لقد تركت الطبيعة والمخلوقات، بما فيها الطيور الصغيرة الجميلة، انطباعات عميقة لدى الفنانين. ومن بين الأغاني العديدة التي لا تزال عالقة في أذهان المستمعين، هناك أغاني تُظهر بشكل خافت أشكال وأصوات طيور صغيرة كثيرة.
الأصوات الصاخبة
"يا حبيبة الحياة"، أغنية شهيرة جدًا للفنان نجوين نغوك ثين، قادت الجمهور إلى صورة طائر صغير وتغريده في الصباح الباكر. أراد الموسيقي أن يُرسل إلى زقزقة الطائر كلمات حب للحياة، للناس بكلمات حب صادقة: "هناك طائر صغير/ يُغرّد كأنه يقول/.../ يا طائر صغير، دعني أرسل/ أغاني حب في قلوب الجميع".
منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي، لاقت أغنية "هذه الأرض لنا"، كلمات: دينه هاي، لحن: الموسيقار ترونغ كوانغ لوك، استحسان أجيال عديدة من المراهقين. الأغنية، بكلماتها الجميلة، الغنية بالصور، ارتقت إلى مستوى جديد بفضل ألحانها الصاخبة. تتسلل الطيور الهادئة وهديلها المحبب إلى قلوب الناس بلطف: "هذه الأرض لنا/ البالون الأزرق يحلق في السماء الزرقاء/ يا حمامة، هديل الطيور المحبب/ يا نورس، أجنحة الطيور ترفرف على الأمواج".
كتب الموسيقي تران هوان أيضًا أغنية "أغنية حب الربيع". كانت الأغنية تدور حول زقزقة الطيور، ولعلّ هذا الزقزقة يُشعر الناس وكأن السماء أكثر زرقةً وأعلى. "عزيزتي، لقد حلّ الربيع على الأغصان والأوراق/ زقزقة الطيور عذبةٌ جدًا، تجعل السماء زرقاءً كزرقة السماء".
في نفس مزاج الترحيب بالربيع، والتغلب على الصعوبات والمصاعب، أرسل الموسيقي تران تشونغ مشاعره من خلال كلمات الأغاني التي تتطلع إلى المستقبل، مع أيدي الناس الذين يبنون حياة جديدة معًا: "من خلال الكثير من الألم / رؤية الموسم السعيد مع السنونو التي تطير عائدة، تغرد عبر السماء / الطيور تغني تحياتها للأيدي التي تبني على الطوابق العالية، هل يمكنك أن ترى" (الربيع هنا).
أغنية حب صاخبة أخرى بألوان الربيع اللطيفة، حيث يضيف تغريد الطيور الفرح إلى الحياة، مثل الامتزاج مع غناء الأخت الصغرى، مما يجعل الربيع أكثر جمالا وبهجة: "تغريد الطيور يجلب الفرح إلى الحياة / صوت غنائك يجعلني أحبك أكثر / الربيع الجميل قادم إلى قلبي" (ألوان الربيع اللطيفة - الموسيقي نجوين نام).
بالعودة إلى الماضي، نجد كوادر شاركت في حرب المقاومة وعاشت أيام القتال في السجون، غنّت كلمات أغنية "أنشودة الأمل" الجميلة للفنان فان كي: "تحلق أزواج الطيور، تُصدر أصواتها صاخبة/ ترفرف أجنحة الطيور في ريح الربيع/ تُرسل حبها إلى وطن الجنوب/ تُخبرنا أننا نشتاق إليها ليلًا ونهارًا". تحمل هذه الكلمات إيمانًا راسخًا بمستقبل مشرق، بأشعة أفق جديد للغد.
وهنا، تُغمر أصوات الطيور العذبة الصاخبة وزقزقة حشرات السيكادا في الغابة أرواح الجنود فرحًا. وقد نقل الموسيقي هوانغ فيت فرحة الجنود في مسيرتهم من خلال أغنية "موسيقى الغابة": "يا وقواق، يا وقواق، تُغرّد طيور الغابة تحت أشعة الشمس/ استمعوا بهدوء، استمعوا بهدوء إلى زقزقة حشرات السيكادا التي لا تنتهي".
