
اس تناظر میں، من کوونگ کی نظم "ماں! میں گھر آ گیا ہوں" ان لوگوں کے لیے ایک پُرجوش خراج تحسین کے طور پر ابھری جنہوں نے قومی انقلابی مقصد کے لیے اپنے آپ کو قربان اور وقف کیا۔
آج کا امن ہم سے پہلے ان گنت نسلوں کے خون اور آنسوؤں سے خریدا گیا تھا۔ "پانی پیتے وقت منبع کو یاد رکھنا" اور "شکر گزاری کا مظاہرہ" کے روایتی اخلاقی اصولوں سے جنم لیتے ہوئے اور شہید ہونے والے فوجیوں کے اہل خانہ اور رشتہ داروں کی خواہشات کے مطابق، 2026 میں، نیشنل اسٹیئرنگ کمیٹی نے "500 روزہ مہم کا آغاز کیا تاکہ ایف کی تلاش، جمع کرنے اور شناخت کرنے والوں کی شناخت کو تیز کیا جا سکے۔"
جنگ کی باقی کہانیوں اور آج کی نسل کی کوششوں سے متاثر، نظم "ماں، میں گھر آیا ہوں!" مصنف Minh Cuong کی طرف سے پیدا ہوا تھا. مصنف نے امن کی کہانی کو دل کو چھونے والے نقطہ نظر کے ساتھ جاری رکھا ہے: وہ سفید بالوں والی ایک بوڑھی ماں اور اس کے بیٹے کے درمیان بعد کی زندگی میں دوبارہ اتحاد کو ظاہر کرتا ہے جس نے بہادری سے اپنی جان قربان کر دی، امن کے وقت میں ایک مہاکاوی گانا تخلیق کیا...
نظم ایک دلکش تضاد کے ساتھ شروع ہوتی ہے، واپسی پر ایک سپاہی کی ایک دم گھٹی ہوئی التجا: "آج میں لوٹتا ہوں/ ماں میرا انتظار نہیں کرتی/ پہاڑوں میں پچپن سال/ میرے ساتھیوں نے بے تحاشہ تلاش کیا لیکن مجھے نہ ملا/ جس دن میں واپس لوٹا، ماں میرا انتظار نہیں کرتی۔"
"پچپن سال"، ایک طویل، کھینچا ہوا دور، زندگی بھر کی طرح، جس کے دوران بچے کی باقیات کو "پہاڑوں اور جنگلوں کی گہرائیوں میں" بموں اور گولیوں کے نیچے چھپا دیا گیا تھا۔ اور پھر، جس دن "بچہ واپس آیا"، ماں اب زندہ نہیں رہی تھی کہ وہ اپنے بچے کو اپنی بانہوں میں تھامے، چاہے وہ ہڈیاں ہی کیوں نہ ہوں...
سپاہی کے اکاؤنٹ کے ذریعے، "اس جنگ" کی بہادر لیکن سفاک یادیں واضح طور پر ابھرتی ہیں۔ میدان جنگ کے درمیان جہاں "دشمن نے مسلسل بموں اور گولیوں کی بوچھاڑ کر دی"، سپاہیوں کے پاس صرف "انسان اور پتھر" تھے، یہاں تک کہ "پتھر پناہ بھی نہیں دے سکتا، ماں!" "ماں!" کی دلی فریاد شدید میدان جنگ میں اپنی جوانی کے اختتام کو نشان زد کیا۔
سپاہی نے اپنے آپ کو قربان کرتے وقت لوگوں کے درمیان ہمدردی، رفاقت اور محبت کے بارے میں بھی بات کی۔ "ایک دوسرے کو گولیوں سے بچانے کے لیے وہاں لیٹنا ، " ایک دوسرے کے لیے اپنی جانیں قربان کرنے کی امید میں تاکہ "ایک دن وہ اپنی ماں کے پاس لوٹ سکیں۔" لیکن یہ خواہش کبھی پوری نہیں ہوئی۔
نظم کو پڑھتے ہوئے، کوئی شخص اداسی کے درد کو محسوس کرنے میں مدد نہیں کرسکتا کیونکہ وہ بہادر ویتنامی ماں نگو تھی لینگ ( ہوئی این ، کوانگ نام سے) کے لافانی الفاظ کو یاد کرتے ہیں: "میرے بیٹے کو جانے دینے کا مطلب اسے کھونا ہے، لیکن اسے رکھنے کا مطلب ملک کو کھونا ہے۔ اسے جانے دو…"۔ یہ الفاظ بہادر ویتنامی ماؤں کے گہرے درد کے ساتھ ملی ہوئی عظمت کا واضح ثبوت ہیں۔ یہ جنگ کا درد ہے کہ آج امن کی کہانی میں ان باپوں اور بھائیوں کی ان گنت نسلوں کے لیے شکر گزاری کے لمحات ہیں جو گر چکی ہیں۔
مائیں اپنے بیٹوں کو اپنے ملک کے لیے لڑنے کے لیے روانہ کرتی ہیں، اس کے بدلے میں "پریشان کن انتظار کی نیندیں نہ آنے والی راتیں،" اور "تھکاوٹ اور تھکن" جو انھیں برسوں سے تھکا دیتی ہے۔ مصنف ناقابل یقین حد تک مانوس الفاظ استعمال کرتا ہے جو ہر قاری کے جذبات اور دلوں کو طاقتور طریقے سے چھوتا ہے: بے چینی، تھکاوٹ، کھوئے ہوئے مواقع...
