Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کسی ایسے شخص کا جذبہ جو ویتنامی زبان سے گہری محبت کرتا ہے۔

Người Lao ĐộngNgười Lao Động25/06/2023


میری رائے میں، ویتنامی زبان سیکھنے کے لیے اب بھی سب سے "مشکل" زبان ہے۔ اگرچہ ہم ویتنامی ہیں، ویتنامی بولتے ہیں، ویتنام میں پیدا ہوئے تھے، اور اپنے خیالات اور ثقافتی جمالیات کو ویتنامی نقطہ نظر سے دیکھتے ہیں، یہاں کچھ ناقابل یقین حد تک دلچسپ اور ستم ظریفی ہے: ایسے الفاظ/جملے ہیں جو ہم لکھتے اور بولتے ہیں، پھر بھی ہم انہیں پوری طرح سمجھ نہیں سکتے۔

گھونگے کا شوربہ اتنا ہلکا نہیں ہے جتنا ہم سوچ سکتے ہیں...

ایک بار جب میں یہ کہوں گا، تو کچھ لوگ شاید ہنسیں گے یا مسکرائیں گے، یہ سوچ کر کہ میں جان بوجھ کر اس مسئلے کو "زیادہ پیچیدہ" کر رہا ہوں۔ تاہم، میں اس کے بارے میں بحث نہیں کروں گا، کیونکہ کسی ایسے شخص کے طور پر جو خود ویتنامی سیکھ رہا ہے، میں "کسی ماہر کو اپنی صلاحیتیں دکھانے" کی ہمت نہیں کروں گا۔ اگر کوئی اس نکتے کے خلاف بحث کرنا چاہتا ہے جو میں نے ابھی بنایا ہے، تو شاید بہترین طریقہ یہ ہے کہ کتاب "ویتنامی لوگ اسپیک ویتنامی" (ہو چی منہ سٹی جنرل پبلشنگ ہاؤس - 2023) کو پڑھیں۔

Tâm huyết của người quá yêu tiếng Việt - Ảnh 2.

کتاب کا سرورق "ویتنامی لوگ اسپیکنگ ویتنامی"۔

یہ ایک ایسی کتاب ہے جسے، میری رائے میں، جب آپ اسے اپنے ہاتھوں میں پکڑتے ہیں، تو آپ پہلے ہی دیکھ سکتے ہیں کہ مصنف کسی ایسے شخص کے ساتھ "لڑائی اٹھانا"، "مصیبت پیدا کرنا" یا "مصیبت پیدا کرنا" چاہتا ہے جو یہ سمجھتا ہے کہ وہ ویتنامی کو سمجھتے ہیں۔ سرورق پر، عنوان کے بالکل نیچے، ایک دو ٹوک، سیدھا سا بیان ہے، بغیر جھاڑی کے گرد یا جھاڑی کے گرد مارے ہوئے: "لغات سے خارج کیے گئے محاوروں اور کہاوتوں پر مجموعہ اور تحقیق یا ان کی تعریفوں پر بحث۔" پہلی نظر میں، وہ لوگ جو اپنے آپ کو ویتنامی زبان کے بادشاہ کے بارے میں سمجھنے کی ایک سطح سمجھتے ہیں، کیا وہ ان الفاظ کو قدرے متکبر محسوس کر سکتے ہیں، کیا وہ ایسا نہیں کریں گے؟

ویتنامی حروف تہجی کی آمد کے بعد سے، بہت سے محققین نے ہمارے آباؤ اجداد کی بولی جانے والی زبان کے ریکارڈ مرتب کیے ہیں۔ یہ مجموعے بے شمار ہیں اور سالوں میں اپ ڈیٹ ہوتے رہتے ہیں... اس لیے یہ کہنا کہ "لغات نے کچھ الفاظ کو چھوڑ دیا ہے" غیر منطقی لگتا ہے، جیسے "ٹیڈپول کی دم کاٹنا"۔ یہ اور بھی غیر منطقی ہے جب مصنف بھی ان لغات میں موجود تعریفوں پر بحث کرنا چاہتا ہے۔ ایک طویل عرصے سے، لوگ کسی لفظ کو سمجھنے کی کوشش کرتے وقت ایک معیار کے طور پر لغات پر انحصار کرتے رہے ہیں، ہے نا؟ تو، کیا اس کا مطلب یہ ہے کہ لغات کی تعریفیں غلط ہیں؟

سب سے پہلے، کیا میں پوچھ سکتا ہوں کہ اس کتاب کے مصنف کون ہیں، اور وہ اتنے بے باک کیسے ہوسکتے ہیں؟

