Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

ڈو بان اور چا بان کے ناموں کے بارے میں جانیں۔

Việt NamViệt Nam26/10/2024


قدیم-شہر-اوشیش-Thanh-Hoang-De-Binh-Dinh-Quynhonhotel.jpg
بن ڈنہ میں شہنشاہ قلعہ کے آثار۔

امپیریل سیٹاڈل کا نام Tay Son Dynasty سے شروع ہوا، جب Nguyen Van Nhac بھائیوں نے پرانے قلعے پر قبضہ کیا اور اسے دارالحکومت بنانے کے لیے اس کی تزئین و آرائش کی، اور خود کو امپیریل سیٹاڈل کہا۔ چینی زبان میں لکھے گئے پرانے قلعے کا نام 闍槃 ہے، جس کا قومی زبان میں ڈو بان یا چا بان کے نام سے ترجمہ کیا گیا ہے۔

ڈو بان کو چی لین وین کے مجموعے ڈیو ٹین (1937) میں نظموں کے ذریعے جانا جاتا ہے: ڈو بان سیٹاڈل بھی رونا بند کر دیتا ہے/ پراسرار دھند میں، دھیان سے سنیں (چم عورت کا انتظار) کے ساتھ ساتھ بعد میں ادبی اور فنکارانہ کاموں کے ذریعے۔

تاہم، ہوانگ شوان ہان کے مطابق، دو بان چا بان کی غلطی تھی۔ "اس وقت چمپا کا دار الحکومت تھانہ پھٹ تھا، جو آج صوبہ بن ڈنہ کے علاقے میں واقع تھا۔ چم کا نام وجیا تھا؛ بعد میں اسے چا بان کہا گیا، ہم اکثر غلطی سے اسے دو بان لکھ دیتے ہیں"۔

Dai Viet Su Ky Toan Thu، Phu Bien Tap Luc، Dong Khanh Dia Du Chi، Dai Nam Nhat Thong Chi کی کتابوں کے چینی ورژن چیک کرنے پر، ان سب کو اس شہر کا نام ایک جیسا لکھا ہوا پایا، جس میں ایک ہی چینی کردار 闍槃 ہے۔ ویتنامی میں ترجمہ کرنے پر ہی فرق ظاہر ہوا: چا بان اور دو بان۔

لفظ 闍 کو تلفظ کرنے کے دو طریقے ہیں۔ جدید چینی لغتیں تلفظ کو /dū/ یا /shé/ کے طور پر ریکارڈ کرتی ہیں۔ چین ویت نامی پڑھنے میں، لفظ 闍 کو شہر کے دروازے پر پلیٹ فارم کے معنی کے ساتھ /đố/ کے طور پر پڑھا جاتا ہے، اور جب سنسکرت کو نقل کرنے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے تو اسے /xà/ یا /chà/ کے طور پر پڑھا جاتا ہے، جیسے کہ سنسکرت ācārya کو چینی میں 阿闍梨 کے طور پر نقل کرنا، a-xà-lê (a-xà-lê) کے طور پر پڑھا جاتا ہے۔

880f9e0238c906200319c0c418c12d94thanhhoangde_20200715_01_243033178.jpg
بن ڈنہ میں شہنشاہ قلعہ کے آثار۔

Hoang Xuan Han کے تبصرے 20ویں صدی کے اوائل میں فرانسیسی دانشوروں کی تحریروں سے بھی مطابقت رکھتے ہیں۔ لوئس فنوٹ کی تحقیق (1904) میں، جب چمپا کے "بڑے صوبوں" کا حوالہ دیتے ہوئے مصنف نے وجئے کے بارے میں اس طرح لکھا: "وجیا غالباً صوبہ بنہ ڈنہ سے مشابہت رکھتا ہے، اور اس نام کا شہر یقینی طور پر چا بان ہے" (وجیا غالباً صوبہ بن ڈنہ سے مماثلت رکھتا ہے، اور اس شہر کا نام چنہ بن ہے)۔

فرانسیسی اسکالرز نے تاریخی دستاویزات کو چینی حروف میں لفظ 闍槃 کے ساتھ ضرور پڑھا ہوگا، لیکن جب لاطینی میں لکھا گیا تو انہوں نے ویتنامی مترجمین کی طرح "Do ban" نہیں بلکہ "Cha-ban" لکھا۔

شاید 20 ویں صدی کے آغاز میں، مقامی زبان میں، "چا بان" کا نام اب بھی سنا جا سکتا ہے، وجیا نام کی ایک مختصر شکل (15ویں صدی سے پہلے چمپا کے نوشتہ جات میں ظاہر ہوتا ہے، جو چمپا کی سرزمین کا حوالہ دیتا ہے، جو موجودہ بن ڈنہ سے ملتا ہے)۔ "وجیا" کو مختصر کرکے "جایا" کر دیا گیا، جس کا تلفظ /chà-ya/ کیا گیا اور 20ویں صدی کے ویتنام میں آہستہ آہستہ "chà ban" میں تبدیل ہو گیا۔

فی الحال، آثار قدیمہ کے شعبے نے بنہ ڈنہ میں قدیم چمپا قلعوں کے نشانات کے ساتھ کم از کم دو مقامات دریافت کیے ہیں، دونوں ہی موجودہ دور کے این نون قصبے میں واقع ہیں۔ ہوانگ ڈی قلعہ کہلانے والی موجودہ اوشیش کے علاوہ، جو کہ نہن ہاؤ کمیون (دریائے کون کے شمال میں) میں واقع ہے، چا قلعہ نامی ایک اوشیش بھی ہے، جو کہ نہن لوک کمیون (دریائے کون کے جنوب) میں واقع ہے۔

ہمارا خیال ہے کہ یہ دونوں قلعے چمپا کی تاریخ میں مختلف ادوار میں بنائے گئے اور استعمال کیے گئے۔ ہر قلعہ کے مقام کے استعمال کے مخصوص وقت کا تعین کرنے کے لیے مزید ڈیٹا کی ضرورت ہوتی ہے۔ لیکن ان قلعوں کو عام طور پر چا بان (وجیا) علاقے کے قلعے کے معنی میں "چا بان قلعہ" کے طور پر سمجھا جاتا ہے۔



ماخذ: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

ہنوئی کے اولڈ کوارٹر نے ایک نیا 'لباس' پہنا ہوا ہے، وسط خزاں فیسٹیول کا شاندار استقبال کرتے ہوئے
زائرین جال کھینچتے ہیں، سمندری غذا کو پکڑنے کے لیے کیچڑ میں روندتے ہیں، اور وسطی ویتنام کے کھارے پانی کے جھیل میں اسے خوشبودار طریقے سے گرل کرتے ہیں۔
Y Ty پکے ہوئے چاول کے موسم کے سنہری رنگ کے ساتھ شاندار ہے۔
ہینگ ما اولڈ اسٹریٹ وسط خزاں فیسٹیول کے استقبال کے لیے "اپنے کپڑے بدلتی ہے"

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