ایک فرد کے ذاتی مصائب سے بالاتر ہوکر، نظم سپاہی کی تصویر کو ملک کا دفاع کرنے والی پوری نسل کی علامت کے طور پر بلند کرتی ہے: "ہمارے ملک نے بہت سی مشکلات برداشت کی ہیں/بہت سے نوجوانوں نے اس کی حفاظت کے لیے قربانیاں دی ہیں/ہمارے آباؤ اجداد کی طرف سے چھوڑی گئی زمین کا ہر انچ/بیس سال پرانا، ہمیشہ کے لیے لافانی"۔

"ملک کی ماضی کی مشکلات" کو نوجوانوں کے جوانی کے سالوں نے نشان زد کیا تھا "20 سال کی عمر میں ہمیشہ کے لیے امر"۔ انہوں نے اپنی پوری جوانی اپنے وطن کے لیے وقف کر دی، تاکہ آج ملک ایک نئے دور، امن، آزادی اور ترقی کے دور میں داخل ہو۔ ان کی قربانی قوم کے شاندار ماضی اور روشن مستقبل کو جوڑنے والی ایک مضبوط بنیاد ہے۔ حب الوطنی کی روایت، اپنی جڑوں کو یاد رکھنے اور احسان کا بدلہ دینے کی روایت کے ساتھ یہ رشتہ نسل در نسل مضبوط اور پائیدار رہا ہے۔
شاید نظم کا اختتام جذبات کی انتہا ہے، جو حقیقت کی طرف واپسی اور ذہن میں ہونے والے تصادم کو بیان کرتا ہے: "اب میرے ساتھیوں نے میرا گھر پر استقبال کیا/ سرحدی چوکی پر ہڈی کا ایک ٹکڑا/ میں اتنی توقعات کے درمیان واپس آیا/ میں گھر ہوں، لیکن ماں کہاں ہے؟"
اس کی واپسی پر، جو کچھ اس کے پاس رہ گیا وہ "سرحدی چوکی پر ہڈیوں کا ڈھیر تھا۔" اس کی ماں، برسوں کے تھکے ہوئے انتظار کے بعد، اپنے بچے کے لیے "خواہش مند"، صرف ان کے مرتے ہوئے لمحات میں انہیں اپنے بچے کو دوبارہ دیکھنے کی امید ہوتی ہے۔ اس منظر کا اختتام "ہوا میں لہراتی ہوئی بخور کی خوشبو" کے ساتھ ہوتا ہے، جو زندہ اور مردہ کی دو جہانوں کو جوڑنے والے ایک پوشیدہ دھاگے کی طرح اڑتا ہوا دھواں۔
وہ فرض شناس بیٹا، جو اب روح ہے، اب بھی اپنا سر جھکاتا ہے۔ "ماں، مجھے ہزار بار معاف کر دیں،" "میں ہزار بار معافی مانگتا ہوں" آپ کو خاموشی اور بے چینی سے انتظار کرنے کے لیے اپنی زندگی گزارنے کے لیے۔ اس "آسمانی دائرے" میں وہ ملاقات دل دہلا دینے والی اور دونوں روحوں کے لیے واحد تسلی تھی۔
"ماں، میں گھر ہوں!" یہ صرف ایک نظم نہیں ہے، بلکہ ایک دلی خراج تحسین، زچگی کی محبت اور مقدس حب الوطنی کے بارے میں ایک متحرک شاعرانہ کہانی ہے۔ مانوس، سادہ زبان اور ہمدردی کا استعمال کرتے ہوئے، مصنف نے قوم کی تاریخ کے ایک بہادر لیکن المناک باب کو کامیابی کے ساتھ پیش کیا ہے۔
یہ نظم موجودہ اور آنے والی نسلوں کی جانب سے بہادر شہداء، بہادر ویت نامی ماؤں، اور جو قوم کی شناخت کا ایک لازمی حصہ بن چکی ہیں، اس پرامن خوبصورتی میں حصہ ڈالنے کے لیے بھی کام کرتی ہے جس سے ہم آج لطف اندوز ہو رہے ہیں۔

ہمیں اپنے قارئین کے سامنے نظم "ماں، میں گھر ہوں!" متعارف کرواتے ہوئے خوشی ہو رہی ہے۔ مصنف Minh Cuong کی طرف سے:
ماں، میں گھر ہوں!