في أوقات مختلفة من اليوم، تختلف كلمات الأغنية أيضًا عندما يكتب الموسيقي عن الطيور. فإذا كان زقزقة الصباح السعيدة هي التي تُختصر الطريق الطويل، ففي فترة ما بعد الظهر، يكون نداء السرب. تتضمن أغنية "الربيع الأول" للموسيقار توان خانه المقاطع التالية: "يتذكرك قلبي دائمًا عندما ينتهي العصر وتنادي الطيور السرب" و"في انتظار الصباح، تُغرّد الطيور حتى لا يطول الطريق".
في أغنية "رسم الريف"، ساهم الموسيقي فان فونغ أيضًا بكلمات الطيور المبهجة المغردة. تلك الطيور الصغيرة، تحلق على الأغصان بسلام، تتبادل الأحاديث ببراءة، فيسود الريف هدوءٌ أبدي كلوحة حبر رومانسية: "أسراب الطيور، صغارها، تغرد وتغني/ تبسط أجنحتها، وتحلق بخفة فوق الأغصان المتمايلة".
في مدينة دا لات الجبلية الجميلة، لا يخلو صوت زقزقة الطيور من غناء جماعي. قدمت أغنية "ثونغ في مين دات لان" للفنان مينه كي للجمهور صورًا بديعة وأصواتًا رنانة: "جداول صخرية هائجة، أوراق ممزوجة بأزهار جميلة/ مع ضباب أزرق فاتح يتساقط، وطيور تغرد بألف كلمة".
الوطن حاضرٌ دائمًا في قلوب الجميع، وخاصةً من اضطرتهم الظروف للعيش بعيدًا عنه. بالنسبة للموسيقي تو هوي، لا يزال صوت الوقواق جزءًا لا يتجزأ من ذكريات طفولته: "صوت الوقواق يُشعرني بالشوق إليه كثيرًا" (وطن طفولتي).
لكن هناك أكثر من مجرد أصوات مبهجة، فهناك أيضًا أغاني تحمل أصوات طيور حزينة.
زقزقة حزينة
ألّف الموسيقي تران ثين ثانه، ابن بينه ثوان، العديد من الأغاني التي تركت أثرًا لا يُمحى في قلوب عشاق الموسيقى في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك أغنية "هان ماك تو". ومن قصة الحب الجميلة والحزينة بين الشاعر الموهوب هان ماك تو والجميلة مونغ كام، استعاد الموسيقي ذكريات لاو أونغ هوانغ القديمة وكتب كلماتها: "ضوء القمر مُتدلٍّ، والشاطئ الرملي الطويل أكثر وحشة/ صراخ الطيور حزين كالبكاء تحت سماء ضبابية".
في موقف آخر، بعد فراق حبيب، في يوم ماطر، تستمع الفتاة إلى غناء العندليب، فتشعر: "ما زالت هذه الأغنية رقيقة، لكن لماذا تبدو حزينة إلى هذا الحد؟ هل هذا ربما بسبب عذاب الاشتياق، ليبقى طعم الحب عالقًا في الأذهان؟" كتبت الموسيقية دونغ ثو عن هذه الحالة النفسية في أغنية "نينغال يغني تحت المطر": "صوت المطر ينهمر خارج الشرفة، والرياح والمطر يبدوان وكأنهما يزدادان برودة/ هناك عندليب يغني تحت المطر، حزين جدًا. أفتقدك في يوم ماطر، أفتقدك بشدة" مع: "يا إلهي، في المطر، لا يزال العندليب يغني بهدوء/ على شفتي، لا يزال الحب المفقود شغوفًا وعاطفيًا".
لا يكتمل حبٌّ آخر حين ينقضي، فالشغف لا يزال ينقضي. أنت، يا طائر الماضي القوي، الآن لديك جناحان مكسوران، لا تعرف أين تطير. تقول أغنية "للحبيب الضائع" للفنان هوانغ نجوين: "أنت الآن كطائر/ جناحان مكسوران، إلى أين تطير؟".
اتضح أن الطيور الصغيرة الجميلة قد تركت في قلوب الموسيقيين مشاعر جمة. للحياة البشرية مشاعر كثيرة، والأغاني تحمل أيضًا مشاعر جمة. هناك الكثير من الأغاني التي تحمل زقزقة الطيور المبهجة من جميع أنحاء البلاد؛ لكن لا تزال هناك أصوات زقزقة حزينة في الهواء، عندما تثقل الهموم قلوب الناس. ومع ذلك، لا تزال الحيوانات الصغيرة تبعث الأمل في الشعر والموسيقى، وتبقى في قلوب الناس إلى الأبد.
مصدر
تعليق (0)