پروفیسر فان ڈانگ کے ساتھ میری آخری بات چیت ستمبر 2023 کے شروع میں ہوئی تھی۔
میں ایک قدیم نظم میں ایک چینی کردار پر پھنس گیا تھا، اور جب میں نے اسے کتابوں میں دیکھا، تو ترجمہ تسلی بخش نہیں تھے، اس لیے میں نے اپنے پروفیسر کو بلایا۔ وہ ہنسا، پھر بھی اپنی معمول کے ساتھ... پرسکون، نرم آواز: "اس کا مطلب ہے 'یہ'، یہ اور کیا ہو سکتا ہے؟ اور تم کیا کر رہے ہو؟" میں نے پوچھا کہ وہ کیا کر رہا ہے، اور اس نے کہا: "میں Thich Dai San's Overseas Chronicle کا دوبارہ ترجمہ کر رہا ہوں۔" "لیکن ہیو یونیورسٹی 1975 سے پہلے ہی اس کا ترجمہ کر چکی ہے، پروفیسر؟" "ہاں، لیکن میں ابھی تک مطمئن نہیں ہوں۔ بحیرہ جنوبی چین میں قومی خودمختاری سے متعلق بہت سے دلچسپ مسائل ہیں جن کی وضاحت کی ضرورت ہے..."
2022 کے آخر میں، میں ان سے ملنے اور کوانگ نام اخبار کے موسم بہار کے شمارے میں انٹرویو کے لیے ان سے چند سوالات پوچھنے کے لیے ہیو کے پاس گیا، جب ان کی کتاب "ہوانگ ویت ناٹ تھونگ ڈو دیا چی" (ویتنام کا یونیفائیڈ جیوگرافیکل گزٹیئر)، سوشل سائنس کے زمرے میں، واحد کام تھا جسے 2022 میں اے نیشنل بک پرائز دیا گیا۔ (مصنف Le Quang Dinh کی کتاب "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" ، محقق فان ڈانگ نے ترجمہ اور تشریح کی ہے، جسے دی جیوئی پبلشنگ ہاؤس اور تھائی ہا بک جوائنٹ اسٹاک کمپنی نے شائع کیا ہے)۔
کتابوں کے اس بڑے ذخیرے کو محققین کی طرف سے بہت سے اہم قومی مسائل جیسے سڑکوں، قوانین، پیمائش کے نظام، کرنسی، رسم و رواج، رسومات اور لباس کی واضح پیشکش کے لیے بہت زیادہ اہمیت دی جاتی ہے، جو قومی اتحاد کی شدید خواہش کا مظاہرہ کرتے ہیں۔ اس نے فوراً اتفاق میں سر ہلایا، لیکن متنبہ کیا: "مجھے اپنے سوالات بھیجیں، میں بہت مصروف ہوں، میں ان کا جائزہ لینے کی کوشش کروں گا اور جلد از جلد آپ کو جواب دوں گا، کیونکہ مجھے کتاب سے کوانگ نام سے متعلق کوئی بھی چیز نکالنے کی ضرورت ہے۔"
میں نے اپنے استاد سے پوچھا کہ اس کتاب کا ترجمہ کرنے کا سب سے مشکل حصہ کیا تھا؟ انہوں نے کہا کہ اس میں چینی اور ویتنامی دونوں کرداروں کے ساتھ ساتھ جگہوں کے نام، ذاتی نام اور علاقائی مصنوعات شامل ہیں — بعض اوقات ایک ہی قسم کی مصنوعات کے مختلف مقامات پر مختلف نام ہوتے ہیں — جس کے لیے ثقافتی علم کی ایک بڑی بنیاد اور اعلیٰ سطح کی مہارت کی ضرورت ہوتی ہے۔