یہ صحافی Nguyen Quang Tho ہیں، جو 1949 میں Nam Dinh میں پیدا ہوئے، اس کی پرورش ہنوئی میں ہوئی۔ 1968 سے 1971 تک انہوں نے 304 ویں ڈویژن میں بطور سپاہی فوج میں خدمات انجام دیں۔ انہوں نے 1979 میں کارل مارکس یونیورسٹی، لیپزگ، جرمن ڈیموکریٹک ریپبلک سے جرمن زبان اور ادب میں گریجویشن کیا۔ اس نے 2004 میں یونیورسٹی آف سوشل سائنسز اینڈ ہیومینٹیز، ہو چی منہ سٹی میں "تقابلی جرمن محاورے (ویت نامی کے ساتھ)" پر مقالے کے ساتھ ماسٹر ڈگری مکمل کی۔ کلچر اینڈ لائف میگزین کے (ہو چی منہ سٹی جنرل پبلشنگ ہاؤس، 1991-1992)، اور بچوں کے لیے محبت کے اخبار کے چیف ایڈیٹر (1991-1992)۔ وہ اس وقت ہو چی منہ شہر میں مقیم ہیں۔

مجھے مصنف کا "پس منظر" بتانے کی وجہ یہ ہے کہ یہاں ہم ایک سنجیدہ کہانی پر بحث کر رہے ہیں - خاص طور پر ایک ویتنامی زبان کے بارے میں، اس لیے ہر کسی کو اپنی شناخت کے بارے میں واضح ہونا چاہیے، کسی بے ترتیب نام کے پیچھے چھپنے کی ضرورت نہیں۔

جب میں نے ان سے پوچھا کہ آپ نے یہ کتاب کیوں لکھی، تو مسٹر تھو نے کہا: "کسی قوم کی ذخیرہ الفاظ بہت زیادہ ہوتی ہیں، یہ سب کچھ کوئی نہیں جانتا۔ مزید جاننے کے لیے آپ کو مزید سیکھنا چاہیے۔ گہوارے سے سیکھیں جب تک کہ آپ اپنی قبر میں نہ ہوں۔ زندگی کا ہر دن فیلڈ ورک کا دن ہے۔" تو مسٹر تھو کی "اندرونی طاقت" میں کیا مضمر ہے؟

اس کتاب میں 600 سے زیادہ محاورے اور محاورے ظاہر ہونے کے ساتھ، میں ان کی تحریروں میں سے ایک کا انتخاب کرنا چاہوں گا: "ویتنامی محاورہ ڈکشنری میں محاورہ 'As bland as snail water' شامل ہے۔ اسنیل نوڈل سوپ ہمیشہ سے میری بیوی سمیت بہت سے لوگوں کا پسندیدہ پکوان رہا ہے۔ اب بھی مجھے یاد ہے کہ میں نے صبح کے وقت ٹھنڈے چاولوں کا پیالہ کھایا اور دو کھانے کے لیے استعمال کیا۔ ہمارے پڑوسی کے گھونگھے کے پانی کی قیمت، ہلکا سا تیل، زبان پر جھنجھوڑنا، چاول کو 'ہمارے ہونٹوں تک پہنچنے سے پہلے ہی پیٹ میں نگل جاتا ہے' جیسا کہ لوگ سوچتے ہیں کہ یہ محاورہ 'پانی میں گھنے پانی کی طرح' ہونا چاہیے۔ کنول، پتلے گھونگھے میٹھا شوربہ کیسے کھا سکتے ہیں، 'میرے خیال میں وہ دنیا کے بہترین جج ہیں'۔

صرف اس لیے کہ مجھے ویتنامی زبان بہت پسند ہے۔

حقیقی زندگی کے تجربات پر مبنی بیانیہ انداز کا استعمال کرتے ہوئے، مصنف نے باب 1 کا عنوان دیا: "دیکھنا اور سننا۔" اس نے جو کچھ دیکھا اور سنا ہے اس کی بنیاد پر، مسٹر تھو مخصوص محاوروں اور محاوروں کو واضح کرنے کے لیے مخصوص کہانیاں سناتے ہیں۔ یہاں، میں اس کے جمع کردہ زندگی کے تجربے سے متوجہ ہوں، جو کہانی کو "کتابوں" تک محدود ہونے سے کہیں زیادہ وسعت دینے کی اجازت دیتا ہے۔ میں اس کتاب میں نظر آنے والے بہت سے غیر مانوس جملے دیکھ کر حیران رہ گیا۔ مسٹر تھو نے وضاحت کی کہ اس نے ان میں سے زیادہ تر اپنی والدہ سے سیکھا ہے – ایک محنتی اور محنتی کسان شمالی ویتنام سے۔

