![]() |
ترقی کے اس دور میں دنیا بھر کے ممالک سے بہترین ثقافت اور جدید سائنس اور ٹیکنالوجی کو جذب کرنا ایک خاص بات ہے، لیکن یہ جذب بھی انتخابی ہونا چاہیے۔ آج کل جہاں بھی آپ سڑکوں پر نکلتے ہیں، آپ کو انگریزی، فرانسیسی، جاپانی، چینی، کورین وغیرہ جیسی غیر ملکی زبانوں میں لکھے ہوئے لاتعداد اشارے اور اشتہارات نظر آتے ہیں۔
2012 سے، ریاست نے ایڈورٹائزنگ قانون نافذ کیا ہے، جس میں کہا گیا ہے کہ تمام نشانیاں اور بل بورڈز ویتنامی زبان میں ہونے چاہئیں۔ غیر ملکی زبانیں (اگر استعمال کی جائیں) صرف ذیلی عنوانات کے طور پر لکھی جا سکتی ہیں اور ویتنامی متن کے نیچے ہونی چاہئیں، فونٹ کا سائز ویتنامی متن کے نصف سائز سے زیادہ نہیں ہونا چاہیے۔ تاہم، اب بہت سی سڑکوں پر چلتے ہوئے، آپ کو متعدد دکانیں اور کاروبار نظر آتے ہیں جو مکمل طور پر غیر ملکی زبانوں میں نشانات اور بل بورڈز دکھا رہے ہیں۔ یہاں تک کہ بہت مشہور ویتنامی برانڈز کے نام بھی مبہم ہیں!
تعلیم کے میدان میں، حکومت اور وزارت تعلیم و تربیت نے تعلیمی اداروں کے لیے نام کی تختیوں اور نشانات کے استعمال کے حوالے سے کافی مخصوص ضابطے بھی جاری کیے ہیں۔ اس کے مطابق، غیر ملکی زبان کا نام (اگر کوئی ہے) ویتنامی نام کے نیچے اور چھوٹے سائز میں لکھا جانا چاہیے۔ تاہم، حقیقت میں، اب بھی بہت سے مراکز، تعلیمی ادارے، اور غیر ملکی عناصر کے ساتھ اسکول موجود ہیں جو اپنے اشاروں پر انگریزی ناموں کو ترجیح دیتے ہیں۔ کچھ تو ویتنامی نام بھی چھوڑ دیتے ہیں یا سرکاری نام کے حصے کے طور پر ویتنامی استعمال نہیں کرتے۔
صحافت اور میڈیا کے میدان میں، بہت سے ویتنامی مضامین میں وضاحت کی کمی ہے اور غیر ضروری طور پر غیر ملکی الفاظ شامل ہیں۔ "ٹھیک ہے،" "ہاٹ،" "ہٹ،" "ڈرامہ،" "لائیو اسٹریم،" اور "چیک اِن" جیسے الفاظ کثرت سے استعمال کیے جاتے ہیں، حالانکہ ویتنامی مساوی تاثرات پیش کرتے ہیں۔ اسی طرح، غیر ملکی زبانوں کے ساتھ پروگراموں کا نام دینا یا غیر ملکی زبانوں کے ساتھ ویتنامی کو جوڑنا تیزی سے عام ہے۔ آن لائن نیوز سائٹس اور سوشل میڈیا پر بھی غیر ملکی زبانوں کا کثرت سے استعمال عام ہے۔ یہ غیر ملکی الفاظ کے غلط استعمال کا مظہر ہے جس کے خلاف صدر ہو چی منہ نے ویت نامی بولنے اور لکھتے وقت بار بار خبردار کیا تھا۔ وہ بہت سے مضامین مکمل طور پر انگریزی یا فرانسیسی میں لکھ سکتا تھا۔ تاہم، ویتنامی میں لکھتے وقت، اس نے ہمیشہ واضح، قابل فہم، اور درست ویتنامی کے استعمال کو ترجیح دی۔
خاص طور پر تشویش کی بات یہ ہے کہ ویتنامی زبان کی پاکیزگی کا تحفظ نہ صرف اس بات سے ظاہر ہوتا ہے کہ ہم کس طرح بولتے اور لکھتے ہیں، بلکہ ثقافتی زندگی اور میڈیا میں اس کے ساتھ کیا سلوک کرتے ہیں۔ اس نقطہ نظر سے، ٹیلی ویژن پروگراموں پر ویتنامی زبان کے اظہار کے کچھ طریقے بھی عوام میں مختلف تاثرات پیدا کر سکتے ہیں۔
میری رائے میں، ویتنامی پروگرام کے عنوانات کے استعمال کو ترجیح دینا، جبکہ ضرورت پڑنے پر انگریزی سب ٹائٹلز شامل کرنا، انضمام کے موجودہ تناظر میں ایک مناسب حل ہے۔ یہ نقطہ نظر نہ صرف ایک وسیع تر سامعین کو پروگرام کے مواد تک رسائی میں مدد دیتا ہے بلکہ ثقافتی اور میڈیا کی زندگی میں ویتنامی زبان کی پوزیشن کو ثابت کرنے میں بھی مدد کرتا ہے۔ یہاں تک کہ غیر ملکی زبانوں میں مہارت رکھنے والے پروگراموں کے لیے بھی، غیر ملکی زبان کے سب ٹائٹلز کے ساتھ مل کر ویتنامی عنوانات کا استعمال قابل غور آپشن ہے۔
اگر براڈکاسٹر، صحافی اور ماہرین تعلیم ویتنام میں مستقل طور پر بولتے، لکھتے اور مناسب برتاؤ کرتے ہیں، تو وہ نہ صرف "ویتنام میں سوشلسٹ قانون کی حکمرانی کی تعمیر اور تکمیل" کی حکمت عملی پر پارٹی اور ریاست کی پالیسی کے مطابق قانون کو نافذ کرنے میں مثالی طرز عمل کی مثال نہیں دیں گے (2045 تک)، بلکہ ثقافت کو زیادہ تر مؤثر طریقے سے تحفظ فراہم کرنے میں بھی اہم کردار ادا کریں گے۔ ویتنامی زبان کی پاکیزگی، اور ویتنامی زبان میں قومی فخر کو فروغ دینا!
ماخذ: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/giu-gin-ban-sac-van-hoa-tieng-viet-166841.html








