1. "ٹکڑا ہوا" (صفت)۔ چھوٹے، بکھرے ہوئے اور منقسم ٹکڑوں میں تقسیم ہونے کی حالت میں۔ کھیتی باڑی بکھری پڑی ہے۔ کاشتکاری کے طریقے بکھرے ہوئے اور مقامی ہیں۔"
درحقیقت، "مانہ مُن" ایک مرکب لفظ ہے جس کے ہم آہنگ معنی ہیں، جہاں "مان" (萌) چینی نژاد ہے جس کا مطلب ایک نیا انکردار پودا یا پودا ہے، جو ابھی بھی چھوٹا ہے۔ وسیع تر معنوں میں، اس سے مراد پتلی، چھوٹی، غیر اہم چیزیں ہیں (جیسے لباس کا ایک ٹکڑا؛ قمیض کا ایک ٹکڑا؛ پتلی اور نازک)؛ "mún" کا مطلب ہے کوئی چھوٹی اور معمولی چیز (جیسے "băm mún" = چھوٹے ٹکڑوں میں کاٹنا، کیما بنانا)۔
ویتنامی لغت (بذریعہ Lê Văn Đức) دو الفاظ "manh" اور "mún" کی وضاحت اس طرح کرتی ہے:
ٹکڑا، ٹکڑا، پتلی، نرم چیزوں کی اصطلاح: کپڑے کا ایک ٹکڑا؛ تین پیالے چاول، کپڑے کے تین ٹکڑے، بھوک سبز نہیں ہوگی، سردی نہیں مارے گی؛ رات کو وہ اپنے شوہر کو رکھتی ہے، اسے چٹائی کا ٹکڑا دیتی ہے، وہ گھر کے باہر سوتا ہے (CD)۔ ایک پتلی چٹائی (CD)"۔
- "mún • اسم۔ ایک چھوٹا ٹکڑا: ایک چھوٹا ٹکڑا، ایک چھوٹا سا ٹکڑا۔ چھوٹے ٹکڑوں میں تقسیم کرنا۔"
ہم "mún" کے مترادفات بھی دیکھتے ہیں جیسے "mũn" (کیک کے ٹکڑے)، "mũn" (sawdust)، "mụn" (کپڑے کی دھول)،...
لہذا، "منہ ایم این" ایک مرکب لفظ ہے جو عناصر کو ملا کر بنایا گیا ہے، نہ کہ دوبارہ نقل کیا گیا لفظ۔
2. "پتلا" (صفت؛ id.) پتلا (عام اصطلاح)۔ گتے بہت پتلی ہے. لکڑی کی میز اور کرسیاں بہت پتلی ہیں۔"
"Thỏng mẻo" ایک مرکب لفظ ہے جس میں ہم آہنگی کے معنی ہوتے ہیں، جہاں "mỏng" کا مطلب ہے موٹا یا کافی نہیں ("پتلا اور نازک" میں "mỏng" جیسا ہی معنی)؛ "mẻo" کا مطلب ہے معمولی یا چھوٹا (جیسے "mẻo đất"؛ "mẻo thịt"؛ "mẻo bánh"؛ "صرف ایک "mẻo đất" ہے اور وہ اس پر لڑ رہے ہیں۔")۔ ویتنامی لغت (ویتنام ایسوسی ایشن فار دی ایڈوانسمنٹ آف نالج) وضاحت کرتی ہے:
- "پتلا • صفت۔ موٹائی میں بہت ناقص: پتلا کاغذ، پتلا ریشم، پتلا تختہ؛ • (B) چاندی، کمتر: پتلی فضیلت، پتلی قسمت؛ ایک موٹی، ایک پتلی، یہ جانتے ہوئے کہ یہ صحیح ہے (K)"؛ "چھوٹا • تھوڑا سا <> چپچپا چاول کا چھوٹا ٹکڑا۔ گوشت کا چھوٹا ٹکڑا"۔
- Thanh Nghi ڈکشنری: "mẻo • noun. تھوڑی سی، ایک چھوٹی سی رقم <> کیک کے چھوٹے ٹکڑے کو توڑنے کے لیے۔"
اس طرح، "پتلا کاغذ، پتلا ریشم..."، "کیک کا ٹکڑا"، "گوشت کا ٹکڑا"... جیسی مثالیں ہمیں دکھاتی ہیں کہ "پتلا اور پتلا" دوبارہ نقل کرنے والے الفاظ نہیں ہیں۔
3. "پتلا، adj. 1. بہت پتلا، بے یقینی کا احساس دلاتا ہے، برداشت کرنے کے لیے اتنا مضبوط نہیں ہوتا۔ ایک پتلا لباس، کافی گرم نہیں ہوتا۔"
"Thỏng manh" مربوط معنی کے ساتھ ایک مرکب لفظ ہے، جہاں "thỏng" کا مطلب ہے موٹا یا مضبوط نہیں، آسانی سے اثر سے نقصان پہنچا (جیسا کہ "کاغذ کی طرح پتلا"؛ "کاغذ کی چادر کی طرح پتلا"؛ "قسمت ڈریگن فلائی کے بازو کی طرح نازک")؛ "مانہ" کا مطلب ہے پتلی، نازک یا معمولی چیزیں (جیسا کہ "پتلی چٹائی"؛ "پتلی پتلون")۔ "Thỏng manh" "thin and fragile" (پتلی اور نازک) کا مترادف ہے۔
ویتنامی لغت (بذریعہ Lê Văn Đức) وضاحت کرتی ہے:
- "پتلا • صفت۔ موٹائی میں بہت ناقص: پتلا کاغذ، پتلا ریشم، پتلا تختہ؛ ریشم بیچنے کے لیے اپنے دل کا استعمال کریں، اگر آپ کو شکایت ہے کہ ریشم پتلا ہے، تو اسے پرانے حکمران (CD) سے ناپیں"۔
- "منہ • mt. ٹکڑا، ٹکڑا، پتلی، نرم چیزوں کے لیے ایک اصطلاح: کپڑے کا ایک ٹکڑا؛ چاول کے تین پیالے، کپڑے کے تین ٹکڑے، بھوک سبز نہیں ہوگی، سردی نہیں مارے گی۔"
اس طرح، تینوں الفاظ، "manh mn،" "mỏng mẻo،" اور "mỏng manh،" مرکب الفاظ ہیں جو عناصر کے امتزاج سے بنائے گئے ہیں، نہ کہ نقل شدہ الفاظ۔
مین نونگ (مضمون کنندہ)
ماخذ: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-manh-mun-mong-meo-mong-manh-243857.htm






تبصرہ (0)