اب جب میں گھر ہوں، ماں میرا انتظار نہیں کر رہی ہے۔
پچپن سال پہاڑوں اور جنگلوں میں
اس کے ساتھیوں نے بہت تلاش کیا لیکن وہ نہ مل سکا۔
جب میں گھر آیا تو ماں میرا انتظار نہیں کر رہی تھی۔
اس جنگ میں میں اکیلا نہیں تھا۔
میرے بہت سے ساتھیوں نے اپنی جانیں قربان کی، ماں۔
پوری کمپنی میں صرف ہم دو ہی رہ گئے تھے۔
لیکن وہ تمام زندگی بھر زخموں کو برداشت کرتے ہیں۔
جب ہم نے جیتنے والا گول کیا۔
دشمن نے بموں اور گولیوں کے انبار برسائے۔
ہمارے پاس صرف لوگ اور پتھر ہیں۔
پتھر ہماری حفاظت نہیں کر سکتے، ماں!
ہم وہاں ایک دوسرے کو گولیوں سے بچاتے ہوئے لیٹ گئے۔
امید ہے کہ کم از کم ایک شخص بچ جائے گا۔
تاکہ کسی دن میں گھر جا کر اپنی ماں کو دوبارہ دیکھ سکوں۔
ماں کو برسوں پہلے کی لڑائی کے بارے میں بتاؤ۔
ہمارا ملک کئی مشکلات سے گزرا ہے۔
نوجوانوں کی نسلوں نے اسے بچانے کے لیے اپنے آپ کو قربان کیا۔
ایک ایک انچ زمین ہمارے آباؤ اجداد نے چھوڑی ہے۔
ہمیشہ کے لیے بیس سال کی عمر میں، لافانی
میں جانتا ہوں کہ آپ صبر سے انتظار کر رہی ہیں، ماں۔
یہ صرف اتنا ہے کہ میں نے گھر آنے کی تاریخ چھوٹ دی۔
ہوا چلتی رہی، اور ماں اب یہاں نہیں ہے۔
کئی راتوں کی نیندیں، ماں بے چینی سے انتظار کرتی رہی۔
اب ساتھی بچے کو گھر لے آیا ہے۔
سرحدی چوکی پر ہڈی کا ایک ٹکڑا۔
میرا بچہ بہت زیادہ انتظار کے درمیان واپس آیا ہے۔
میں گھر ہوں، لیکن ماں آپ کہاں ہیں؟
میرے خیال میں وہ جگہ جنت جیسی ہے۔
میں ماں کو دیکھوں گا، نہیں؟
جنگ ہمارے دلوں کی گہرائیوں میں رہتی ہے۔
یہ میرا، میری ماں اور بہت سے دوسرے لوگوں کا ہے۔
ماں مجھے ہزار بار معاف کر دو۔
ایک ماں اپنی ساری زندگی خاموشی سے اپنے بچے کے انتظار میں گزار دیتی ہے۔
بخور کی خوشبو ہوا کے جھونکے پر آہستگی سے لہراتی ہے۔
میں ہزار بار معافی مانگتا ہوں ماں!
مصنف Quan Minh Cuong نے 29 جون 2026 کو Quang Ninh میں یہ تحریر اس تناظر میں کہی تھی کہ پورے ملک میں شہداء کی باقیات کی تلاش کے لیے 500 روزہ مہم چلائی جا رہی ہے، جس کے نتیجے میں یومِ جنگ کی 80 ویں سالگرہ (27 جولائی 2027) ہے۔
ماخذ: https://baotintuc.vn/sang-tac/khuc-trang-ca-giua-thoi-binh-20260706101345383.htm









