بعد قراءة مجموعة نغوين فان دونغ الشعرية "أرض الذكريات"
بين عامي ١٩٩٢ و ٢٠٢٤، نشر الشاعر نغوين فان دونغ ١٤ عملاً أدبياً، من بينها قصيدتان ملحميتان، و١١ مجموعة شعرية، ومجموعة مقالات نقدية. هذا يعني أنه في أقل من عامين، نشر كتاباً ضخماً يضم مئات الصفحات. ولا يشمل هذا العدد القصائد التي شارك في تأليفها مع كتّاب آخرين، والقصائد المنشورة في صحف ومجلات الأدب والفنون، مثل صحيفة تيان فونغ، ومجلة الشعر، ومجلة كوا فيت، ومجلة سونغ هوونغ، ومجلة نهات لي، وصحيفة كوانغ تري، وصحيفة ها تينه ، وصحيفة بينه دينه... مما يدل على إنتاجه الإبداعي المتميز. وبصفته رئيساً لجمعية الأدب والفنون في مقاطعة كوانغ تري، تقع على عاتقه مسؤوليات لا حصر لها، ومع ذلك يبقى من غير الواضح متى يجد الوقت لإلهامه.

الشاعر نغوين فان دونغ يُهدي كتابًا لمؤلف المقال - الصورة: TN
مجموعة نغوين فان دونغ الشعرية الثالثة عشرة، بعنوان "أرض الذكريات"، الصادرة عن دار ثوان هوا للنشر في يونيو 2023، تتألف من 254 صفحة وتضم 120 قصيدة. تتناول القصائد مواضيع عديدة: الحب، البحر، الأنهار، الفصول الأربعة، المطر، الرياح، القمر، الأسواق الريفية، الوطن، وتصورات الملموس والمجرد؛ المرئي وغير المرئي. تتسم قصائده بحزن عميق، وشوق دائم، وتأمل حزين، لكنها في جوهرها تعكس الحنين والعاطفة تجاه الأماكن التي عاش فيها الشاعر، ويعيش فيها، وزارها.
لقد ثقلت أعباء كل إنسان عموماً، والشاعر نغوين فان دونغ خصوصاً، مع مرور الزمن. فمنذ طفولته، حيث عاش في كنف والديه الحنونين، وحتى بلوغه، التقى بأناس لا حصر لهم وجاب أرجاءً لا تعد ولا تحصى. وفي شيخوخته، يفيض قلبه بالحنين، وتتدفق المشاعر وكأن الذكريات لا تزال حية؛ فيطلق على تلك الأماكن "أراضي الشوق".
وُلد الشاعر نغوين فان دونغ ونشأ في بلدة فينه جيانغ، القريبة جدًا من شاطئ كوا تونغ، وكان يشعر دائمًا بحب جارف لمسقط رأسه كلما سنحت له الفرصة لزيارته. كان يغوص في شفق الغروب الأرجواني، متحسرًا على أشعة الشمس الغاربة، وشاعرًا بتعلق عميق بوطنه. في بلدة دونغ ها، كتب الشاعر بشوقٍ صادق: "هل يعود أحد إلى كوا تونغ؟/ أرجوكم اتركوا وراءكم حبي وذكرياتي/ عند الفراق، لا يزال قلبي مدينًا/ للسماء الزرقاء، والبحر الفيروزي، والأمواج المتلاطمة" (شفق كوا تونغ الأرجواني). وفي إحدى المرات، زارت نسمة عليلة مدينة كوي نهون، عاصمة مقاطعة بينه دينه، فحملت الشاعر إلى شاطئها. انبهر بامتداد الرمال البيضاء الشاسع، وشعر بصغر حجمه أمام البحر الذي لا حدود له. عند الفراق، خبأ الشاعر، وقد استبدّ به الشوق، "قمرًا وحيدًا" في قاع حقيبته، تاركًا قلبه يتألم: "يا كوي نون، غدًا أرحل/أشتاق للمستحيل/...أنتِ وكوي نون، يا من تغمركما الدفء والحنان/متى نلتقي ثانية؟" (أنتِ وكوي نون). لا شك أن للشاعر روحًا رومانسية. خلال رحلة إلى هانوي، العاصمة العريقة، استعاد ذكريات سنوات دراسته الحالمة التي قضاها في قاعات المحاضرات. في أواخر الخريف، كان الجو لا يزال باردًا، وقد تغيرت ملامح الشوارع القديمة المغطاة بالطحالب. ورغم أنه "لم يعد شابًا"، إلا أنه كان لا يزال مفتونًا بجمال فتاة هانوي الأنيقة وهي تتجول على ضفاف بحيرة هو غوم. هتف الشاعر: "أنتِ جميلة جدًا، لا أستطيع الحركة/شيء ما يحرك قلبي!" وبعد أن زال أثر الصدمة الأولية، أسره ذلك الجمال الآسر، فجعله يمكث في العاصمة مدة أطول مما كان مخططًا له: "أنتِ جميلة جدًا، أتردد في الرحيل / هانوي تطول، لا تريد أن تودعني" (لمحة من خريف في هانوي). عند بحيرة الغرب، سُحر الشاعر بجمال فتاة يافعة مرحة ومبهجة: "تمايلت ضفائرها / ورقصت خطواتها الرشيقة". كان ذلك وحده كافيًا للشاعر ليجعل قلبه يغني لساعات متواصلة. وفي لحظة عابرة غير مقصودة، رثى الشاعر قائلًا: "بحيرة الغرب، لحظة حنين / وداعًا لذلك الزمن، شعور عالق" (مشاعر بحيرة الغرب).