کلاسیکی ادب کے بارے میں ان کا علم، چینی اور ویتنامی دونوں کرداروں میں ان کی مہارت کے ساتھ، ناقابل تردید تھا۔ انہوں نے قرون وسطی کا ادب پڑھایا، لیکن کبھی کبھار کچھ الفاظ بلیک بورڈ پر لکھ ڈالے۔ جبکہ پروفیسر نگوین ڈِنہ تھانگ کی لکھاوٹ ایک مہر سے ملتی جلتی تھی، پروفیسر فان ڈانگ کرداروں کی ایک خوبصورت پرواز کی طرح تھی، جو ان کے معمول کے پرسکون اور سنجیدہ طرز عمل کے بالکل برعکس تھی۔ تاہم، شاید ہیو یونیورسٹی میں ادب کے طالب علموں کی نسلوں کو جس چیز نے سب سے زیادہ متاثر کیا وہ ان کی لطیف عقل اور مزاح تھا، جسے وہ کبھی کبھار اپنے لیکچرز میں شامل کرتے تھے۔
مجھے واضح طور پر یاد ہے کہ وہ کیو کی کہانی پڑھاتے ہوئے، Nguyen Du کے کام سے باریک تفصیلات دریافت کرنے کے ٹیلنٹ کی تعریف کرتے ہوئے۔ غیر متوقع طور پر، اس نے پوچھا، "میں آپ سب سے پوچھتا ہوں، آپ کے آبائی علاقوں میں، لوگ عام طور پر کھاتے وقت کیا کہتے ہیں؟" پوری کلاس میں خاموشی چھا گئی۔ اس نے کہا، "میرے آبائی شہر کوانگ ٹری میں، کھانا کھاتے وقت، ہم صرف ایک بات کہتے ہیں: 'تم اپنا کھانا جلدی اٹھاؤ تاکہ میں کھانا اٹھا سکوں۔' آپ ادب کے طالب علموں کو مشاہدہ کرنے کی صلاحیتوں سے بھرا ہوا ہے؛ جب آپ دوسروں کے ساتھ لکھتے اور بات چیت کرتے ہیں تو میں نے بہت زیادہ توجہ دی، اور میں نے کبھی کسی کو تھی نمبر جیسا بدصورت نہیں دیکھا۔
ایک اور موقع پر، نامعلوم وجوہات کی بنا پر، اصلیت اور آبائی شہروں کے موضوع پر لیکچر دیتے ہوئے، اس نے سخت جواب دیا: "بہت سے لوگ اپنا منہ کھولتے ہیں اور لوگوں کو ملک کے ٹکڑوں کے طور پر لعنت بھیجتے ہیں۔ ہر ایک کا آبائی شہر ہوتا ہے۔"
اس وقت 27 Nguyen Hue Street پر ہاسٹلری میں رہنے والی نسل بھوک سے مر رہی تھی، یہی وجہ ہے کہ یہ "TV مرمت" کا رجحان تھا۔ ہیو میں، قمری مہینے کی 15 اور 1 تاریخ کو، لوگوں نے مکمل اور احترام کے ساتھ قربانیاں پیش کیں، اور دیگر مواقع بھی اس سے مستثنیٰ نہیں تھے۔ طلباء "انتظار کریں" اور جیسے ہی لوگ پیٹھ پھیرتے، وہ چپکے ہوئے چاول، کیلے اور چکن چھین کر بھاگ جاتے۔ ایک دن پروفیسر صاحب لیکچر ہال میں گئے اور سنجیدہ لہجے میں کہا: "ٹی وی کی مرمت صرف ہمارا شعبہ ہی کرتا ہے! کل رات میں نے نذرانے کے لیے کیلے کا ایک گچھا نکالا اور جیسے ہی مڑ کر دیکھا تو وہ ختم ہو چکا تھا۔ مجھے معلوم ہے کہ تم لوگ بھوکے ہو، لیکن ایسا کرنا غلط ہے، یہ بہت ناگوار ہے۔"
اس کے بارے میں بات کرتے ہوئے، ہر طبقے، ہر فرد کی اپنی اپنی یادیں ہیں۔ اس دن میں ان کے ساتھ بیٹھا یونیورسٹی لائف پر گفتگو کر رہا تھا اور اس نے سر ہلاتے ہوئے کہا کہ اب پڑھانے میں اتنا مزہ نہیں رہا جتنا آپ لوگ پڑھتے تھے۔ یہ مشکل ہے، اس لیے ہر کوئی مطالعہ کرنے اور پڑھنے کی پوری کوشش کرتا ہے، جس سے اساتذہ کی حوصلہ افزائی ہوتی ہے، اور استاد اور طالب علم کے درمیان پُرجوش رشتہ قائم ہوتا ہے۔ اب آپ اس کے بارے میں کیا کر سکتے ہیں؟
غیر متوقع طور پر، اس نے پوچھا، "کیا تم اب بھی بہت پیتے ہو؟" میں نے سر ہلایا۔ اس نے ہنستے ہوئے کہا، "جب سے میں ریٹائر ہوا ہوں، میں اب بھی ویسا ہی کام کر رہا ہوں جیسے میں پڑھاتا تھا۔ اس وقت، میں نے اس سے پوچھا کہ وہ کیا کر رہے ہیں، اور اس نے کہا کہ وہ بدھ اکیڈمی میں پڑھا رہے ہیں۔ "سنو، میں Ly-Tran خاندانوں کے بدھ مت کے صحیفوں کا ترجمہ کر رہا ہوں؛ بہت سی انتہائی دلچسپ چیزیں ہیں جو ابھی تک شائع نہیں ہوئیں۔"
یہ جانتے ہوئے کہ میرا بیٹا جنوب مشرقی ایشیائی ثقافت کا مطالعہ کر رہا ہے اور ہو سکتا ہے کہ اسکول اسے کچھ تحقیق کرنے کے لیے واپس ویتنام بھیجے، اس نے فوراً کہا: "اس سے کہو کہ اگر وہ بدھ مت کے ادب اور ثقافت کی تحقیق کرنا چاہتا ہے، تو وہ مجھ سے ملنے آئے، میں اسے پڑھاؤں گا۔"
میں دل کی گہرائیوں سے متاثر ہوا۔
K10 ادب کی کلاس کے ایک طالب علم Phan Quang Mười نے اپنے استاد کے لیے شکر گزاری کا ایک یادگار لمحہ بیان کیا۔ گریجویشن کے بعد، استاد نے کہا، "تمام گریجویشن کلاسوں میں، میں نے آپ جیسے مشکل حالات میں کبھی کسی کو نہیں دیکھا۔ آپ کے حالات کو دیکھتے ہوئے، نوکری تلاش کرنا یقیناً مشکل ہو گا۔ میرے پاس پیشکش کرنے کے لیے کچھ نہیں ہے، لیکن میں اس پر ڈیپارٹمنٹ اور یونیورسٹی سے بات کروں گا، اور ہم آپ کو جاری رکھیں گے اور آپ کے لیے نوکری کا بندوبست کریں گے، شاید تعلیمی معاملات میں۔" اگرچہ وہ نہیں ٹھہرا، لیکن وہ استاد کی مہربانی کو ہمیشہ یاد رکھے گا۔
اب جب کہ وہ چلا گیا ہے، شاید ان کی میز پر ان کے ترجمے کا کام ابھی تک ادھورا ہے۔ کبھی کبھار، مجھے یاد آتا ہے کہ وہ مسکراتے ہوئے، اپنا سر جھکاتے ہوئے، کچھ لطیف اور ہوشیار باتیں کرتے ہوئے، پھر بھی کسی ایسے شخص کی مغرور ہوا کے لمس کو چھپاتے ہوئے جو زندگی کے بارے میں بہت کچھ سمجھتا ہے۔
احترام کے ساتھ، میں آپ کو الوداع کہتا ہوں، استاد!
ماخذ: https://baoquangnam.vn/thay-phan-dang-vua-di-xa-3143594.html






تبصرہ (0)