بمناسبة الذكرى الخمسين لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين فيتنام واليابان (1973 - 2023)، أطلقت دار النشر كيم دونج رسميًا النسخة الفيتنامية من سلسلة القصص المصورة الشهيرة "ماروكو تشان".
في 9 سبتمبر، نظمت دار كيم دونغ للنشر برنامج تبادل ثقافي بعنوان "ماروكو الطفلة" - طفولة حلوة، وحفل توزيع جوائز مسابقة "هدية للعائلة"، بمناسبة إطلاق دار كيم دونغ للنشر رسميًا النسخة الفيتنامية من سلسلة القصص المصورة "ماروكو الطفلة" للقراء الفيتناميين. وقد تحقق هذا الإنجاز بعد مفاوضات طويلة حول حقوق النشر والتحضير لسلسلة الكتب، تزامنًا مع الذكرى الخمسين لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين فيتنام واليابان (1973-2023).
اشتهرت سلسلة القصص المصورة "ماروكو تشان" للفنانة الراحلة موموكو ساكورا لدى القراء الفيتناميين لما يقرب من ثلاثة عقود. إلى جانب القط الآلي "دورايمون" و"المحقق كونان"، تُعتبر "ماروكو تشان" من رموز الثقافة اليابانية. استوحت الكاتبة موموكو ساكورا ذكريات طفولتها من سلسلة قصص تدور حول حياة الفتاة الجميلة ماروكو في المنزل والمدرسة، تاركةً وراءها لحظاتٍ فكاهيةً لا تُحصى، لكنها مؤثرةٌ في الوقت نفسه، عن العائلة والأصدقاء. حظيت "ماروكو تشان" بحبّ القراء، وأصبحت جزءًا من طفولة العديد من جيلي 8X و9X.

تختلف هذه النسخة الفيتنامية، المخصصة حصريًا للقراء الفيتناميين، عن النسخة الأصلية التي صدرت في اليابان بأسلوب مجلة ريبون عام ١٩٨٧، بتصميم جديد. بفضل إبداع المصمم تا كووك كي نام، تحمل طبعة "ماروكو كيد" من دار نشر كيم دونغ، واسمها "النسخة العتيقة"، طابعًا حنينيًا، لكنها لا تزال تحتفظ بأسلوب الرسوم التوضيحية الأصلية المبهج واللطيف للمؤلف. تبدو سلسلة الكتب ككل كمذكرات مرسومة يدويًا، بصور زاهية.
بالإضافة إلى ذلك، لتعزيز تجربة القارئ، قررت دار النشر كيم دونج زيادة حجم النسخة الفيتنامية مقارنة بحجم كتاب المانجا التقليدي، للحصول على مساحة أكبر لمربعات الحوار بالإضافة إلى خطوط المشاركة الصادقة للمؤلف لتكون واضحة قدر الإمكان.

قالت المترجمة هونغ جيانغ، التي بذلت جهدًا كبيرًا في سلسلة الكتب: "بمرافقة الفتاة المرحة والمرحة ماروكو، لم أتمكن فقط من التعرّف على الثقافة والحياة اليابانية في سبعينيات القرن الماضي، بل وجدتُ أيضًا متعةً وحافزًا للعودة إلى العمل. في الحقيقة، ترجمة "ماروكو الصغيرة" بالنسبة لي ليست مجرد وظيفة، بل أصبحت رحلةً للتعافي واكتشاف الذات. شكرًا جزيلًا لكِ يا ماروكو!"
حضرت نغو ها مي (هانوي) حفل إطلاق السلسلة، وأعربت عن سعادتها البالغة بحملها المجلد الأول من "ماروكو تشان" باللغة الفيتنامية: "تعرفتُ على "ماروكو تشان" بالصدفة. ولكن بمجرد أن عرفتُها، وقعتُ في غرام ماروكو. من خلال السلسلة، أتيحت لي فرصة التعرّف على الثقافة اليابانية. عالم ماروكو مثالي بالنسبة لي، إذ يرتبط بقصص حياة عائلية إنسانية. ماروكو شخص طيب القلب، يُحسن معاملة من حوله، وآمل أن نكون جميعًا مثله".
في إطار الترحيب بـ "ماروكو الطفلة" في فيتنام، استقطبت مسابقة "هدية للعائلة" التي نظمتها دار النشر كيم دونج على صفحة المعجبين بدار النشر كيم دونج مشاركة العديد من الشباب، مما أدى إلى خلق ساحة لعب مثيرة للاهتمام للقراء لإنشاء رسومات وبطاقات بريدية ومقاطع فيديو مستوحاة من الشخصيات في "ماروكو الطفلة" بحرية وإرسال رسائل ذات مغزى إلى الأصدقاء والأحباء.
مصدر
تعليق (0)