Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

نسلی اقلیتیں اپنی مادری زبان کا تحفظ کرتی ہیں۔

انضمام کا رجحان، نسلی گروہ مشترکہ زبانوں کا استعمال کرتے ہوئے ایک ساتھ رہتے ہیں۔ چھوٹی آبادی والے بہت سے نسلی گروہ اپنی مادری زبان میں بات چیت کرنے سے "خوفزدہ" ہوتے ہیں۔ خاندان میں: دادا دادی اور والدین شاذ و نادر ہی اپنی نسلی زبان بولتے ہیں۔ بچے اسکول جاتے ہیں، عام زبان سیکھنے کے ساتھ ساتھ وہ کم از کم ایک غیر ملکی زبان سیکھنے کی بھی کوشش کرتے ہیں۔ اس لیے نسلی اقلیتوں کی مادری زبان تیزی سے ختم ہوتی جا رہی ہے۔

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên04/07/2025

اسکول میں، نسلی اقلیتوں کے بچے عام زبان (ویتنامی) میں پڑھتے ہیں - تھائی نگوین بورڈنگ اسکول برائے نسلی اقلیتوں میں لی گئی تصویر۔
اسکول میں، نسلی اقلیتوں کے بچے عام زبان (ویتنامی) میں پڑھتے ہیں - تھائی نگوین بورڈنگ اسکول برائے نسلی اقلیتوں میں لی گئی تصویر۔

مادری زبان کے استعمال کے لیے ماحول کا فقدان

میں اکثر لام وی، تھان سا، نگہن ٹونگ کمیونز کے ہائی لینڈ مارکیٹوں میں جاتا ہوں، بازار کے اسٹالوں پر بیٹھتا ہوں اور "جنگل کے لڑکوں" کے ساتھ مکئی کی شراب پیتا ہوں، بانس کی ٹہنیاں چننے اور ندی کی مچھلیاں پکڑنے کے بارے میں ان کی باتیں سنتا ہوں۔ سب سے دلچسپ بات یہ ہے کہ "جنگل کے لڑکوں" کو ان کی اپنی نسلی زبان میں ایک دوسرے سے بات کرتے ہوئے سنا جائے۔

لیکن یہ بہت سال پہلے تھا. مارکیٹ میکانزم کے ڈیجیٹل دور میں، پہاڑی وادیوں کے لوگ بھی ماؤس کے ایک کلک سے سامان خرید سکتے ہیں، اور بھیجنے والا انہیں ان کے ہاتھ میں پہنچا دے گا۔ تاہم، مارکیٹ غائب نہیں ہوا ہے. بازار میں اب بھی ملاقاتیں ہوتی ہیں، اور جن "فارسٹ بوائز" سے میں برسوں پہلے ملا تھا اب دادا دادی بن چکے ہیں۔ "فاریسٹ بوائز" کی نئی نسل زیادہ فعال ہے، وہ ایک دوسرے سے مینڈارن میں بات کرتے ہیں۔

ہمارے ساتھ اشتراک کرتے ہوئے، مسٹر نونگ ڈِنہ لونگ، ایک تائی نسل کے، کھاو ڈیو ہیملیٹ، بن ین کمیون، نے کہا: 50 سال سے زیادہ پہلے، جب ہم اسکول جاتے تھے تو ہم بچوں کو اپنی نسلی زبان بولنے کی ہمت نہیں ہوتی تھی، اس ڈر سے کہ ہمارے دوستوں کے چھیڑ چھاڑ کیے جائیں۔ تاہم، جب ہم گھر پہنچے، تب بھی ہمارے بزرگ ایک دوسرے سے ٹائی میں بات کرتے تھے، اس لیے ہم اسے جذب کرنے میں کامیاب ہو گئے۔

بڑے درختوں کے بغیر پہاڑوں کو دیکھیں، کھیتوں میں انسانی محنت کی بجائے مشینوں سے کام ہو رہا ہے، پہاڑی سلسلے کو گلے لگانے والی کھلی کنکریٹ کی سڑکیں صحت مند، نوجوانوں کو صنعتی زون میں لے جا رہی ہیں۔ وہ نئی نسل ہیں جو غربت سے بچنے کے موقع سے فائدہ اٹھانا جانتے ہیں۔

ڈونگ تام ہیملیٹ، فو لوونگ کمیون میں ایک مونگ نسلی شخص مسٹر ڈوونگ وان فونگ نے کہا: کام کرنے کی عمر کے زیادہ تر لوگ کام کے لیے باہر جاتے ہیں۔ مواصلات کی سہولت کے لیے، ہر کسی کو یہ جاننا ضروری ہے کہ عام زبان کیسے بولی جائے۔ دور کام کے دوران، لوگ اپنے رشتہ داروں کو گھر پر بلانے پر ہی اپنی نسلی زبان بول سکتے ہیں۔

ایک ایسے ماحول میں جہاں بہت سے نسلی گروہ رہتے ہیں اور مل کر کام کرتے ہیں، یقیناً ہر کوئی ایک مشترکہ زبان سے ہم آہنگ ہے۔ کیونکہ آپ کی اپنی زبان بولنا بھی آپ کو "جگہ سے باہر" کر دیتا ہے۔ کاریگر ٹریو وان توان، ایک ڈاؤ نسلی، کوان چو کمیون، نے اشتراک کیا: پارٹی اور ریاست کے پاس نسلی اقلیتوں کے لیے بہت سی ترجیحی پالیسیاں ہیں، جن میں زبان کا تحفظ بھی شامل ہے، لیکن زبان اب بھی تیزی سے ختم ہوتی جا رہی ہے۔ فی الحال، سان دیو کمیونٹی میں، بہت کم نوجوان ہیں جو اپنی زبان بولنا جانتے ہیں۔

معاشرے میں، نسلی اقلیتی بچے مینڈارن میں بات چیت کرتے ہیں۔ صرف رشتہ داروں کو گھر بلانے پر انہیں اپنی مادری زبان بولنے کا موقع ملتا ہے۔
معاشرے میں، نسلی اقلیتی بچے مینڈارن میں بات چیت کرتے ہیں۔ صرف رشتہ داروں کو گھر بلانے پر انہیں اپنی مادری زبان بولنے کا موقع ملتا ہے۔

میں بہت سے کاریگروں سے ملا ہوں جو نسلی اقلیت ہیں۔ وہ اپنی زبان میں روانی پر فخر کرتے ہیں، لیکن وہ ہمیشہ اداس رہتے ہیں کیونکہ ان کے بچے اپنی مادری زبان نہیں سیکھنا چاہتے۔ کیونکہ وہ سکول جا رہے ہیں۔ اچھی طرح سے مطالعہ کرنے کے لیے، انہیں عام زبان میں روانی اور کم از کم ایک غیر ملکی زبان سیکھنے کی ضرورت ہے۔

نسلی اقلیتوں کی مادری زبان وقت کے ساتھ ساتھ ختم ہوتی جارہی ہے۔ یہ ناگزیر ہے، کیونکہ نسلی اقلیتی بچے اسکول جاتے ہیں اور عام زبان (ویتنامی) سیکھتے ہیں۔ بہت سے بچے اب اپنی مادری زبان نہیں بول سکتے۔

اچھی خبر

سٹیل ہاؤس کے برآمدے پر، مسٹر چو وان کیم، ایک ننگ نسلی، ڈونگ لوونگ بستی، کوانگ سون کمیون، اور ان کے پوتے ایک بکھری ہوئی کتاب کے گرد جمع ہوئے۔ اس کتاب میں ان کے بزرگوں نے نوم ننگ رسم الخط میں ماخذ، رسم و رواج اور ثقافتی خوبصورتی درج کی تھی۔ اس نے فخر سے بتایا: جب میرے پاس فارغ وقت ہوتا ہے، میں اکثر اپنے پوتے پوتیوں کو ایک ایک لفظ پڑھنا سکھاتا ہوں۔ رسم الخط سیکھنا مشکل ہے، لیکن یہ وہ وقت بھی ہے جب میں اپنے بچوں کے علم اور ہماری نسلی زبان کی زبان کو بڑھاتا ہوں۔

مسٹر چو وان کیم، ڈونگ لوونگ ہیملیٹ، کوانگ سون کمیون، نوم ننگ رسم الخط سیکھنے میں بچوں کی رہنمائی کر رہے ہیں۔
مسٹر چو وان کیم، ڈونگ لوونگ ہیملیٹ، کوانگ سون کمیون، نوم ننگ رسم الخط سیکھنے میں بچوں کی رہنمائی کر رہے ہیں۔

جھولے سے، بچے کے لیے کتنی خوشی ہوتی ہے کہ وہ اپنی ماں کی لوری کو اس گانے کے ساتھ سنتا ہے جو اس کے آباؤ اجداد کے ہزاروں سالوں سے چلا آ رہا ہے۔ وہ لوری یہ ہے کہ کس طرح مائیں اپنے بچوں کو زبان سکھاتی ہیں، جو رابطے کا ذریعہ ہے اور اپنی قوم کی "ثقافتی روح" کو محفوظ رکھتی ہے۔

ٹرائی کاؤ کمیون میں آتے ہوئے، نسلی اقلیتوں میں مادری زبان کی منتقلی کے بارے میں پوچھتے ہوئے، ہمیں مسٹر کے علاقے کے لوگوں نے فوری طور پر یاد دلایا۔ Trieu Van Thuan، ایک ڈاؤ نسلی شخص...

