خلال "ليلة الخريف الشعرية" التي احتفلت بنجاح المؤتمر، واجه الشاعر ثانه ثاو، البالغ من العمر 78 عامًا، صعوبة في المشي بسبب كسر في ساقه ومرض مزمن، لكنه مع ذلك صعد لإلقاء الشعر. كان عليّ مساعدته خطوة بخطوة، من نهاية القاعة إلى المنصة. في تلك الليلة، قرأ قصيدة أشاد فيها بالصداقة مع فيتنام للسيناتور جون ماكين (طيار أمريكي سابق أُسقطت طائرته في بحيرة تروك باخ، هانوي عام 1967)، والذي كان له لاحقًا إسهامات كبيرة في تعزيز رفع الحظر الأمريكي الكامل عن فيتنام، والمضي قدمًا نحو تطبيع العلاقات الثنائية، التي أصبحت مؤخرًا "شراكة استراتيجية شاملة من أجل السلام ".
ساعد الشاعر نجوين فيت تشين الشاعر ثانه ثاو (يمين) في قراءة الشعر في "ليلة الشعر الخريفية" في هاي فونج . |
تذكرتُ فجأةً قصيدة ثانه ثاو عن الطيارين السابقين من البلدين بعد الحرب. في هذه القصيدة، يروي الشاعر قصة الطيار البطل نغوين فان باي، الذي أسقط سبع طائرات أمريكية من مختلف الأنواع. وأكد ثانه ثاو على أن الطيارين السابقين من الجانبين، الذين واجهوا يومًا ما خطر الموت في السماء، التقوا ببعضهم البعض بعد الحرب وأصبحوا أصدقاء مقربين، وقال لهم السيد باي: " إذا عدتُ إلى الطيران، فقد أموت/ أو لن يبقى المزيد من الطيارين الأمريكيين في هذا العالم/ الحرب حزينة جدًا/ لأننا وُلدنا لنكون رفقاء روح/ ولكن كان علينا المرور عبر بوابات أعداء سابقين ". القصة بسيطة، ونهايتها سعيدة، ومؤثرة حقًا في حب البشر بعد الحرب.
"لكن الجميع يندمون على بلوغنا العشرين عامًا، فماذا عن البلاد؟"
في عام ١٩٦٩، بعد تخرجه من كلية الآداب بجامعة هانوي ، التحق ثانه ثاو بالعمل في ساحة المعركة الجنوبية خلال الحرب ضد أمريكا كجندي وصحفي. بسبع عشرة قصيدة ملحمية وعشرات المجموعات الشعرية والمذكرات والمقالات الأدبية المنشورة على مدى نصف القرن الماضي، أطلق عليه أصدقاؤه الأدبيون لقب "ملك الملحمات" في الشعر الفيتنامي المعاصر. ولكن هناك أمرٌ مثيرٌ للاهتمام، وهو أن ثانه ثاو لا يزال شاعرًا عظيمًا، يكتب قصائد قصيرة فريدة وحديثة ومتميزة. وقد حاز على العديد من الجوائز الأدبية القيّمة من رابطة كتاب فيتنام، وجائزة الدولة للآداب والفنون، المرحلة الأولى، عام ٢٠٠١.
في القصيدة الملحمية "أولئك الذين يذهبون إلى البحر" ، تم "حفظ" بيت مشهور من قصيدة ثانه ثاو عن الجنود من قبل أجيال عديدة من ساحات القتال مثل سؤال كبير:
لقد ذهبنا دون أن نندم على حياتنا.
(كيف لا يندم الإنسان على العشرينيات؟
ولكن إذا ندم الجميع على بلوغهم العشرينيات من عمرهم، فماذا سيحدث للوطن؟
العشب حاد ودافئ، أليس كذلك يا عزيزي؟
علاوة على ذلك، في قصيدة "آثار الأقدام عبر المراعي" التي كتبها في الطريق إلى ساحة معركة B2 - الجنوب الشرقي، كان لدى ثانه ثاو بعض الأبيات الدافئة والمؤثرة للغاية:
تحمل العديد من التطلعات الإنسانية
آثار أقدام صغيرة بلا كلمات أو أسماء
يمر الوقت مثل العشب / والطريق مثل خيط قوي يتم سحبه من خلاله.
من يقترب، من يبتعد
كل ما تبقى هو آثار الأقدام فقط.
مدفونة في مراعي الزمن
لا يزال ينتشر بصمت بعيدًا عن أنظارنا
لا تزال دافئة وعاطفية.
دع الجيل القادم يعرف الطريق إلى ساحة المعركة...
