شاہراہ سے باہر دیکھ کر، میرا دیہی وطن لامتناہی چٹانی پہاڑوں کا منظر ہے۔ ایسا لگتا ہے جیسے وہ ایک دوسرے کے ساتھ بڑھتے ہیں، شاندار ٹرونگ سون پہاڑی سلسلے سے منسلک ایک مسلسل سلسلہ بناتے ہیں۔ حقیقت میں، ہر چٹان اکیلے کھڑی ہے، ایک چھوٹے سے میدان یا چند درجن گھروں کے ایک پرسکون گاؤں سے الگ ہے۔ ہر چٹان چھوٹی، نیچی اور کسی حد تک ملتی جلتی ہے، جیسے ایک ہی سانچے سے ڈھل گئی ہو۔
Kỳ Lân چوٹی، جسے مقامی لوگ لارڈ ماؤنٹین کہتے ہیں، صرف پانچ سو میٹر بلند ہے۔ لارڈ ماؤنٹین کی چوٹی سال بھر دھند میں چھائی رہتی ہے۔ کہا جاتا ہے کہ اس دھند کے نیچے اندھیرے، اداس غاروں میں خوفناک روحیں چھپ جاتی ہیں۔ یہاں تک کہ Kỳ Lân کے سب سے زیادہ آبادی والے قدیم گاؤں میں لارڈ ماؤنٹین کے دامن کے ارد گرد چند سو سے زیادہ خاندان جمع ہیں۔
یہاں کے باشندے فطرت کے اعتبار سے زیادہ تر شریف اور شرمیلی ہیں۔ یہاں تک کہ شیر خوار بچوں کو بھی ان کی ماؤں نے کائی لین ماؤنٹین کی چوٹی پر تنہا روحوں کی وادی کے ارد گرد کھڑی چٹانوں کے اندر دفن ان گنت خزانوں کے بارے میں دلچسپ کہانیاں گاتے ہوئے سونے کے لیے لٹا دیا ہے۔
اپنے پورے بچپن میں، میں نے اور میرے بہت سے دوستوں نے سونے اور چاندی سے بھرے ان پراسرار غاروں کو تلاش کرنے کا خواب دیکھا۔ لیکن جب ہم بالغ ہو گئے، ہم میں سے چند لوگوں نے اس سے بلندی پر چڑھنے کی ہمت کی جہاں ہمارے خاندان کے بکریوں کا بڑا ریوڑ رہتا تھا۔
میرا گھر Kỳ Lân پہاڑ کی پشت پر ہے۔ دھند سے پاک دنوں میں، صحن میں کھڑے ہو کر، میں پہاڑوں اور دریاؤں کے ایک وسیع علاقے کو آزادانہ طور پر دیکھ سکتا ہوں، جس میں میرے دروازے کے قریب بہتا ہوا، گاد سے بھرا ہوا Nguồn دریا، پھر چند بنجر چونے کے پتھر کے پہاڑوں کے دامن میں چند چھوٹی، سوکھی جھاڑیوں کے ساتھ گھومتا ہوں۔
میرے آباؤ اجداد نسل در نسل چوا پہاڑ کے دامن میں رہ رہے ہیں۔ یہاں تک کہ میری نسل میں، مجھے اب بھی کی لین کے گاؤں والوں کی نظر میں اجنبی سمجھا جاتا ہے۔ میرا گھر چوا پہاڑ کے اس طرف الگ تھلگ رہتا ہے۔ میرے خاندان کے پاس کوئی زمین نہیں، یہاں تک کہ ہمارے شیڈ میں ایک بکری بھی نہیں۔ نسل در نسل ہم پتھر کی کھدائی کر کے روزی کماتے ہیں۔ Ky Lan کے زیادہ تر اصل باشندوں کی کنیت Vu ہے۔ میرا خاندان واحد ہے جس کا کنیت ٹران ہے۔ تنہا اور چھوٹا، ہمارے گھر کی طرح، سرمئی پتھر کی دیواروں سے گھرا ہوا، پہاڑ کے اس طرف بے یقینی سے کھڑا ہے۔ مجھے نہیں معلوم کہ یہ قدیم پناہ گاہ کتنی دیر تک یہاں کھڑی ہے، خاموشی سے بارش اور دھوپ کو سہہ رہی ہے۔
میرے خیال میں اس کی عمر کم از کم دو سو سال سے زیادہ ہے۔ یہ صرف میرا اندازہ ہے، میری پردادی کی عمر کی بنیاد پر جو ابھی تک زندہ ہیں۔ کل اس نے کہا کہ وہ ایک سو بیس سال کی ہے۔ دوسرے دن اس نے کہا ایک سو تیس۔ مجھے نہیں معلوم کہ کون سی عمر درست ہے۔ اس وقت، میرے خاندان میں صرف دو افراد رہ گئے ہیں: میری پردادی اور میں۔
