Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ngo Minh کی شاعری، دیہی علاقوں کی روح میں گہرائی تک پیوست ہے۔

QTO - شاعر Ngo Minh (1949-2018) Thuong Luat ماہی گیری گاؤں، Sen Ngu کمیون (سابقہ ​​Ngu Thuy کمیون، Le Thuy ضلع، Quang Binh صوبہ) سے تھا، اور اپنی ماں کی طرف سے Cua Tung گاؤں سے تھا۔ ملک کے دوبارہ اتحاد کے بعد، وہ اپنی موت تک ہیو میں رہتے اور لکھتے رہے۔ شاعر Ngo Minh کو Nhan Dan اخبار (1978)، ملٹری آرٹس اینڈ لٹریچر میگزین (1985)، اور سونگ ہوونگ میگزین نے بہترین شاعری کا انعام دیا...

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị07/12/2025

لیکن اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ وہ کہاں گیا یا اس نے کیا کیا، اس نے ہمیشہ اپنے وطن سے گہری محبت رکھی۔ یہاں تک کہ ان کے شعری مجموعوں کے عنوانات بھی جزوی طور پر اس کی عکاسی کرتے ہیں: چائلڈ آف دی ریت، سی ایلوویئم، لیجنڈ آف کوا تنگ، لی تھی ہمیشہ...

نظم "دوستی کے سال" میں اس لگن کے ساتھ: "لی تھوئے ہائی اسکول سے میرے ہم جماعت کے لیے وقف"، مصنف کا اظہار ہے: ہم نے دوستی کے سال گزارے ہیں / پرانے، کائی سے ڈھکے ہوئے راستے پر / نصف زندگی اتار چڑھاؤ کے باوجود، پھر بھی ہم ایک دوسرے کے پاس لوٹتے ہیں / اور خوشی محسوس کرتے ہیں جیسے کوئی چیز ہم پر بھاری نہ ہو۔

یہ زندگی کی حقیقت ہے، مصنف کی اپنے آبائی شہر میں واپسی، وہ جگہ جہاں وہ پیدا ہوا اور اس کی پرورش ہوئی، شاعر کا اپنے جوانی کے ماضی کو زبردست جذبات کے ساتھ دوبارہ دریافت کرنے کا سفر، خاص طور پر اپنے اسکول کے دنوں کی یادوں کو چھونے کا خوشگوار احساس، انسان کی زندگی کا سب سے خوبصورت اور خوابیدہ دور۔ ایک ہی عمر کے دوستوں کو یاد کرتے ہوئے خوشی ہر چیز سے بڑھ جاتی ہے۔ زندگی کی حقیقت جذبات کی حقیقت کے ساتھ جڑی ہوئی ہے، جو اسے بہت سے لوگوں کے لیے آسانی سے قابل رشک بناتی ہے۔ ان سالوں میں ہمارے دوست ہیں/ سرد رات کی ہوا میں ماں/ باپ تاروں والی رات کے نیچے ریت کے ذروں میں/ اور پہاڑوں میں بہن ہمیں جدا کرتی ہے۔

شاعر Ngo Minh کی انتھولوجی - تصویر: P.X.D
شاعر Ngo Minh کی تخلیقات کا مجموعہ - تصویر: PXD

نظم کا لہجہ حقیقت پسندانہ ہے، جس میں گھر کے لیے پرانی یادوں اور اسکول کی زندگی کے مشکل، چیلنجنگ لیکن یادگار سالوں کے لیے احتیاط سے تفصیلات کا انتخاب کیا گیا ہے۔ یہ یادیں سمندر کی لامتناہی لہروں کی طرح دور دراز کی یادوں میں پھیل جاتی ہیں۔ پرہیز "ان سالوں میں ہمارے دوست تھے" مسلسل جاری رہتا ہے۔ اور اس حقیقت پسندانہ بیان اور بیان سے، نظم کا اختتام ایک عمومی، تجریدی اور بلند گونج کے ساتھ ہوتا ہے، جو حقیقی شاعرانہ انداز میں انجمنوں کے دائرے کو وسعت دیتا ہے: "یہ اتنی سردی ہے کہ شاعری سو نہیں سکتی/ ہم ایک دوسرے کے دلوں کو گرمانے کے لیے آگ جلاتے ہیں/ باہر، دریا گھاس کے سائے میں بستے ہیں" ٹھنڈی رات کے اس پار سرد ٹرین...

شاعر اپنی شناخت "ریت کا بچہ" کے طور پر کرتا ہے جو اس کی ایک نظم اور نظموں کے مجموعے کا عنوان بھی ہے۔ اس کا اظہار وہ شاعری کے ذریعے کرتا ہے: "ریت کا بچہ/آنکھیں تیز ہوا کی سطح پر کھلنے کے عادی ہیں/سمندر کی آنکھوں میں افق کو محسوس کرنے کے لیے/میری روح کے نمک کے دانے میں ڈھلتی ہوئی..."

سمندر کے کنارے گاؤں، ان کے آبائی اور آبائی شہر، تقریباً ہمیشہ ان کی شاعری میں موجود رہتے ہیں- سادہ، گہرے اور بعض اوقات پرانی یادوں سے بھرے ہوتے ہیں، جس سے شاعر کو ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے وہ ان چار جگہوں میں سے کسی پر بھی نہ بیٹھ سکتا ہے اور نہ ہی کھڑا ہے۔ نظم "لیجنڈ آف کوا تنگ" (جو کہ ایک شعری مجموعے کا عنوان بھی ہے) میں، شاعر اپنی ماں کے وطن کے بارے میں بات کرتے ہوئے متحرک اور پریشان کن شاعرانہ تصویریں تخلیق کرتا ہے: "اوہ وطن / کوا تنگ، ون کوانگ، بلی کا بیٹا، تھوئے بان / اس طرف ٹھنڈی ہوا اور اس طرف کمبل تلاش کرنے والے / لوگ دریا کو پار کرنے کے لیے تنگ ہیں اور صرف ریت کی تلاش میں ہیں۔ بیس سال سے دریا لہو ہو گیا/ سمندر توبہ میں بخور کی آگ سے ٹمٹماتا ہے۔

وہ ہے Cua Tung، شاعر کا آبائی شہر؛ Vinh Linh قلعہ؛ بین ہائی پل؛ دریائے ہین لوونگ، یادوں اور پیاروں کا ایک مقام، اپنے اندر دن اور رات کی طرف سے شمال-جنوبی علیحدگی کا وقت رکھتا ہے۔ وہاں، اس کے مادر وطن کے لیے گہری محبت واضح ہے، اور بہت سے لوگوں کے دلوں میں ایک بلند و بالا یادگار کھڑی ہے، جو قومی اتحاد کی آرزو کی نمائندگی کرتی ہے، دکھائی دینے والی اور پوشیدہ تقسیم اور علیحدگیوں پر قابو پانے، شمال اور جنوب کو ایک کے طور پر واپس لانے کے لیے، تاکہ عظیم ملاپ دوبارہ کبھی جدائی کی بات نہ کرے۔ یہ آرزو، بہت ہی عام اور سادہ، لیکن اتنی بڑی، نے پوری قوم کو بیس سالہ طویل مارچ کے ذریعے دوبارہ اتحاد کے کنارے تک پہنچایا۔

ہیو کے ساتھی شاعروں کے لیے وقف ایک نثری نظم میں جس کا عنوان ہے "ہیو میں سردیوں کی راتوں میں گھومنے والی نظموں کے لیے لی ڈنہ ٹائی، مائی وان ہون، اور ہائی کی،" مصنف نے 45 سال پہلے (1980) کے مشکل سالوں کے دوران قریبی دوستی کے بارے میں ایک سست رفتار فلم میں فوری خاکوں کا ایک سلسلہ تیار کیا ہے۔ تصویریں حیران کن اور دلکش ہیں: ہم سردیوں میں بے مقصد گھومتے رہے، بارش میں ایک ساتھ، شاعری کو چھوٹے کمروں میں لے کر آئے جہاں روشنی اتنی روشن نہیں تھی کہ ہمارے دوستوں کی خوب صورتی کو پہچان سکے، ہمارے ہونٹوں پر صرف ہلکی سی مسکراہٹ ہماری شاعری کے جلتے جذبے کو ہوا دے رہی ہے۔ ہم گہری، اندھیری رات میں اکٹھے تھے، شاعری کے اشعار درد مند دلوں کو لپیٹے ہوئے تھے، چند جھلکیاں ایک سمفنی کو پکارتی تھیں۔ سڑک کے کنارے درخت نیچے جھک گئے، بارش کے ساتھ بھاری یا شاید خاموشی سے ہمارے دلوں کے جذبات بانٹ رہے تھے۔

وطن اور گہری، پائیدار دوستی کو شاعری میں بارش اور دھوپ کی یادوں کے ذریعے، گرم جوشی اور پیار سے بھرے ایک چھوٹے سے کمرے کی جگہ سے، سبسڈی کی مدت کے مشکل دنوں میں دوستوں کے چہروں کو بمشکل روشن کرنے والی چراغ کی روشنی کے ذریعے تخلیق کیا جاتا ہے۔ درحقیقت، دوستی کی قیمتی یادوں سے زیادہ یادگار اور دل کی گہرائیوں سے محسوس ہونے والی کوئی چیز نہیں ہے، خاص طور پر وہ جو مشکلات کی یاد میں جڑی ہوئی ہیں۔

شاعر سفید بادلوں کے عالم میں چلا گیا ہے لیکن شاعری انسانیت کے ساتھ، ثابت قدم، وفادار اور ریت کے چھوٹے سے دانے کی طرح پائیدار ہے، پھر بھی اس قدر دلفریب ہے:

کل

ریت میں دبی زندگی، بھول گئی۔

سمندر میں اب بھی نمک کے دانے ہیں۔

اٹھاؤ

میں یہ کہنا چاہوں گا کہ...

(اب بھی وہی 2)

وطن کا جذبہ اور محبت ہمیشہ کے لیے ایک کھمبے کو تھامے، زندگی کے ساحل پر انتظار کرتے ہوئے، بغیر آغاز اور اختتام کے۔

فام شوان ڈنگ

ماخذ: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202512/tho-ngo-minh-sau-tham-hon-que-9ec0280/


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
ٹرول نیٹ کے ساتھ ماہی گیری کا بھرپور موسم

ٹرول نیٹ کے ساتھ ماہی گیری کا بھرپور موسم

گروپ فوٹو

گروپ فوٹو

اینکر

اینکر