قرأت القصيدة الملحمية مترو (مجموعة القصائد الملحمية 9) لثانه ثاو، ورأيت أنه قام برحلة العودة إلى شبابه خلال سنوات الحرب الشرسة في ترونغ سون بنظرة أعمق وأكثر تأملاً لمصير الإنسان والوطن: "مررت بهذا الطريق مرة واحدة فقط / يمكنني أن أحب مرات عديدة ولكن مرة واحدة فقط / لقد أزعجت الآخرين ذات مرة لحملي صعودًا وهبوطًا عبر ممر الجبل / لقد أصبت بالملاريا مرات عديدة ولكن مرة واحدة فقط / أتذكر عيد ميلادي الثالث والستين مرة واحدة / وهذا الطريق مرة واحدة فقط / ماذا حصلت؟ لا شيء / لقد مر الملايين من الناس بهذا الطريق أيضًا / هناك خسائر ومكاسب / هناك أشياء كثيرة فقدت أكثر من المكاسب / هل يوجد أي صمت مطبق مثل القبور في منتصف ترونغ سون / خمسون عامًا ومائة عام وأكثر / جنود في الثامنة عشرة من العمر / يرقدون في وسط غابات عمرها مليون عام / غابات اختفت / لا يمكن لأي بحث الوصول إليهم " .
افتتحت ثانه ثاو قصيدتها الملحمية بأبيات هادئة ومؤثرة ومؤلمة. في أول محطة من محطات المترو ، ذكّرتنا صورة الجنود في "قطار المعركة" الذين بقوا إلى الأبد تحت سلسلة جبال ترونغ سون الشاسعة بتلك السنوات المؤلمة. خاض الجنود الشباب الحرب، وسقطوا في الموت حاملين أطهر وأطهر صورة لجيلهم:
"لا أحد يملك القدرة على الإجابة/ على الرغم من أن حياتي لا تزال أمامي/ في سن السادسة والعشرين "حاولت أن أسأل عن السعادة"/ ببراءة نقية/ لكن ما هي السعادة لا أعرف/ هل هي ظل الصمت/ هل هي ظل شجرة لاجرستروميا ذات الزهور الأرجوانية أم شجرة بودي/ استيقظت فجأة في منتصف الغابة القديمة/ صوت شيء يسقط/ السعادة".
سيبقى سؤال السعادة في تلك السنوات خالدًا في أذهان شباب من ضحوا بدمائهم وعظامهم بصمت في حرب التحرير: "ولكن ما هي السعادة؟ هذا السؤال طرحته السيدة دونغ ثي شوان كوي، ولم تستطع السائلة الإجابة بنفسها، لأن الجرس رن، وانتهى الوقت" . سؤالٌ بلا إجابة، لا يزال يحفر في قلوب من ما زالوا على قيد الحياة حتى اليوم.
كما أن صور الفتيات في ترونغ سون خلال تلك السنوات كانت دائمًا مضطربة ومضطربة تحت التيارات تحت الأرض في رحلة المترو عبر كل محطة: "كانت فتيات تلك الأيام غالبًا ما تكون لديهن سيقان قصيرة / ربما تسلقن الكثير من التلال / حملن حقائب الظهر لفترة طويلة / حملن الكثير من الأرز على ظهورهن / إذا قلت إن فتيات تلك الأيام أكثر جمالًا من الفتيات 8x 9x ذوات الأرجل الطويلة / فلن يصدقني الكثير من الناس / هناك العديد من الحقائق / العديد من طرق المظهر / ترونغ سون هي واحدة فقط " . وفي محطة لاحقة، تعود المتطوعات الشابات اللواتي تركن أجمل شبابهن في ساحة المعركة إلى معاناة الحياة اليومية التي يصعب تقاسمها: "أيّ محطة تجاوزناها؟ كتبت المتطوعة الشابة رسالةً على عجل: غدًا سأغادر، أتمنى لكم حظًا سعيدًا/ ربما أنتم أكثر حظًا مني/ الفتيات اللواتي يحلقن رؤوسهن لاحقًا/ الفتيات اللواتي يقرعن الأجراس والصنوج، ودخان البخور في قصيدة فام تيان دوات الملحمية/ يذهبن من بوابة الغابة إلى بوابة بوذا/ يطلبن القليل من السلام/ لإنهاء علاقتهن/ لنسيان الحب، لنسيان الزوج والأطفال/ الشجرة ذات الزهور الأرجوانية أو شجرة بودي/ أيّ شجرة ليست شجرة سعادة/ أم أنني أكثر حظًا منكم؟".
ثانه ثاو وفام تيان دوت - شاعران يمثلان فترة المعركة
في القصيدة الطويلة أعلاه، ذكر ثانه ثاو فام تيان دوات، وهو شاعر نموذجي لجيل الجنود خلال الحرب. في الأعوام 1968-1970، فتح شعر فام تيان دوات رؤية جديدة وحديثة للغاية وحيوية للغاية لحرب المقاومة ضد الولايات المتحدة لإنقاذ البلاد بقصائد مثل: ترونغ سون دونغ ترونغ سون تاي، نار الأضواء، فرقة المركبات بلا زجاج، إرسال إليك الفتاة المتطوعة، التذكر، صوت القنابل في سينغ فان... كان شعره خلال تلك السنوات حاضرًا في الأمتعة الروحية للجنود الذين يذهبون إلى الحرب لتشجيع روحهم القتالية ومشاركتها والهتاف بها، وقد تم تلحين قصائده وغنائها في جميع أنحاء طرق الحرب. يتمتع شعر فام تيان دوات (وخاصة الشعر عن الحرب) بنبرة فريدة ومختلفة، ولا يمكن الخلط بينه وبين شعر الآخرين ولديه الفضل في فتح مدرسة لشعر الحرب تحمل علامة المشقة والأوساخ وبراءة الجنود في ساحة المعركة في ذلك الوقت. حظيت مساهمة فام تين دوات في شعر المقاومة بالتقدير، سواءً من حيث الابتكار الشعري أو من حيث المحتوى، إذ عكست سنوات البطولية التي خاضتها الأمة بأكملها في الحرب. بالنسبة لي، أود استخدام صورة "النسر" في شعر ترونغ سون للحديث عن الشاعر فام تين دوات، فقد ارتقت قصائده التي كتبها على درب هو تشي منه بين قصف الطائرات B52، إلى سماء الشعر الوطني، مؤثرةً قلوب ملايين الشباب الذين خاضوا الحرب، وقصائده كالنسور الفخورة التي تتنبأ بقدوم يوم النصر الكامل.
بالعودة إلى قصائد ثانه ثاو الملحمية، أرى أن رحلة ثانه ثاو الصامتة في قصيدة "مترو" الملحمية هي رحلة ألم عبر كل محطة، عبر كل مرحلة ضارية من مراحل الحرب التي مضت منذ أكثر من ثلاثين عامًا. تسير اللقطات واللحظات وصور تلك السنوات على "مسارات" ذكريات الشاعر كقطارٍ مليءٍ بالهموم يبحث عن إجابات وتفسيرات، كما في البيت التالي:
لا أحد يريد أن يعيش إلى الأبد في الغابة/ ولكن صديقي نُسي ذات مرة/ في زاوية من الغابة/ في يوم كان الجميع يسارعون فيه إلى سايغون لتناول الطعام والشراب/ كان صديقي وحده يرتشف بعض ضوء القمر من خلال الأوراق/ احتفظ بالمستودع عندما نسي الجميع/ بعد 34 عامًا/ فتحت المستودع الذي احتفظ به وحده/ صناديق ذخيرة الرشاشات المليئة بالذكريات/ الصناديق الخشبية للإمدادات العسكرية والطعام الجاف/ غير المليئة بكعك 701 و702/ ولكن بجميع أنواع الحبوب المستديرة والواضحة/ على الطرق التي أصبحت الآن طرقًا سريعة/ في ذلك اليوم حملت أختي على ظهرها ثقيلة بالعبء/ صناديق خشبية مليئة بجميع أنواع الحبوب المستديرة والواضحة/ من الأمهات والزوجات والعشاق، كل/ الدموع.
الصورة: الإنترنت |
في رحلة بحثه عن الجديد، لم يكن الشاعر ثانه ثاو دخيلاً على الساحة. وبينما يُكافح للتجريب، يتمنّى الكثيرون عودته إلى القيم التي صنعت اسمه خلال الحرب. لكن ثانه ثاو يرفض الاكتفاء بإنجازات القيم القديمة. بموهبته الشعرية وسعيه الدؤوب للتمسك بالأمل، تمكّن ثانه ثاو، على مدى العقود القليلة الماضية، من تحطيم نفسه في الحياة العاطفية لجندي غارق في آلام المعركة، وفي الحياة الشعرية الحقيقية التي لم يكن لديه الوقت الكافي لاستكشافها من قبل. أعتقد أن في شخصية ثانه ثاو الشعرية قوة إبداعية عظيمة تدفعه دائمًا، وتدفعه دائمًا، وتُرهقه دائمًا على شواطئ جديدة.
في تلك "الليلة الشعرية الخريفية" التي لا تُنسى في هاي فونغ، عندما صعدتُ ثانه ثاو ليقرأ الشعر، كتبتُ له القصيدة التالية: "عندما صعدتُ بكَ لقراءة الشعر/ كنتَ كريحٍ جريحٍ مُنهَك/ ثملٍ ببطء، مُحلقٍ ببطء/ في سحابةٍ من الكلمات الشعرية/ على كتفي كانت ريحٌ من نصف قرنٍ مضى/ هبت عبر الغابة التي أحرقتها قنابل النابالم/ أولئك الذين ماتوا صغارًا/ رافقوا الريح إلى أعلى السماء ثم تحولوا إلى غيوم/ في ليلة شعر الخريف في هاي فونغ/ عندما صعد ثانه ثاو ليقرأ الشعر/ رأيتُ فجأةً غيوم الماضي/ تُرافقكَ ببطء/ الريح الجريحة التي كانت مستيقظةً طوال حياتها/ في غابة الشعر التي لا تنام" . وأعتقد أن الشاعر ثانه ثاو، في رحلته الشعرية على مدى نصف القرن الماضي، كان دائمًا ثابتًا، مُهتمًا دائمًا بالشعب وبالوطن.
المصدر: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202507/nha-tho-thanh-thao-thi-ca-cua-nguoi-linh-vuot-qua-chien-tranh-va-mat-mat-e4927e2/










تعليق (0)