بلڈ لائن کے مطابق، میں اپنا پڑپوتا ہوں، قطار میں پانچویں نمبر پر ہوں۔ ایسا لگتا ہے کہ بوڑھا خدا اس دنیا کے اندھیرے کونوں میں میرے پردادا کو بھول گیا ہے۔ پچھلے دس سالوں سے، میں نے اسے صرف ایک ہی جگہ اس کے بانس کے بیڈ پر لپٹے ہوئے دیکھا ہے۔ دن رات، وہ کبھی آرام کے لیے لیٹتا ہے اور نہ ہی اپنے اعضاء کو پھیلاتا ہے۔
وہ اسی پوزیشن میں بیٹھی تھی، گھٹنے اوپر کیے ہوئے تھے، اس کے ہڈی والے ہاتھ آپس میں جکڑے ہوئے تھے، اس کی ننھی انگلیاں اس کی دونوں کنکال ٹانگوں کو مضبوطی سے جکڑ رہی تھیں۔ میں نے اپنے آپ کو سوچا، صدیوں کا بوجھ اٹھا کر، اس کی پیٹھ سال بہ سال گھٹتی رہی، دن بہ دن سکڑتی گئی۔ چھوٹے اور خاموش، بالکل ایسے جیسے کچن کے آخر میں پڑا ہوا مٹی کا برتن۔ میں کبھی نہیں جانتا تھا کہ وہ کب جاگ رہی تھی یا سو رہی تھی۔ خواہ کھلی ہو یا بند، اس کی آنکھیں صرف دو چھوٹے دھارے تھے جو اس کے جھریوں والے، ڈھلے چہرے کو، سوکھے جوجوب کی طرح تقسیم کر رہے تھے۔ اس کا منہ صرف ایک چھوٹا چمچ سوپ فٹ کرنے کے لیے کھولنا پڑا۔ وہ دن میں صرف ایک کھانا کھاتی تھی۔ آدھا چھوٹا پیالہ گاڑھا چاول پانی اور آدھا گلاس سادہ پانی کا مستقل حصہ، مزید نہیں۔ پھر بھی، اتنی دیر تک، وہ ضد کے ساتھ زندہ رہی، ثابت قدمی سے بیٹھی رہی، حالانکہ اس کی سانس بمشکل سرگوشی میں تھی۔ کئی بار آدھی رات میں، ٹارچ کی روشنی میں، میں اپنے پردادا کی آواز نہیں سن سکا، اور میں نے سوچا کہ وہ مر چکے ہیں۔ گھبرا کر، میں نے اس کے کندھے کو ہلایا، صرف اس کے پتلے، بلیڈ نما ہونٹوں سے ایک ہلکی سی سرگوشی سننے کے لیے: "میں ابھی تک تمہیں چھوڑ نہیں سکتا۔ فکر نہ کرو۔ جب تمہارے پروں کی طاقت اتنی مضبوط ہو گی کہ رب کے پہاڑ میں سونے کے والٹ کا دروازہ کھول سکے، میرے پیارے پوتے، میں سکون سے آنکھیں بند کر سکوں گا۔" میں تقریباً ہنس پڑا۔ میں نے سوچا کہ وہ ایک پریوں کی کہانی کہہ رہا ہے، لیکن میں نے ایک لفظ پر بحث کرنے کی ہمت نہیں کی۔
نئے سال کے ایک دن کی صبح، بہت پہلے، میں نے ایک مرغی کو اُبالا اور پرانی قربان گاہ پر چپکنے والے چاولوں کی ایک پلیٹ پیش کی، جس میں داغدار سیاہ تانبے کے بخور کا صرف ایک پیالہ تھا۔ میرے پردادا، صندل کی دھندلی، خوشبودار خوشبو کو سونگھتے اور پہچانتے ہوئے، بڑبڑایا، "ایک اور نیا سال؟" ایک توقف کے بعد، اس نے مجھ سے ہاتھ ہلایا، "اس نئے سال، میں ایک سو سترہ سال کا ہو جاؤں گا، پڑپوتا۔" میں نے پوچھا، "لیکن تم نے گاؤں کے سربراہ کو بتایا کہ تم ایک سو تیس ہو؟" وہ خاموشی سے قہقہہ لگا کر خوش ہوا، "میں نے انہیں دھوکہ دیا۔ تم ابھی تک بہت بولی ہو، پڑپوتے۔"
اس سال میں سترہ سال کا ہوگیا۔ میری دادی نے کہا، "اب تم بیل کے سینگ توڑنے کے لیے کافی بوڑھے ہو گئے ہو! ہمارا خاندان امیر ہونے والا ہے!" میں تقریباً ہنس پڑا۔ میری جیبوں میں کبھی بھی چند درجن سے زیادہ سکے نہیں تھے۔ اور نہ ہی میرے پاس کوئی بیل تھا کہ وہ اپنے سینگوں کو توڑ کر اپنی طاقت کا امتحان لے سکے۔ میرے بچھڑے اور بائسپس ابل رہے تھے، لیکن میں ماؤنٹ کی لین کی چوٹی پر تنہا روحوں کی وادی سے پچاس یا ستر کلو گرام لکڑی کا بنڈل لے جا سکتا تھا۔ میں خطرناک ڈیتھ پاس پر چڑھوں گا، اور چند گھنٹوں بعد میں گاؤں کے بازار میں واپس آؤں گا، جو فو وان گھاٹ کے پاس ایک قدیم برگد کے درخت کے سائے میں رکھا ہوا تھا۔ فو وان گھاٹ میرے گھر کے سامنے، اتنے چوڑے تالاب کے اس پار تھا۔ میرے گھر کو چٹان کا سامنا تھا۔ جب میں چھوٹا تھا، میری دادی برآمدے کے کونے میں دھوپ میں بیٹھتی تھیں، اور میں صحن کے بیچ میں کھڑا ہو کر اپنی گردن جھکا کر بلند ماؤنٹ کی لین کو دیکھنے لگتا۔ میری دادی سراسر، ننگی چٹان کے وسط کی طرف اشارہ کرتیں، کچھ حصے دھوئیں سے سیاہ ہو چکے ہوتے، کچھ پر سرخی مائل بھورے داغ ہوتے، اور کچھ جلے ہوئے چونے کی طرح ہلکے سفید ہوتے۔ وہ پوچھے گی، "کیا تم نے وہ گول، جلی ہوئی چٹان میں بڑا سوراخ دیکھا ہے؟" "یہ سونے کا غار ہے، میری پیاری،" اس نے کہا۔ پھر اس نے بیان کیا، "جب میں پندرہ سال کی تھی اور ٹران خاندان میں شادی کی تھی، میں نے پہلے ہی اس چٹان پر غار کا وہ خالی دروازہ دیکھا تھا۔ آپ کے پردادا، میرے دسویں نسل کے آباؤ اجداد نے اسے نیچے سے اتار دیا تھا۔ اس بھینی آنکھوں والے غیر ملکی سوداگر نے اس غار سے سارا سونا اور چاندی چرا لیا، وہ تینوں بحری جہاز وان میں پہنچا۔ بندرگاہ، کئی دنوں تک ادھر ادھر دیکھا، اور پھر یہ بات پھیلائی کہ وہ یہاں ایک چونے اور اینٹوں کا بھٹا کھولے گا، اس نے کہا، 'پہاڑی پر بہت سی لکڑی اور چونا پتھر اور نگون ندی کے کنارے مٹی، یہ افسوس کی بات ہے کہ آپ سب کو اس طرح مٹی کی دیواروں والے کچے مکانوں میں رہنا پڑے گا۔' پھر اس نے بہت ساری رقم پھینک دی، اور دیہاتی خشک لکڑیوں کے ڈھیروں کو چٹان کے اوپر ڈھیر کرنے کے لیے پہاڑ پر چلے گئے۔ سب دنگ رہ گئے۔ انہیں دھوکہ دیا گیا تھا. انہوں نے لکڑیوں کے ڈھیر لگا کر ایک سیڑھی بنائی تاکہ وہ اوپر چڑھے اور سونے کا غار تلاش کر سکے۔ ایک اور بار، اس نے سنجیدگی کا اظہار کیا اور اشارہ کیا: "کی لان پہاڑ پر ابھی بھی سونے کے بہت سے غار موجود ہیں۔ دو ٹرنگ بہنوں کے زمانے سے، جنہوں نے ٹو ڈنہ کے گورنر کو قتل کیا اور چینی حملہ آوروں کو ملک سے باہر نکال دیا، اس خطے پر حکمرانی کرنے والے چینی اہلکار کا مزاحمتی جنگجوؤں نے سر قلم کر دیا تھا۔ اس کی لاش کو جاش میں دھویا گیا تھا۔ مگرمچھ، اس نے ہمارے لوگوں سے لوٹے ہوئے خزانوں کی حفاظت کے لیے اڑان بھری ہے، جو راتوں رات ان خوفناک غاروں کے اندر موجود ہے، وہ اپنی گردن کاٹ کر لڑکھڑاتا ہوا، اس کے گلے میں خون بہہ رہا ہے۔ یہ اب بھی امید رکھتا ہے کہ اس کی اولاد آئے گی اور ہمارے آباؤ اجداد کے خون سے بنا ہوا سونا چوری کرے گی جب آپ مضبوط اور لچکدار ہو جائیں گے، تو آپ چوا پہاڑ پر چڑھ سکتے ہیں اور لوگوں اور ملک کے لیے ان خزانوں کا دوبارہ دعویٰ کر سکتے ہیں۔" میں جانتا ہوں کہ یہ کہاں دفن ہے۔ یہ یہیں، یہیں ہے۔ اس نے محتاط انداز میں کہا، اس کی آواز میں تناؤ آ گیا جب اس نے اپنے معدے کی جھریوں والی جلد کو اپنے بوڑھے آدمی کے لباس کے نم پسینے سے بھیگے بھورے کپڑے کے نیچے محسوس کیا۔
جب میں دس سال کا تھا تو میری والدہ کا انتقال ہو گیا۔ دس دن بعد میرے والد کا اچانک انتقال ہوگیا۔ اچانک میں یتیم ہو گیا۔ جس دن پتھر بازوں نے میرے والد کی خون آلود لاش کوہ لان کے دامن میں پتھروں کے ڈھیر سے نکالی، انہوں نے غصے سے سر ہلایا، اس کی گردن کے پچھلے حصے پر ایک مشکوک زخم کی طرف اشارہ کیا اور یہ کہ اس کی جیبیں کھلی ہوئی تھیں۔ ان کا کہنا تھا کہ ایسا لگتا ہے کہ کوئی کچھ تلاش کر رہا ہے۔ میری دادی نے صرف روتے ہوئے کہا، "کیا المیہ ہے! کتنا خوفناک سانحہ ہے!" اس وقت، Phù Vân wharf پر، تین مستند جہاز کا سلیویٹ عجلت میں لنگر کو تول کر گودی سے نکل رہا تھا۔
کچھ دن پہلے، میرے والد مردہ کی وادی سے گھر واپس آئے تھے، میری ماں ایک کمزور، سرمئی لاش تھی جس کے پاؤں میں سوجن تھی جس پر سانپ کے کاٹنے کے نشان تھے۔ ایک ہاتھ سے اس نے میری ماں کی کھلی ہوئی آنکھوں پر ہاتھ مارا، اور دوسرے ہاتھ سے اس نے Phù Vân بندرگاہ میں گھومنے والی تین مستی والی کشتی کی طرف اشارہ کیا۔ میرے دادا نے میری ماں کے کان میں سرگوشی کی: "سب کچھ چھوڑ دو اور اپنے پرامن گھر واپس آؤ۔ وہ دریائے نگون پر تمہارا انتظار کر رہے ہیں۔"
میرے والد پتھر تراشنے والے تھے۔ یہ ایک خاندانی تجارت تھی جو میرے پردادا اور پردادا سے چلی تھی۔ کی لین ماؤنٹین کا پتھر ایک متحرک نیلا ہے، بہت ہموار ہے، اور اس میں بہت سے شاندار نمونے ہیں۔ Ky Lan سے پتھر تراشنے والوں کی شاندار کاریگری بے مثال ہے، جو Ky Lan پتھر سے بنی مصنوعات پورے خطے میں مشہور ہے۔ میں نے اپنے پردادا کو ایک کہانی سناتے ہوئے سنا: اس سال، میرے والد ایک دور دراز صوبے میں پتھر لے جا رہے تھے جب بیڑا ایک نوجوان عورت سے ٹکرا رہا تھا جو دریائے نگوآن میں اوپر نیچے گھوم رہی تھی۔ میرے والد نے اسے باہر نکالا اور اس کی جان بچائی۔ تب سے وہ میاں بیوی بن گئے۔ میں اس بظاہر اتفاقی اتحاد سے پیدا ہونے والا واحد بچہ ہوں۔ پھر، کسی نامعلوم وجہ سے، میرے والد نے نادانستہ طور پر پتھر تراشنے کا اپنا کاروبار چھوڑ دیا اور اپنی ماں کے ساتھ پہاڑ پر جا کر اپنے دن گزارے، اور دعویٰ کیا کہ وہ قیمتی جڑی بوٹیوں کی تلاش کر رہے ہیں۔ کبھی کبھار، وہ جنگلی آرکڈز، پینگولین یا کسی اور جانور کا بنڈل واپس لاتا تھا۔ اس کی آمدنی زیادہ نہیں تھی، پھر بھی عجیب بات یہ ہے کہ اس کے پاس اب بھی کافی رقم تھی کہ وہ تفریحی تفریح، دوستوں کو مشروبات اور دعوتوں کے لیے مدعو کر سکے۔