باب 2 میں، "بالواسطہ طور پر بولنا، یہ سب سچ کہنے پر ابلتا ہے،" مجھے یقین ہے کہ یہ وہ باب ہے جو بہت زیادہ عکاسی کرتا ہے، کیونکہ مصنف کی "سچائی" مختلف لغات میں پائی جانے والی تعریفوں پر مزید بحث کی ضرورت ہے۔ مثال کے طور پر، اس نے لکھا: " Nguyen Duc Duong کی کہاوتوں کی لغت میں کہاوت شامل ہے 'پیسے کے ساتھ بازار سے گزرنا، کوئی بھی آپ کو پیار یا بوسہ نہیں دے گا' اور نوٹ کرتا ہے 'غیر واضح معنی'... میرے خیال میں اسے 'بے معنی' لکھا جانا چاہیے کیونکہ یہ جملہ غلط ہے، اصل کے مطابق نہیں ہے۔ واضح غلطی متوازی ہے، دوسرا لفظ ہے جو آپ کو فوری طور پر توجہ دیں گے اور اگر آپ کو ایک اضافی حصہ نظر آئے گا۔ یقینی طور پر 'نہیں'۔ معنی کے لحاظ سے، ہم دیکھتے ہیں کہ بازار سے گزرنے کے بعد، خریدنے کے لئے کچھ بھی نہیں بچا ہے، اور آپ کی جیب میں پیسہ نہیں ہے، آپ کے گال اب بھی 'کنواری' ہیں، اگر یہ عام طور پر سنتا ہے، تو یہ کہاوت ہے کہ آپ کو ایک پیسے کے ساتھ گزرنا پڑے گا باب 3: 'گرج کے دروازے سے ڈھول بجانا،' مسٹر تھو کہتے ہیں: 'امید ہے کہ اس باب میں نوٹ اس سوال کا جواب دینے میں مدد کریں گے: محاورہ کیا ہے؟'

میری رائے میں، کتاب "ویتنامی لوگ اسپیکنگ ویتنامی" کی اہمیت بھی ایک ویتنامی سائنسدان کی دلیری اور اعتماد میں ہے جس نے ویتنامی زبان سے گہری محبت کے باعث اپنے خیالات کا اظہار کیا ہے۔ چاہے یہ صحیح ہے یا غلط، فالتو ہے یا نامکمل، یہ قابل بحث ہے، لیکن یہ تسلیم کرنا ضروری ہے کہ کتاب میں مسٹر نگوین کوانگ تھو نے جو الفاظ استعمال کیے ہیں وہ انتہائی بھرپور اور متنوع ہیں۔ عام طور پر، اسے پڑھنے کے بعد، بہت سے لوگ دوبارہ بحث کرنا چاہیں گے، جس طرح مسٹر تھو نے متعدد لغات کے ساتھ بحث کی ہے۔ یہ بالکل عام اور صحت مند ہے، اور بحث میں ضروری ہے – خاص طور پر جب ہم سب ویتنامی لوگوں کی بولی جانے والی زبان کو تلاش کر رہے ہوں۔ اگر ایسا ہے تو، یہ نہ صرف مسٹر تھو کے لیے ذاتی طور پر خوشی کی بات ہے، بلکہ ہم سب کے لیے، کیونکہ اس دن اور دور میں، ویتنامی زبان ہر ایک کے لیے باعث تشویش ہے۔

1 جولائی کو صبح 8:30 بجے، ہو چی منہ سٹی بک سٹریٹ میں مہمان مقرر، ماہر لسانیات ڈانگ نگوک لی کے ساتھ مصنف Nguyen Quang Tho کی طرف سے "ویتنامی لوگ اسپیک ویتنامی" (ہو چی منہ سٹی جنرل پبلشنگ ہاؤس - 2023) کے لیے ایک کتاب کی رونمائی اور بحث کا پروگرام ہوگا۔



ماخذ

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
ثقافتی میلے میں روایتی چاولوں کے گولے مارنے کا مقابلہ۔

ثقافتی میلے میں روایتی چاولوں کے گولے مارنے کا مقابلہ۔

خوشی سادہ چیزوں سے آتی ہے۔

خوشی سادہ چیزوں سے آتی ہے۔

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật