في 24 يونيو/حزيران، في هانوي، نظمت دار النشر التعليمية الفيتنامية (NXBGDVN)، بالتعاون مع سفارة تشيلي، حفلًا للإعلان رسميًا عن التوافر الرسمي لسلسلة كتب الأطفال التشيلية الكلاسيكية "بابيلوتشو" في فيتنام. وحضر الحفل السيد سيرجيو ناريا غوزمان، السفير فوق العادة والمفوض لجمهورية تشيلي لدى فيتنام؛ والسيد نجوين تيان ثانه، رئيس مجلس الإدارة والمدير العام لدار النشر التعليمية الفيتنامية؛ وممثلون عن وزارة الثقافة والرياضة والسياحة، ووزارة الخارجية ، وجمعية الكتاب الفيتناميين، وممثلون عن سفارات عدة دول.
وفي كلمته خلال الحفل، قال السيد نجوين تيان ثانه إن هذا ليس حدثًا للنشر فحسب، بل هو أيضًا نتيجة لعلاقة قوية بين ثقافتين، دولتين فيتنام وتشيلي، من خلال جسر خاص - أدب الأطفال.

بابيلوتشو، فتى يتمتع بخيال واسع وروح رقيقة وأسلوب فكاهي، أصبح رمزًا للطفولة في قلوب أجيال عديدة من القراء التشيليين. إن تقريب هذه السلسلة من القراء الفيتناميين، وخاصة الأطفال، لا يساعدهم فقط على الوصول إلى كنز ثقافي غني، بل يفتح لهم أيضًا فرصًا لاستكشاف وتعاطف وتطوير تفكيرهم من خلال قصص بسيطة وعميقة.
هذا ثمرة تعاون إيجابي وصادق بين دار نشر التعليم الفيتنامية وسفارة تشيلي في فيتنام، وبدعم من شركة فونغ نام المساهمة للاستثمار والتطوير التعليمي ، الناشر الرسمي لسلسلة الكتب. ولا يهدف تقديم كتاب "بابيلوتشو" للقراء الفيتناميين الشباب إلى إثراء مكتبة الأطفال فحسب، بل يُظهر أيضًا توجهًا جديدًا في استراتيجية تدويل المنتج، مما يُقرّب القراء الفيتناميين من الجوهر الثقافي للإنسانية.

وفي كلمته خلال الحفل، أشاد السيد سيرجيو ناريا، سفير تشيلي لدى فيتنام، بجهود التعاون بين الجانبين وهنأ على الانتهاء من ترجمة الكتابين التاليين في السلسلة.
أعتقد أن فعالية اليوم تُجسّد بوضوح عمق التعاون الثقافي بين فيتنام وتشيلي. وبالنسبة لي شخصيًا، تُمثّل هذه الفعالية أيضًا الطريقة الأمثل لإثبات رسالتي، في الأيام الأخيرة قبل انتهاء فترة ولايتي في فيتنام، كما قال سفير تشيلي لدى فيتنام.

في هذه المناسبة، صرّح الشاعر تران دانج كوا، نائب الرئيس السابق لاتحاد كتاب فيتنام، قائلاً: "إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أشهد علاقة قيّمة بين سفارة تشيلي ودار نشر فيتنام التعليمية. بابيلوتشو سلسلة كتب نُشرت في أربعينيات القرن الماضي، لكنها لا تزال حتى الآن تحتفظ بجاذبيتها ونضارتها في كل كلمة - كما لو أن المؤلف قد كتبها للتو."
يعتقد الشاعر تران دانج كوا أيضًا أن الكتابة للأطفال تُعدّ من أكبر التحديات التي تواجه الكُتّاب، إذ لا يقتصر دورهم على فهم الأطفال فحسب، بل يشمل أيضًا التعاطف مع الكبار. فالعمل الأدبي الحقيقي للأطفال هو الذي يستمتع الأطفال والكبار بقراءته. ففي كل طفل، ثمة بالغ في طور التكوين، وفي كل بالغ، ثمة طفل لا يشيخ أبدًا.
وفي الحفل، أعلنت دار نشر التعليم الفيتنامية عن خطتها لإصدار المجموعة الكاملة المكونة من 12 كتابًا من سلسلة Papelucho في المستقبل القريب، مؤكدة على الدور الرائد لدار نشر التعليم الفيتنامية في دمج اتجاهات النشر الدولية، وتقديم كتب غنية بالقيم الإنسانية للقراء الشباب الفيتناميين.
يتألف كتاب "بابيلوتشو" من ١٢ مجلدًا، يروي قصصًا يومية من منظور طفل تشيلي بريء وحساس في الثامنة من عمره، يتمتع بخيال واسع وروح دعابة وروح مرحة، لكنه عميق ومؤثر. يدون في يومياته جميع أفكاره وتجاربه وأسراره، ليشكل منها عملًا كلاسيكيًا في أدب الأطفال، يحظى بشعبية واسعة في تشيلي وبلدان أخرى كثيرة.
ابتكرت الكاتبة مارسيلا باز شخصيةً واقعيةً، ليست مثاليةً، بل كأي طفلٍ في الحياة الواقعية - تعرف الغضب، وتجيد الجدال، لكنها تتوق دائمًا إلى الحب والفهم. ما يميز "بابيلوتشو" هو تصميمها اليومي - فهو موجز، سهل القراءة، يُلهم الأطفال لكتابة قصصهم الخاصة.
أثارت سلسلة "بابيلوتشو" دهشة العديد من القراء، قائلين: "أشعر وكأنني أقرأ مذكرات طفل حقيقي". وتَعِد السلسلة بفتح عالم مألوف يُقدّر الطفولة، وفي الوقت نفسه تُصبح رفيقًا مُلهمًا للأطفال الفيتناميين.
المصدر: https://cand.com.vn/Chuyen-dong-van-hoa/bo-truyen-thieu-nhi-kinh-dien-papelucho-ket-noi-hai-nen-van-hoa-viet-nam-va-chile-i772593/
تعليق (0)