بمحبةٍ لمن هم قريبون وشوقٍ لمن هم بعيدون، ترك الشعر بصمةً في كل مكانٍ وطئته قدماه. مدينة هو تشي منه ، المدينة المتحضرة والعصرية والرحيمة، تُكافح منذ زمنٍ طويل جائحة كوفيد-19، وقد وجّهت البلاد بأسرها، بما فيها مقاطعة كوانغ تري، أنظارها نحوها.
يتمنى الجميع بشوق عودة "لؤلؤة الشرق الأقصى" إلى طبيعتها قريبًا، والشاعر ليس استثناءً: "أنا وسايغون بعيدان جدًا/ لماذا أحلم بسايغون كثيرًا؟/ في وقت متأخر من الليل، أتمتم بكلمات غير مفهومة/ أنادي سايغون، ووسادتي غارقة بالدموع/ أفتقدك، وأكافح خلال موسم كوفيد/ المصاعب لا تُحصى، ولا أعرفها وحدي/ لماذا أحلم بسايغون كثيرًا؟" . تتمتع مدينة هوي، التي كانت عاصمة في عهد أسرتي تاي سون ونغوين، بجمال تأملي ورومانسي، مما يخلق هوية فريدة لها.
تُعدّ الأمطار الغزيرة والأغاني الشعبية العذبة من أبرز معالم مدينة هوي التي لا تُنسى، سواءً للسياح أو لسكانها المقيمين بعيدًا عن ديارهم. وقد أدرجت اليونسكو معالم شهيرة مثل قلعة هوي، ومعبد ثين مو، وضريح تو دوك، وسوق دونغ با، وجسر ترونغ تيان، وبوابة نغو مون ضمن قائمة مواقع التراث العالمي.
وصل الشاعر إلى هوي في ظهيرة ممطرة، وكان جبل نغو بينه مغطى بالضباب، وآلاف أشجار الصنوبر تتأمل في صمت، وجسر ترونغ تيان لا يزال يعج بالناس، وأرض الشعر يتردد صداها في الريح: "يا هوي، الكثير من الآمال والأحلام / المدينة المحرمة تنتظر الآن كل ساعة / مررت ببن نغو بالصدفة / يبدو أن أحدهم كان يتلو الشعر بهدوء" (مع هوي).
لا تتسم أشعار نغوين فان دونغ بالتكلف، ولا تحتوي على أفكار فلسفية عميقة أو ألغاز للقارئ. قصائده رقيقة وبسيطة، كحبات الأرز والبطاطا في موطنه. يكتب العديد من الشعراء عن بلاد بعيدة حول العالم لإظهار شعورهم بالانتماء العالمي.
أما الشاعر نغوين فان دونغ، فيستكشف في الغالب مواضيعَ من داخل مقاطعة كوانغ تري، ومع ذلك تبدو قصائده مألوفةً ودافئةً بشكلٍ غريب. في كل مرة يعود فيها إلى مسقط رأسه، نهر بن هاي، الذي يحده من جهة مقاطعة جيو لينه ومن جهة أخرى مقاطعة فينه لينه، ينتابه ألمٌ شديدٌ وهو يتذكر زمن التقسيم بين الشمال والجنوب. هناك، يترك وراءه حبًا لم يكتمل: "عيناكِ سوداوان، شفتاكِ ورديتان / تُحيّرني أكثر من مرة / أسهر الليل كله مع عبير الحقول والريح / قلبي مُثقلٌ بحزنٍ خاص / هل يعلم أحدٌ ما هو الهلال فوق البحر / هل هو القمر الذي يتضاءل أم حبي الذي يتلاشى؟" (العودة إلى نهر بن هاي).
