Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

معاني متساوية لبعض الكلمات المكررة ho hoan وhaggard وhoc toc وstench

(Baothanhhoa.vn) - في العدد السابق من عمود "Cà ke truyện chữ nghĩa"، ذكرنا كلمتين مركبتين اعتُبرتا خطأً من قِبل قاموس الكلمات الفيتنامية المكررة على أنهما مكررتان: bộp chập وbún nhung. في هذه المقالة، سنحلل معاني عناصر بعض الكلمات المكررة: ho hoan وhac hac وhoc toc وhoi ham (الجزء الموجود بين علامتي اقتباس بعد رقم العنصر هو النص الأصلي لقاموس الكلمات الفيتنامية المكررة - معهد اللغويات - رئيس التحرير هوانغ فان هانه؛ فواصل الأسطر هي نقاشنا).

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa18/04/2025

معاني متساوية لبعض الكلمات المكررة ho hoan وhaggard وhoc toc وstench

١- "اصرخي بصوت عالٍ. اصرخي بصوت عالٍ ليعلم الجميع ما حدث. عندما سمع الجيران صراخه، هرع إليهم وصرخوا". عندما دخل، أمسك بمعصمها قائلًا: "أرجوكِ لا تصرخي، يجب أن يكون الصوت عاليًا (قرص مضغوط)".

Ho hoan 呼喚 هي كلمة مركبة من أصل صيني [معنى تاريخي]، حيث تعني ho 呼 الصراخ بصوت عالٍ، أو النداء بصوت عالٍ (مثل الصراخ بصوت عالٍ؛ hoan ho = الصراخ، أو الصراخ بصوت عالٍ للتعبير عن الفرح أو التشجيع)؛ تعني hoan 喚 أيضًا النداء، أو الاتصال (مثل: ho phong hoan vu 呼風喚雨 = استدعاء الريح واستدعاء المطر، مقارنة بالسحر العميق الاستثنائي للخالدين أو الطاويين).

٢- "مُختَفٍ تمامًا. هزيلٌ تمامًا، عيناه ووجنتاه غائرتان، يبدو عليه التعب. "سيد نهان، لماذا تبدو هزيلًا جدًا هذه الأيام؟" (ما فان كانغ).

"Hóc hác" كلمة مركبة من أصل صيني [معنى تاريخي]، حيث أن "hóc" هي الكلمة الصينية "cốc" 谷، والتي تعني الكهف، الجزء المقعر العميق (مثل جوف الجبل؛ جوف الشجرة)؛ "hóc 壑" هو عنصر صيني فيتنامي، ويعني أيضًا الكهف (مثل "Gây hồ" الرقيق وhac).

يشرح القاموس الصيني الفيتنامي (ثيو تشو) كلمة "هاك" على أنها "كهف، مكان خطير في الغابة أو الجبل يُسمى كهفًا. مثل زاوية غابة، أو جوف جبل... المكان الذي يحوي ماءً يُسمى كهفًا. مثل النهر أو البحر يُسمى كهفًا عظيمًا".

٣- "السرعة. اجتهد لإنجازها بسرعة. أنجزها بسرعة لتُنهيها".

كلمة "huc toc" 觳觫 هي كلمة مركبة من أصل صيني [معنى تاريخي]، والتي تعني في الأصل مظهرًا مخيفًا، حيث تعني "huc toc" مظهرًا خائفًا؛ وتعني "toc toc" مظهرًا مرتجفًا ومرتجفًا.

يشرح القاموس الفيتنامي (هوانغ في، المحرر، نسخة تحتوي على الأحرف الصينية للكلمات الصينية الفيتنامية - مركز فيتليكس للمعجم) "هوك توك" على أنها "أن تكون في عجلة من أمرك، أن تكون سريعًا قدر الإمكان، بغض النظر عن أي شيء آخر: أن تفعل هوك توك ~ "مرت الأخبار السيئة كالبرق، ركضت آن تويت إلى هناك على عجل، فقط لترى زوجها يُؤخذ إلى المحكمة". (نجوين كونغ هوان).

يحتوي قاموس هوانغ في الفيتنامي على ملاحظة إضافية: "Hốc tố 觳觫 في اللغة الصينية تعني "الارتعاش الشديد"؛ هل المعنى في الفيتنامية ربما يرجع إلى فهم toốc 觫 على أنه toốc 速 "سريع"، هاتان الكلمتان في اللغة الصينية متشابهتان في النطق أيضًا؟".

- قاموس فيتنامي: "hốc-tốc مظهرٌ مخيف. يُستخدم في الفيتنامية بمعنى الجري بسرعة كبيرة، أو القوة الزائدة، أو اللهاث <>Hốc-tốc giốc gan".

٣- "رائحة كريهة. رائحة كريهة، كريهة (بشكل عام)." كانت الجثث الرمادية، ذات الرائحة الكريهة، المربوطة بالضمادات، تهز أطرافها ذهابًا وإيابًا (آنه دوك).

هوي هام كلمة مركبة [معنى تاريخي]: هوي، المعنى واضح، ولكن ما معنى هام؟ هام تعني أيضًا كريه الرائحة. في جميع القواميس الفيتنامية المتوفرة لدينا، لا تشرح جميعها سوى معنى واحد لكلمة هام وهو ثام، هام. مع ذلك، يُسجل القاموس الفيتنامي-البرتغالي-اللاتيني ما يلي: "هام، هوي هام: كريه الرائحة. هوي هام: كريه الرائحة. هام لام: نفس المعنى".

وهكذا نرى أن كلمة "لحم الخنزير" كانت تعني في الأصل "كريه الرائحة"؛ وكلمة "لحم الخنزير الفاسد" كانت تعني "نتن"، وهي مشابهة لكلمة "كريه الرائحة" اليوم.

وهكذا، فإن كلمات "هو هوان" و"هاغ هاك" و"هوك توك" و"ستينك" هي في الأصل كلمات مركبة، لأن العناصر المكونة لها قادرة على العمل بشكل مستقل. ومع ذلك، فقد أحد العنصرين (أو كليهما) معناه لاحقًا أو أصبح غامضًا، لذا تُعتبر هذه الكلمات تكرارية.

مان نونج (CTV)

المصدر: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

استمتع بمشاهدة مجموعة الفوانيس القديمة من منتصف الخريف
هانوي في أيام الخريف التاريخية: وجهة جذابة للسياح
انبهر بعجائب المرجان في موسم الجفاف في بحر جيا لاي وداك لاك
2 مليار مشاهدة على TikTok باسم Le Hoang Hiep: الجندي الأكثر سخونة من A50 إلى A80

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج