دات" (بہہ جانا، پتلا ہونا) کے درمیان فرق ہے۔ بعد میں (خاص طور پر اب)، لوگ آسان بنانے کی طرف مائل ہوتے ہیں، اب "گیات" کو "دات" سے الگ نہیں کرتے ہیں، بلکہ "دات" لکھنے کے ایک عام طریقے کی طرف لوٹتے ہیں۔ تاہم، "Bèo giạt Mây trôi"، "Tiết thay cái nước xanh/ để cho bèo tam, bèo ong giat trong" (لوک داستان) میں "giạt" کے درمیان فرق لکھنے میں باریک بینی، بہت سے لوگوں کی "dạt" کے ساتھ، "vị" میں "dạt" کا انتخاب ہے اور اس طرح الفاظ کی تبدیلی کو دیکھتے ہوئے "trôi giất" یا "trôi dạt" لکھنا دونوں درست ہیں۔

مین نونگ (مطالعہ کنندہ)

ماخذ: https://baothanhhoa.vn/giat-va-dat-255246.htm


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

ین نی کی قومی ملبوسات کی کارکردگی کی ویڈیو کو مس گرینڈ انٹرنیشنل میں سب سے زیادہ دیکھا گیا ہے۔
کام لانگ وونگ - ہنوئی میں خزاں کا ذائقہ
ویتنام میں 'نیٹ ترین' مارکیٹ
Hoang Thuy Linh لاکھوں ملاحظات کے ساتھ ہٹ گانا عالمی میلے کے اسٹیج پر لے کر آیا ہے۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ہو چی منہ شہر کے جنوب مشرق میں: روحوں کو جوڑنے والے سکون کو "چھونا"

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