وقف الشاعر على جسر تشاو ثي الذي يمتد فوق نهر سا لونغ في مقاطعة فينه لينه في وقت متأخر من بعد الظهر. هبت نسمة باردة من النهر، وتمايلت زهور النيل برفق على سطح الماء. وتصاعد دخان خفيف من قرية على ضفاف النهر من خلف غابات الخيزران. وملأ الهواء تحيات دافئة من المعارف الذين كانوا يعبرون الجسر جيئة وذهاباً.
في ذلك الجو الساكن، أيقظ صوت خافت لتهويدة أم مشاعره: "كم من الفصول مرت مع اكتمال القمر واختفائه؟ / هل ما زلت أحمل مشاعر دفينة تجاه من هو بعيد؟ / أنا كطفل تائه / غارق في أفكاري، أستمع إلى الأغنية، وأشعر بالحزن على حبنا / تحت شمس ورياح فينه لينه / أعبر جسر تشاو ثي، أنتظر وحيدًا شخصًا ما؟ (أعبر جسر تشاو ثي)."
نهر هيو، الذي يتدفق عبر مقاطعة كام لو ومدينة دونغ ها قبل أن يصب في بحر كوا فيت، حظي بإشادة العديد من الشعراء، بمن فيهم نغوين فان دونغ. بصور شعرية آسرة، يمتزج النهر بأشعة الشمس، فيبدو عصره واقعيًا وحالمًا في آنٍ واحد، ساحرًا للغاية، وهمس الرياح بألحانٍ تزيد الشاعر تأملًا: "لأن اسمك يسطع في العصر الذهبي / الشارع قديم، لكنك دائمًا جديد / سماء هيو جيانغ ملبدة بالغيوم / بفضل هيو جيانغ، أبقى مع العصر" (عصر في هيو جيانغ). "عندما نكون هنا، فهذا هو المكان الذي نعيش فيه / وعندما نرحل، تصبح الأرض فجأة روحنا" (تشي لان فيين)، وهو بيت شعري يحمل في طياته معاني فلسفية عميقة عن الحياة.
نأتي لنعيش في أرض جديدة، متذكرين أرضنا القديمة التي أصبحت جزءًا من روحنا، من كياننا، مليئة بذكريات لا تُحصى، منها السعيد ومنها الحزين. لكن الشاعر نغوين فان دونغ، المقيم في مدينة دونغ ها، يشتاق إليها لأنه يحبها حبًا جمًا. يحب القمر البارد، والشمس والريح، والأخطاء المؤلمة التي تلسع كالملح على الجرح، وبراءة الماضي الشاب المندفع.
وشبه دونغ ها بقصيدة ذات قوافي متساوية وغير متساوية، وبأغنية ذات كلمات مبهجة وحزينة، وقلبه مليء بـ "مزيج من المشاعر" تجاه المدينة الشابة الواقعة جنوب جسر هين لونغ التاريخي: "أنا مفتون بها للغاية / لا أستطيع أن أكون بعيدًا / أريد أن أعيش حقًا للحظة واحدة / مع دونغ ها الليلة" (إلهام من دونغ ها).
وهناك العديد من القصائد الآسرة الأخرى: المدينة وأنا، ليلة على البحر، آخر أمسية في السنة، غريب، عندما يقع الشاعر في الحب، انتظار القطار، لماذا لا تتزوج؟، سوق القرية، ما زلت مدينًا لك، الشارع فارغ بدونك، قصائد حب لم تُرسل... الدافع وراء كتابة الشاعر نغوين فان دونغ للشعر هو أن "صفة الحب" حثته على الكتابة: "لقد عبرت منحدر الحياة / أحبك بشدة أكثر مما كنت عليه في شبابي" (مليء بالمشاعر).
إن قراءة مجموعة الشعر "أرض الذكريات" تجعلنا نحب الحياة، ووطننا، وكل الذكريات السعيدة والحزينة، والوجوه المألوفة، والأماكن التي زرناها على الرغم من أنها جميعها تبقى في ذاكرتنا.
نغوين شوان سانغ
مصدر






تعليق (0)