جب ہم گھر پہنچے تو ہم نے ایک تحریری بورڈ دیکھا اور طلباء بڑی تندہی سے داؤ لوگوں کی نوم رسم الخط لکھنے کی مشق کر رہے تھے۔ جب ان سے پوچھا گیا کہ کیا انہیں اپنی مادری زبان سیکھنا پسند ہے تو طلباء نے شرماتے ہوئے مسکراتے ہوئے کہا: ہاں، لیکن ہمارے اسلاف کا رسم الخط عام رسم الخط سے زیادہ مشکل ہے۔ مسٹر تھوان نے کہا کہ تقریباً 9 سال سے تقریباً 100 لوگ ان کے گھر نوم داؤ رسم الخط سیکھنے آئے ہیں۔

ایک اچھی علامت یہ ہے کہ ان علاقوں میں جہاں ایک ہی نسلی گروہ کے بہت سے لوگ رہتے ہیں، جیسے کہ ٹرائی کاؤ، کوان چو، اور پھو ژوین کمیون میں داؤ بستیاں؛ پھو لوونگ، وان لینگ اور تھان سا کمیون میں مونگ بستیاں؛ تان کھنہ، نم ہوا کمیونز، اور فوک تھوان وارڈ میں سان دیو کے بستی... جن کا ہم نے دورہ کیا، وہاں بہت سے لوگ ہیں جو "دو لسانیات" میں روانی رکھتے ہیں - ان کی نسلی زبان اور عام زبان۔

ہمارے ساتھ اشتراک کرتے ہوئے، ڈا باک ہیملیٹ، تان خانہ کمیون کے سربراہ مسٹر لوک تھانہ لام نے کہا: اس بستی میں 210 سے زیادہ گھرانے ہیں، تقریباً 1,000 لوگ، جن میں سے 99 فیصد سان دیو نسلی گروہ ہیں۔ زیادہ تر خاندان ایک دوسرے سے اپنی مادری زبان میں بات کرتے ہیں، اس لیے بچے بنیادی طور پر سننا اور بولنا جانتے ہیں۔

مسٹر ٹریو ٹرنگ نگوین، داو کھی کھوانگ ہیملیٹ، ین ٹریچ کمیون، نے کہا: بستی کے 74 گھرانوں میں دوسرے نسلی گروہ (مونگ نسلی گروپ) کا صرف 1 فرد ہے۔ اسی لیے بستی میں داؤ زبان عام زبان ہے۔

نسلی اقلیتوں کے درمیان مادری زبانوں کے نقصان کو محدود کرنے کے لیے، گزشتہ برسوں میں تھائی نگوین صوبے نے نسلی اقلیتوں کے معیار زندگی کو بہتر بنانے، خاص طور پر ان کی مادری زبانوں کے تحفظ پر بہت زیادہ توجہ دی ہے اور سرمایہ کاری کی ہے۔

محکمہ داخلہ نے سینکڑوں صوبائی عہدیداروں کو تائی اور مونگ نسلی زبانیں سیکھنے کا اہتمام کیا ہے۔ ثقافت، کھیل اور سیاحت کے محکمے نے نسلی اقلیتوں کے درمیان ثقافتی نمونے اور ماڈل بنانے کی تنظیم کو مضبوط کیا ہے۔ ثقافتی اور فنکارانہ کلب قائم کیے گئے ہیں، جو نسلی اقلیتوں کے لیے اپنی نسلی زبانوں کی منتقلی اور تحفظ کے لیے ایک اچھا ماحول ہے۔

اگرچہ اس پر زیادہ کچھ نہیں کہا گیا ہے، لیکن یہ ایک اچھی علامت ہے کہ زیادہ سے زیادہ نسلی اقلیتیں اپنی مادری زبان سیکھنے میں حصہ لے رہی ہیں، اور "قومی روح" کے تحفظ کے بارے میں اپنے شعور کو ظاہر کر رہی ہیں۔ لیکن مجھے یقین ہے کہ نسلی اقلیتوں کی زبان کے تحفظ اور برقرار رکھنے کے لیے خاندان، قبیلہ اور نسلی برادری سے بہتر کوئی ماحول نہیں ہے۔ یہ خاندانی گھر اور ہر فرد کا پہلا اسکول ہے۔

ماخذ: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202507/nguoi-dan-toc-thieu-so-giu-gin-tieng-me-de-bb9230b/


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

ویتنامی فلمیں اور آسکر کا سفر
نوجوان لوگ سال کے سب سے خوبصورت چاول کے موسم میں چیک ان کرنے کے لیے شمال مغرب جاتے ہیں۔
بن لیو میں سرکنڈے کی گھاس کے لیے 'شکار' کے موسم میں
کین جیو مینگروو جنگل کے وسط میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ین نی کی قومی ملبوسات کی کارکردگی کی ویڈیو کو مس گرینڈ انٹرنیشنل میں سب سے زیادہ دیکھا گیا ہے۔

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