في فيتنام، تحتوي معكرونة وونتون على اسمين رئيسيين: وونتون (الجنوب) وونتون (الشمال). نشأ هذا الطبق في الصين، وهو مشتق من الأحرف الكانتونية لكلمة "van thon" (雲吞, wan4 tan1) وكلمة "hun dun" (馄饨, wan4 tan1).
في كتاب "فانغيان" (方言) الذي كتبه يانغ شيونغ خلال عهد أسرة هان الغربية، هناك ذكر لنوع من الكعك يسمى "تون"، وهو كعكة مطهوة على البخار (بينه في تشي دون/饼谓之饨). قال الصينيون القدماء إنها نوع من الزلابية المختومة، تسمى هواندون (浑沌)، والتي سميت فيما بعد هواندون (馄饨). في ذلك الوقت، لم تكن الشائعة والزلابية مختلفتين. ولم يتم التمييز رسميًا بين أسماء الزلابية والونتون إلا في عهد أسرة تانغ.
هناك نظريتان حول أصل الزلابية الصينية:
أ. من الطاوية: في الانقلاب الشتوي، ستقام احتفالات كبيرة في جميع المعابد الطاوية في العاصمة. سيقوم الكهنة الطاويون بتلاوة السوترا وإعداد الطاولات للاحتفال بعيد ميلاد الآلهة الثلاثة (الآلهة الثلاثة العليا في الطاوية). يعتقد الطاويون أن الطهارة الثلاثة تمثل القرن الأول عندما كان العالم في حالة من الفوضى ولم يكن الطاو قد ظهر بعد. في العمل Yen Kinh Tue Thoi Khi، هناك فقرة تتحدث عن شكل الزلابية التي تشبه بيضة الدجاج، والتي تبدو مشابهة جدًا لفوضى العالم، لذلك في الانقلاب الشتوي، اعتاد الصينيون على تناول "هون دون"، وهي الزلابية. نظرًا لأن إشاعة الروح (馄饨) والفوضى (混沌) متجانستان في النطق، يعتقد الناس أن تناول إشاعة الروح يعني تدمير الفوضى وتوسيع العالم. ولكن الأجيال اللاحقة لم تعد تشرح المعنى الأصلي لهذا الطبق ولكنها نشرت فقط المثل القائل "دونغ تشي هون دوآن، ها تشي مين" (الانقلاب الشتوي يأكل وونتون، الانقلاب الصيفي يأكل المعكرونة). في الواقع هذه الجملة تتحدث ببساطة عن النظام الغذائي.
ب. أصل شي شي: وفقًا للأسطورة، في مأدبة خلال فترة الربيع والخريف، أعدت شي شي الجميلة طبقًا للترفيه عن الملك وو. فأكل الملك وأومأ برأسه وسأل: ما هذا الطبق اللذيذ؟ اعتقدت شي شي أن الملك كان في حيرة، لذلك أجابت بهدوء: "فوضى" (混沌). ومنذ ذلك الحين، يستخدم شعب سوتشو طبق "الفوضى" كطعام شهي في مهرجان الانقلاب الشتوي.
تتميز كل منطقة في الصين بطريقتها الخاصة في تحضير الزلابية، مما يخلق تنوعات، لذلك يحمل هذا الطبق العديد من الأسماء المختلفة: هوتون (馄饨، húntún)؛ يد النجمة (تشاوشاو)؛ كيس الشعيرية (باو ميان)؛ سرخس الماء (shuàjiƎo، shuÐjiƎo)؛ باوفو (包袱، باوفو)؛ المأكولات البحرية (扁食، biīnshi) ولحم البحر (扁肉، biƎn rôu)…
في مقاطعة قوانغدونغ، نظرًا لأن كلمة "هون دون" نادرة نسبيًا، غالبًا ما يكتبها الناس "يون ثون" (云吞) من أجل الراحة، لأن هذه الكلمة لها نفس النطق في اللغة الكانتونية مثل "هون دون" (馄饨). ويقال إن هذا الطبق تم إدخاله إلى مقاطعة قوانغدونغ خلال عهد أسرتي تانغ وسونغ.
في الأول من ديسمبر 2017، أصدرت الحكومة الصينية لائحة تنص على أن الاسم الإنجليزي القياسي للوونتون هو وونتون، بعد الكلمة الكانتونية التي تعني يونتون (云吞، wan4 tan1)؛ أو هانتون، من الكلمة المندرينية التي تعني الروح (馄饨، húntún).
في الصين، تأتي الزلابية بأنواع عديدة: لحم منتفخ، مقلي، محشو بالروبيان والأسماك... تم تقديم هذا الطبق إلى فيتنام في ثلاثينيات القرن العشرين. على الرغم من أنه لا يزال يعتمد على طريقة التحضير الأصلية، فقد تم تغيير بعض المكونات لتناسب الأذواق الفيتنامية.
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)