ایک طویل عرصے سے، میں نے اکثر اپنی ماں کا خواب دیکھا ہے، اس کا چہرہ پیلا اور آدھا بھیگا، دریائے Nguồn کی سطح سے ابھرتا ہوا، ساحل سے پکار رہا ہے: "مجھے یہ کرنے پر مجبور کیا گیا ہے۔ مجھے بہت افسوس ہے، میرے بچے۔" ایک بار، میں نے اس کے چہرے پر خون کے سرخ آنسوؤں کی دو ندیاں بھی دیکھی تھیں۔ میں نے یہ کہانی اپنے پردادا کو سنائی۔ اس نے صرف آہ بھری: "کیا المیہ ہے، کتنا خوفناک سانحہ ہے۔"
آگ کی لکڑی تیزی سے نایاب ہوتی گئی، اس لیے میں نے ببول کی لکڑی اکٹھی کرنے کے لیے پتھروں کو بیچنے کا رخ کیا۔ ببول کی لکڑی کی چھینیوں نے بغیر پہنے یا ٹوٹے ایک گونجتی ہوئی آواز کے ساتھ اسٹیل کی چھینیوں کو مارا۔ ببول کی لکڑی سٹیل سے زیادہ سخت ہوتی ہے، یہ ایک خاصیت ہے جو صرف کو ہون ویلی میں اگتی ہے۔ سو سال کے دوران، اس کی لچکدار جڑیں چٹانوں کی دراڑوں میں دھنس جاتی ہیں، ببول کے درخت ایک چھوٹے، بچھڑے کے سائز کے تنے تک بڑھتے ہیں، جو کئی مالٹے بنانے کے لیے کافی ہوتے ہیں۔ جو کوئی بھی اس کی کٹائی کرنے کی ہمت رکھتا ہے اسے اونچی چٹانوں پر چڑھنے یا کو ہون ویلی کے انتہائی زہریلے سانپوں کا سامنا کرنے کا خطرہ قبول کرنا چاہیے۔ افواہوں کا کہنا ہے کہ اس وادی کے اندر ایک عجیب سانپ چھپا ہوا ہے جس کا زہر کوبرا کے زہر سے کئی گنا زیادہ طاقتور ہے۔ اس کے کاٹنے کا مطلب یقینی موت ہے۔ یہاں تک کہ دس سال کی چھوٹی عمر میں، مجھے اپنے اور اپنے پردادا کو کھانا کھلانے کے لیے چوا پہاڑ پر لکڑیاں نکالنے میں اپنے دن گزارنے پڑے۔ وہ Co Hon ویلی، جس سے بہت سے لوگ خوفزدہ تھے، مجھے اپنے باغ کے ایک کونے کی طرح پرامن محسوس ہوا۔ میں نے کئی بار ان عجیب سانپوں کا سامنا کیا۔ کسی وجہ سے، وہ سانپ، جو میرے بچھڑے کی طرح موٹے تھے، جن کی پشت ایک میٹر لمبی اور سبز اور سرخ رنگ کی دھاری دار تھی، میرے پاؤں کے پاس سے اس قدر خوش اسلوبی سے رینگتے تھے کہ میں تقریباً ان کی آنکھوں کو پیار کرنے کے لیے آگے بڑھتا تھا، جو ہمیشہ اس نوجوان عورت کی آنکھوں کی طرح نرم لگتی تھی جو میں نے اکثر اپنے دھندلے خوابوں میں پہاڑی درے پر دیکھی تھی۔ عجیب بات ہے کہ جب بھی میں کسی سانپ کا سامنا کرتا، سبز رنگ کے لباس کی ایک لمحہ بہ لمحہ جھلک میرے سامنے آتی، کبھی دور، کبھی بہت قریب۔ کبھی کبھار، وہ خیالی شکل ایک لمحے کے لیے گھوم جاتی، میرے لیے ایک پھول کی طرح خوبصورت نوجوان عورت کا چہرہ دیکھنے کے لیے کافی ہوتا، جو بے پناہ شفقت سے میری طرف دیکھ رہی تھی۔ پچھلے مہینے، چودہ جولائی کی شام کو، میں گاؤں کے کچھ پتھر بازوں کو سامان پہنچا رہا تھا، وو خاندان کی آبائی والدہ کے مزار کے پاس سے گزر رہا تھا، جہاں موم بتیاں جل رہی تھیں اور گھنٹیاں اور ڈھول بج رہے تھے، جس سے تقریب کا آغاز ہوا۔ میں جس پتھر کے ماہر کو جانتا تھا اس نے کہا: "آج رات آبائی والدہ کی وفات کی برسی ہے۔" میں نے مزار کی طرف دیکھا اور مادر گرامی کے مجسمے کو شاندار لباس میں لپٹا ہوا دیکھا، اور یہ جان کر حیران رہ گیا کہ اس کا چہرہ بالکل اس نوجوان عورت کے دھندلے چہرے جیسا تھا جس کا سامنا میں اکثر آوارہ روحوں کی وادی میں کرتا تھا۔ میری ریڑھ کی ہڈی میں کپکپی سی دوڑ گئی، اور میں اپنی نانی سے پوچھنے گھر پہنچا۔ میری پردادی نے قہقہہ لگایا: "یہ ہمارے ٹرن خاندان کی آبائی خالہ ہیں، کوئی اجنبی نہیں۔ برسوں پہلے، ہمارے ٹرن خاندان کے اعلیٰ ترین آباؤ اجداد نے اپنی سب سے چھوٹی بیٹی، ایک انتہائی خوبصورت خاتون کو چودہ جولائی کی رات کو مندر میں بھیجا تاکہ میت کو قربانیاں پیش کر سکیں، جو ایک سو دن بعد خواب میں نظر آئی: وہ ایک سو دن بعد غائب ہو گئی۔ اجنبیوں نے میرے منہ میں ginseng بھرا اور مجھے بھوکے بھوتوں کی وادی میں دفن کر دیا، ابا! جاگتے ہی میرے پردادا کو معلوم ہوا کہ ان کی بیٹی کو کس نے اغوا کر لیا ہے، وہ بہت غمگین تھے، لیکن ہم غریب تھے، اس سال ایک عجیب و غریب وبا پھیل گئی تھی، جس کے چند دنوں کے بعد خاندان کے لوگ مر گئے۔ آپ کی پردادی نے دلیری سے پیشین گوئی کی: 'Vũ خاندان کی ایک خالہ ہے جو چودہ جولائی کو ناحق مر گئی تھی، اب وہ خود کو ظاہر کر چکی ہے۔' وو خاندان کے آبائی خاندان کے لئے وقف مزار تب سے موجود ہے۔ یہ سن کر، یہ جان کر، ایک لفظ بھی نہ بولنا، یا میرے بچے، آپ پر مصیبت آئے گی۔
آج صبح، جب میں ہمیشہ کی طرح پہاڑ پر جانے کے لیے اپنے اوزار تیار کر رہا تھا، میرے دادا نے سونگھا اور بڑبڑایا: "وہاں پھر سے موت کی بو آرہی ہے۔ یہ گیٹ کے باہر تمہارا انتظار کر رہی ہے۔ جاؤ، مضبوط ہو جاؤ بیٹا۔" میں نے اپنی بوری اپنے کندھے پر ڈالی اور گیٹ سے باہر نکل گیا۔ میرے سامنے کام کی وردی میں ایک عجیب آدمی کھڑا تھا جس کی پشت پر ہیروگلیفک حروف چھپے ہوئے تھے۔ دریائے Nguồn کے دوسری طرف ایک پہاڑ کے دامن میں تھرمل پاور پلانٹ کی تعمیر کرنے والے غیر ملکی کارکنوں نے بھی اسی طرح کی یونیفارم پہن رکھی تھی۔ اس شخص کا چہرہ جھریوں والا تھا، جس کے منہ کے کونوں سے دو تیز، نوکیلی مونچھیں چپکی ہوئی تھیں۔ اس کی آنکھوں کو قریب سے دیکھا تو وہ تنگ، اکیلی، ٹھنڈی اور بے جان تھیں۔ میں غیر ارادی طور پر کانپ گیا، اس وقت سے اپنی ماں کی آنکھیں یاد کر کے۔ وہ روانی سے ویتنامی بولا: "معاف کیجئے گا جناب، آپ کا نام Quỷnh، Trần Quỷnh ہے، ٹھیک ہے؟" میں نے سر ہلایا۔ "میں آپ سے کچھ نایاب آرکڈ تلاش کرنے کے لیے وادی آف دی ڈیڈ میں میری رہنمائی کرنے کے لیے کہنا چاہتا ہوں۔" میں نے سنا ہے کہ آپ زہریلے سانپوں سے بچنے کا طریقہ اور طریقہ جانتے ہیں۔ میں آپ کی مہارت کی تعریف کرتا ہوں۔ ایک بار جب یہ ہو جائے گا، میں آپ کو خوبصورت انعام دوں گا۔ میں خاموش رہا، اندر واپس گیا اور اپنے پردادا سے پوچھا، جنہوں نے مجھے تاکید کی: "جاؤ، پرپوتا، یہ معاملہ ختم کرنے کا وقت آگیا ہے۔" پُرعزم انداز میں واپس مڑ کر اپنے والد کو اپنے پیچھے کھڑے دیکھ کر دنگ رہ گیا، ان کا سر خون میں ڈھکا ہوا تھا۔ فاصلے پر، سبز لباس میں میری پھوپھی کا دھندلا سا سلوٹ ٹمٹما رہا تھا۔
میں نے اپنے آپ کو ثابت قدم رکھا اور آگے بڑھتے ہوئے راستے کی رہنمائی کی۔ کیٹ فش داڑھی والا بوڑھا خاموشی سے اس کے پیچھے چلا گیا۔ درمیان میں کھڑی چٹانی راستے پر، میں واپس مڑا: "کیا آپ جانتے ہیں کہ ہم اس جگہ کو کیا کہتے ہیں؟ یہ موت کی کھوہ ہے۔" اس نے اپنا لہجہ نہیں بدلا، خاموشی سے ہمیں آگے بڑھنے کا اشارہ کیا۔ آج صبح دھند گہری تھی۔ پیروں کے نیچے گھاس اور راستے میں جنگلی جھاڑیاں بھیگ رہی تھیں۔ میں نے اپنے والد کو اپنا سر ہلاتے ہوئے دیکھا، ان کا نظر آنے والا زخم خونی گندگی، وہی زخم جو پتھروں نے کہا تھا برسوں پہلے بہت مشکوک تھا۔ اس کا سبز چوغہ اور لمبے بال، اس کی ایڑیوں تک پہنچے ہوئے، گھنی دھند میں پھڑپھڑا رہے تھے۔ میں نے سرسراہٹ کی آواز بھی سنی، جیسے جھاڑیوں میں سینکڑوں سانپ پھسل رہے ہوں۔ وادی آف ڈیڈ میں اترنے والا راستہ آج صبح سبز کائی سے پھسلن والا تھا۔ کیٹ فش داڑھی والا بوڑھا آدمی اب بھی نرمی سے میرے ساتھ چلتا رہا۔ ایک چٹان کی شکل کی طرف اشارہ کرتے ہوئے جس کی شکل کتے کے سر کی طرح ہے جس کی زبان باہر لٹک رہی ہے، سرمئی دھند سے باہر نکلی ہوئی ہے، اس نے پوچھا: "کیا ہم وہاں پہنچ سکتے ہیں؟" میں نے سر ہلایا۔ پگڈنڈی کے نسبتاً کھلے حصے میں پہنچ کر میں نے ایک تیز آواز سنی: "ارے بچے، مڑ کر دیکھو یہ کیا ہے۔" مونچھوں والے آدمی نے ایک چھوٹی بندوق براہ راست میرے سینے کی طرف اشارہ کی۔ میں خاموش رہا۔ اس نے سر ہلایا: "اگر تم زندہ رہنا چاہتے ہو تو مجھے بتاؤ کہ میں تمہیں کس طرف مڑنے کو کہوں؟" میں نے خاموشی سے سر ہلایا اور اپنی رفتار تیز کر دی۔ اچانک، میں نے اپنے سر کے پاس سے ہوا کا ایک جھونکا سنا، جس کے بعد میرے پیچھے ایک زور دار دھماکا ہوا۔ میں چھلانگ لگا کر ایک بڑی چٹان کے پیچھے چھپ گیا۔ مونچھوں والا آدمی گھاس پر مروڑ رہا تھا، اس کے ہاتھ آپس میں جکڑے ہوئے تھے، اس کا منہ اس کے سیاہ، خاردار دانتوں سے نکلنے والی گلابی جھاگ کے ذریعے سسکاریاں کر رہا تھا۔ بندوق اڑ گئی تھی۔ چند منٹ بعد، اس کو دورہ پڑا اور وہ سخت لیٹ گیا۔ میں جانتا تھا کہ اسے ایک انتہائی زہریلے سانپ نے کاٹا ہے اور وہ مر گیا ہے۔ اس کی جیبیں تلاش کرتے ہوئے، مجھے ایک پرانے کاغذ پر لکھا ہوا ایک خاندانی درخت ملا جس میں مربع حروف اور تیروں کی لکیریں عجیب شکل کی چٹانوں کی طرف اشارہ کر رہی تھیں۔ میں نے ان ٹیلوں کو پہچان لیا جہاں میں ایک بار صدیوں پرانے ہولی درختوں کی تلاش میں چڑھا تھا۔
گھر پہنچتے ہوئے، میری پردادی، نئے کپڑوں میں ملبوس اور ریشمی اسکارف پہنے، میرا انتظار کر رہی تھیں۔ وہ دانتوں سے مسکرایا: "میں جانتی تھی کہ تم یہ کر سکتے ہو۔" پھر اس نے مجھے ایک چھوٹا سا بیگ دیتے ہوئے کہا: "یہ وہی ہے جو تمہارے باپ نے تمہارے لیے چھوڑا ہے۔ اس نے مجھ سے کہا تھا کہ جب تم بڑے ہو جاؤ گے تو تمہیں دے دو۔ اب میں جا سکتی ہوں۔ مضبوط اور مضبوط رہو۔ ابھی جاؤ۔ تم جانتی ہو کہ تم کہاں محفوظ رہ سکتے ہو، تاخیر خطرناک ہو گی۔" میں گھٹنے ٹیک کر اس کے سامنے تین بار جھک گیا۔ دروازہ مضبوطی سے بند کر کے میں اپنی منزل کی طرف جانے والے راستے پر چل پڑا۔ پہنچنے پر، میں نے خاندانی درخت کے حوالے کرنے والے دستاویز پر دستخط کیے، جو آنے والے کی عجیب و غریب علامتوں اور ہدایات سے بھری ہوئی تھی۔ پھر میں نے وہ بیگ کھولا جو میری پردادی نے تقریباً دس سال سے اپنے پاس رکھا تھا۔ افسوس، اندر صرف ایک چھوٹی مٹھی بھر پیلے رنگ کے کاغذ کے ٹکڑے تھے۔ چند چھوٹے چھوٹے ٹکڑے، انگلی کی نوک کے برابر، بالکل فیملی ٹری پیپر کی طرح جو میں نے ابھی پیش کیا تھا۔
اس رات، کائی لان گاؤں میں جنازے کے ڈھول کی آواز سن کر، مجھے معلوم ہوا کہ میری پردادی کا انتقال ہو گیا ہے۔ میں اپنا چہرہ ڈھانپ کر رونے لگا۔ تین دن بعد، مجھے اطلاع ملی: امبلنگ کے دوران، اس کے جسم کو سیدھا کرنا، اعضاء کو باہر نکالنا ناممکن تھا۔ انہیں شراب کے بیرل کی طرح ایک گول تابوت بنانا تھا اور اسے اس کے اندر بٹھانا تھا۔ جنازے کے جلوس میں، کائی لان گاؤں کے ہزاروں نوجوان اور بوڑھے، مرد اور خواتین نے انتہائی سوگ منایا اور خطے کے سب سے بوڑھے شخص کو الوداع کیا، ایک ایسا شخص جس نے اپنے اندر بہت سی داستانیں چھپائے ہوئے پہاڑ چوا کے دل میں چھپے ہوئے تھے۔ میری پردادی نے چوا پہاڑ کے دامن میں فو وان گھاٹ کا سامنا کیا۔ وہاں سے، کوئی عجیب و غریب جہاز میری پردادی کی چھوٹی، دھاگے جیسی آنکھوں سے بچ نہیں سکتا تھا۔
کی لین ماؤنٹین میں سونے کے خفیہ غاروں کو ڈی کوڈ کرنا، میرا مشن اب شروع ہوتا ہے۔ مجھے امید ہے کہ اجازت ملنے پر، میں خاندانی شجرہ نسب کی باقی غیر معمولی کہانیاں سناؤں گا جنہوں نے ہزاروں سال پہلے میرے آباؤ اجداد کے خون سے رنگے ہوئے خزانے کو چھپا رکھا تھا، جو اب سرحد پار بے رحم لوگوں کے ہاتھوں میں ہے۔ میں جانتا ہوں کہ انہوں نے ان پر قبضہ کرنے کی اپنی خواہش کبھی ترک نہیں کی۔
وی ٹی کے
ماخذ: https://baotayninh.vn/hang-vang-a191083.html






تبصرہ (0)