جب میرا بچہ چھوٹا تھا، اس میں پڑھنے کی عادت ڈالنا چاہتا تھا، میں نے بچوں کی بہت سی کلاسک کتابیں خریدیں اور سونے سے پہلے اسے پڑھ کر سنائیں۔ ان میں اطالوی مصنف ایڈمونڈو ڈی امیسیس کی *The Noble Hearts* شامل تھی، جو پہلی بار 1886 میں شائع ہوئی تھی۔ 1878 میں شائع ہونے والے فرانسیسی مصنف ہیکٹر ملوٹ کا * ایک خاندان کے بغیر * اور * ایک خاندان کے اندر* ؛ اور انگریزی مصنف ڈینیئل ڈیفو کی * Robinson Crusoe *، جو پہلی بار 1719 میں شائع ہوئی تھی… میں نے ان کتابوں کا انتخاب اس لیے کیا کہ، میرے زمانے میں کتابیں اور اخبارات بہت کم تھے، جس کی وجہ سے یہ عنوانات بہت مشہور تھے۔ یہ کام زیادہ تر صرف ریڈیو پر بچوں کی کہانیوں کے پروگراموں کے ذریعے ہی سنے جاتے تھے۔ وہ لوگ جو 1970 کی دہائی میں شمالی ویتنام میں رہتے تھے وہ یقیناً فنکار Tuệ Minh کی *The Noble Hearts * پڑھنے کی آواز کو نہیں بھولیں گے۔ زندگی کے اسباق، عزت، دوستی، ہمدردی، سماجی ذمہ داری کے تصورات… لڑکوں کے معصومانہ نقطہ نظر اور بڑوں کے انسانی رویے کے ذریعے سادہ، واضح اور چلتے پھرتے انداز میں بیان کیے گئے، جو ہمیشہ میرے ساتھ رہیں گے۔
جب میرے بچے نے اسکول جانا شروع کیا تو ہر موسم گرما میں وہ اپنے والدین سے کتابوں کی دکان پر اپنی پسند کی کتابیں خریدنے کے لیے پیسے مانگتے تھے۔ پہلی کتابیں جو انہوں نے خود خریدی تھیں وہ اب شیلف پر خاموشی سے بیٹھی ہیں: "سدرن فاریسٹ لینڈ" از ڈوان جیوئی، "ٹریزر آئی لینڈ" ایل اسٹیونسن، "انکل ٹامز کیبن " از ہیریئٹ سٹو، اور سائنس فکشن ناولز از جے ورنے: "ٹوئینٹی تھاؤزنڈ لیگز انڈر دی ارتھ ،" "ای ایف ٹونائٹ ڈے ..." ان کی منتخب کردہ کتابوں کو دیکھ کر، مجھے یہ جان کر یقین ہوتا ہے کہ میں نے انہیں پڑھنے کے صحیح طریقے سے رہنمائی کی ہے۔
پھر، 1990 کی دہائی کے وسط میں، پبلشنگ انڈسٹری نے جاپانی مانگا کے ساتھ عروج حاصل کیا۔ ذہین روبوٹ بلی ڈوریمون اور اس کی بیوقوف دوست نوبیتا نے ایک ایسی لہر پیدا کی جس نے تمام بچوں کو موہ لیا، اور میرا بچہ بھی اس سے مستثنیٰ نہیں تھا۔ بعد میں، میرے بچے نے مانگا کی ہر قابل تصور سیریز خریدی، جیسے جاسوس کونن، دی الکیمسٹ، ڈریگن بال ، وغیرہ۔ اس وقت، میں واقعی میں اپنے بچے کی زبان کی مہارت کے بارے میں فکر مند تھا کہ اگر وہ اس صنف میں شامل رہیں۔ پلاٹ دلکش تھے، عکاسی منفرد اور خوبصورت تھی، لیکن زبان ناقص تھی، زیادہ تر صرف ایکشن الفاظ جیسے "BAM!"، "Ouch!"، اور "GRRR!" کی عکاسی کرتے تھے۔ اگر یہ جاری رہا تو، بہت زیادہ پڑھنے سے الٹا فائر ہو سکتا ہے، کیونکہ یہ منگا صرف آنکھوں کو خوش کرتے ہیں اور اپنی دلفریب اور مضحکہ خیز کہانیوں سے تفریح کرتے ہیں، لیکن ان کی زبان کی مہارت عملی طور پر موجود نہیں تھی۔
خوش قسمتی سے، جیسے جیسے میں بڑا ہوا، پبلشرز نے دنیا بھر سے بچوں کی کلاسک کتابوں کا ترجمہ کرنے پر توجہ دینا شروع کی۔ سویڈش کلاسک A. Lindgren کی طرف سے "Pippi Longstocking" اور "Another Little Boy Emil "؛ "سیاہ کانوں کے ساتھ سفید بِم" روسی مصنف جی ٹرائیپولسکی کی طرف سے؛ یان لاری کی طرف سے "کارک اور والیا کی عجیب مہم جوئی" ؛ فرانسیسی مصنف Saint-Exupéry کا "The Little Prince" ... خاص طور پر قابل ذکر نوعمروں میں Nguyen Nhat Anh کی کتابوں کی بڑھتی ہوئی مقبولیت تھی، ساتھ ہی J.K. کی ہیری پوٹر سیریز۔ رولنگ۔ اسکول جانے والے بچوں کے لیے بہت سارے فائدہ مند انتخاب دیکھ کر خوشی ہوئی۔
یہ سچ ہے کہ آج کل جب آپ کتابوں کی دکانوں پر جاتے ہیں تو آپ کو بچوں کی کتابوں کی قلت نظر آتی ہے۔ شیلف جاسوسی کہانیوں، چینی رومانوی ناولوں، اپنی مدد آپ کی کتابوں، فینگ شوئی کتابوں کی قطاروں سے بھری ہوئی ہیں… بچوں کے لیے کہانیاں لکھنا آسان نہیں ہے۔ اس کے لیے ایک ایسی روح کی ضرورت ہے جو بچوں کے ساتھ گونجتی ہو، اور ایک بچپن جو ادب کے صفحات میں جھلکتا نہیں ہے۔ بچوں کی معصوم روحیں خالی کینوس کی مانند ہوتی ہیں، انہیں شکل دینے کے لیے ہمیشہ اپنے پہلے برش اسٹروک کی ضرورت ہوتی ہے۔ شاید ہمیں صرف کلاسک، پرانے زمانے کی کتابوں کی امید رکھنی چاہیے۔
مرکری
ماخذ: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202505/qua-gia-sach-nho-cua-con-b864cbe/







تبصرہ (0)