席 (جی) کردار پہلی بار اوریکل بون اسکرپٹ میں شانگ خاندان کے دوران نمودار ہوا، جس کی قدیم شکل بُنی چٹائی سے ملتی ہے۔ یہ لفظ ایک بار Jean Louis Taberd's Dictionarium latino-anamiticum (1838) میں نمودار ہوا، لفظ میٹ سے مماثل ہے۔ اسٹورا (لاطینی)، زیادہ وسیع طور پر، کلاؤڈ چٹائی ( stora minea )؛ پھول چٹائی ( stora ornata )
چٹائی (یا بھوسے کی چٹائی ) ایک عام گھریلو شے ہے، جس کی ابتدا چنگ خاندان (چین) سے ہوئی ہے۔ وی سونگ کے انسائیکلوپیڈیا "Yi Shi Ji Shui " میں "شین نونگ بھوسے کی چٹائیاں بناتے ہوئے" ( شین نونگ زوو ژی جن) کے بارے میں ایک کہانی ہے۔
چینی حروف میں لکھے گئے ویتنامی متن میں، حرف " tịch" کا مطلب ہے: چٹائی کافی عام، یہ بانس، سرکنڈے، یا گھاس کی پٹیوں سے بُنا ہوا چپٹا مواد ہے، جو عام طور پر مستطیل شکل میں ہوتا ہے۔ ماضی میں چٹائیوں کی عام اقسام میں گھاس کی چٹائیاں شامل تھیں (سیج میٹ، رش میٹ، رش میٹ)؛ بانس کی چٹائیاں (بانس کی چٹائیاں، سرکنڈے کی چٹائیاں)؛ رتن میٹ؛ اور رش والی چٹائیاں ( گھاس کی چٹائیوں کا مترادف)...
قدیم زمانے میں، لوگ اکثر چٹائیوں پر بیٹھ کر گپ شپ کرتے تھے یا کاروبار پر گفتگو کرتے تھے، یہ مشق "ٹچ دی" (بیٹھنے کی جگہ) کہلاتی ہے۔ تاہم، نہ صرف کسی جگہ کا انتخاب کیا جا سکتا ہے۔ حیثیت، مقام اور عمر کے لحاظ سے مخصوص اصول تھے۔ لہذا، "tich " کا مطلب "سیٹ" بھی ہے؛ "nhap tich " کا مطلب ہے "سیٹ لینا"؛ " xuat tich " کا مطلب ہے "سیٹ چھوڑنا" (آج، "xuat tich " کا مطلب ہے "شرکت کرنا")؛ اور "خویت تِچ" کا مطلب ہے "غیر حاضر" یا "شرکت نہ کرنا"۔
"Tịch" کا مطلب ایک عہدہ بھی ہو سکتا ہے، جیسے "hình tịch" ( سرکاری ایجنسی میں فوجداری مقدمات کا انچارج شخص)؛ "thủ tịch" کا مطلب ہے پرنسپل، سب سے اوپر، اعلیٰ ترین سطح ( thủ tịch pháp quan : اعلیٰ جج)۔
"Tịch" کھانے سے بھری ہوئی میز کا حوالہ دے سکتا ہے، ایک دعوت ( جیسا کہ *واٹر مارجن* میں )؛ "yến tịch" (ایک قسم کی ضیافت)۔ اہم مواقع، تہواروں یا تقریبات پر منعقد ہونے والی ایک بڑی دعوت، جس میں مختلف قسم کے پکوان اور کھانے کی ایک بڑی مقدار ہوتی ہے، اسے اکثر "ضیافت" کہا جاتا ہے۔
اس طرح، بانس یا سرکنڈے سے بنی کسی چیز کے اپنے اصل معنی سے، لفظ " tịch" نے وقت کے ساتھ ساتھ بہت سے نئے معنی حاصل کیے ہیں۔
براہ کرم نوٹ کریں کہ تقریباً 17 یا اس سے زیادہ چین-ویتنامی الفاظ "tịch" کے طور پر لکھے گئے ہیں۔ ان الفاظ کے ہجے کے لیے چینی حروف ہیں۔ وہ مختلف ہیں اور مختلف معنی رکھتے ہیں۔ یہاں席(xi) کردار کے علاوہ، کردار藉(xi) بھی ہے جس کا مطلب "سجاوٹ" بھی ہے، لیکن اس کا ضیافتوں یا دعوتوں سے کوئی تعلق نہیں ہے...
کردار藉 (xi) سب سے پہلے شووین جیزی کے سیل اسکرپٹ (کرداروں کی وضاحت) میں دیکھا گیا تھا، اصل میں قدیم قربانی کی تقریبات یا درباری سامعین (جب حکام شہنشاہ کو خراج عقیدت پیش کرتے تھے) کے دوران پیش کش ظاہر کرنے کے لیے استعمال ہونے والی چٹائی کا حوالہ دیتے تھے۔ بعد میں، اس کردار کا مطلب ہوا "محبت کرنا،" "دیکھ بھال کرنا،" یا خرابی، ہنگامہ، روندنا، غنڈہ گردی، یا "آرام"، "سکون کرنا"...
Nôm اسکرپٹ سسٹم میں، چینی زبان سے لیے گئے "tịch" کے لیے کم از کم دو حروف ہیں۔
پہلا حرف "tịch" (夕) ہے، جو قرض کے لفظ کا استعمال کرتے ہوئے تشکیل دیا گیا ہے (چینی کردار کی شکل اور معنی دونوں کو ادھار لینا)۔ اس کردار کا مطلب چینی زبان میں "دوپہر، شام" ہے۔ مثال کے طور پر، " tịch dương" (ڈھلتے سورج کا سایہ): " پرانے قلعے کی بنیاد گودھولی کے سائے میں نہائی ہوئی ہے " (Bà Huyện Thanh Quan)۔
دوسرا کردار tich (席) ہے، ایک صوتیاتی ڈھانچہ (ادار لینے والی آواز، معنی نہیں)، مثال کے طور پر، "tich tich ting tang"، ایسی آوازوں کے لیے استعمال ہوتا ہے جو موسیقی کے آلے کی آواز کی نقل کرتی ہیں۔ Huình Tịnh Paulus Của کی تصنیف *Câu hát góp* (1897) میں ایک سطر ہے: " ساز ٹِچ ٹِچ ٹنگ ٹانگ بجاتا ہے، کون شہزادی کو غار تک لے جائے گا اور پیچھے؟" (ص 24)۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-chu-tich-tu-cai-chieu-lat-leo-thanh-ban-tiec-18525121922210498.htm






تبصرہ (0)