منذ القدم وحتى يومنا هذا، لطالما تحدث الناس عن الأشباح والأرواح. فمنهم من يؤمن بها، ومنهم من لا يؤمن. ولكن حتى أولئك الذين لا يؤمنون بها... يخافون من الأشباح! وما زال العلماء يحاولون اكتشاف حقيقة وجود حضارة خارج كوكب الأرض.
خلال سنوات الحرب في مسقط رأسي، كانت هناك العديد من قصص الأشباح والأحداث الغامضة التي لم يكن بالإمكان تفسيرها.
هل تؤمن بالأشباح؟
إلى جانب قصص الأشباح، أؤمن أيضًا باستحضار الأرواح، لأنني كنت أشارك في هذه الطقوس في الليالي المقمرة في المقبرة بعد وقف إطلاق النار عام ١٩٥٤ في قرية كاي غانغ، التي تُعرف الآن باسم كومونة تان ثانه، في مقاطعة هام ثوان نام، بمحافظة بينه ثوان . (هذه القصة معروفة جيدًا لكبار السن في فان ثيت. منذ فترة، كنت أحتسي القهوة مع بعض الأصدقاء، من بينهم رجل مسن من فان ثيت. أخبرته عن استحضار الأرواح وغنيت، فانضم إليّ: "استحضار الأرواح، يا استحضار الأرواح/ تغني لنا بلطف لنسمعه/..." سألته بدهشة، فقال إنه من بينه ثوان، وبعد وقف إطلاق النار، كان يمارس استحضار الأرواح أيضًا، معتقدًا أنه إذا ذهبت إلى لاو أونغ هوانغ في ليلة مقمرة لاستحضار الأرواح، فسيكون ذلك فعالًا للغاية!)
قبل عام ١٩٧٥، قرأتُ كتاب "الظواهر الميتافيزيقية". مرّ وقتٌ طويلٌ جدًا حتى فُقد الكتاب، لذا لا أتذكر اسم المؤلف أو الناشر. لكنّ أمرًا واحدًا مؤكد: كان كتاب "الظواهر الميتافيزيقية" يُستخدم كمرجعٍ لطلاب كلية اللاهوت. يُقدّم الكتاب سجلًا شاملًا للأحداث الخارقة للطبيعة التي وقعت، بما في ذلك زمانها وأشخاصها وأحداثها، في أنحاء العالم ، بما فيها فيتنام. وبطبيعة الحال، كانت هذه أمورًا لم يستطع العلم تفسيرها آنذاك.
على وجه الخصوص، في كتاب "الظواهر الميتافيزيقية"، توجد قصيدة يدّعي الكتاب أنها "قصيدة الكآبة" للشاعر هان ماك تو. يصعب معرفة الحقيقة، لكنها قصيدة غير مألوفة. (أقوم هنا بنقلها من الذاكرة؛ إذا كان هناك أي نقص، فأرجو المعذرة، ولا تترددوا في إضافة أي معلومات إضافية لديكم):
الترفيه
يا إلهي، السماء صافية كالمرآة هذه الليلة!
لا غيوم، لا ضباب.
ضوء القمر ينسدل كستار فوق أغصان لا حصر لها.
يرتجف حرير القمر الذهبي كصوت.
...
من أين يأتي صوت الناي الحزين؟
حزينة كغيوم مساء الخريف.
ناعمة كالحرير على كتفها
هشة ككلمات الحب
...
اقتربت أكثر، يا إلهي، كان الأمر غريباً.
يا إلهة القمر، أوه، إنها ثونج ثونج!
في حالة من الذعر، احتضنت نونغ بشدة.
للأسف، لقد تحولت إلى ضباب.
استمتعتُ بصوت الناي الحزين.
أتجول بلا هدف، وأزرع الحزن في ظلمة الليل.
أتذكرها بوضوح، لأنها كانت قصة غير عادية، كما أنني كنت معجبًا بشعر هان ماك تو.
تقول الرواية: يشرح مؤلف كتاب "الظواهر الميتافيزيقية" أن القصيدة كُتبت في ذكرى وفاة الشاعر هان ماك تو في 11 نوفمبر 1940 (12 أكتوبر، عام التنين). قام محبو هان ماك تو بإقامة طقوس روحانية، فاستجاب هان ماك تو بتأليف قصيدة "تبديد الحزن". وفي العام التالي، في ذكرى وفاته، أقاموا طقوسًا روحانية أخرى، فعاد هان ماك تو طالبًا بعض التعديلات على القصيدة، مثل كتابة كلمتي "ثونغ ثونغ" و"نونغ" بحروف كبيرة.
(بالمناسبة، يجب أن أذكر قليلاً عن جلسات تحضير الأرواح. الأمر متروك لك إن كنت تصدقها أم لا. أنا، الكاتب، شاركت في إحداها. جلسة تحضير الأرواح عبارة عن مجسم على شكل قلب (كبير أو صغير حسب الصانع) مصنوع من خشب غطاء التابوت. في وسط فيتنام، توجد أماكن جرت العادة فيها على دفن الموتى لفترة معينة، ثم نبش القبر، وإزالة غطاء التابوت، وإعادة ردم القبر. في ليلة هادئة، ويفضل أن تكون في مقبرة، اختر شخصًا طيب القلب (لطيفًا وخلوقًا). على قطعة من الورق المقوى، قص دائرة، واكتب 24 حرفًا موزعة بالتساوي حولها، وضع مجسم تحضير الأرواح في المنتصف، واضغط عليه برفق بإصبعك، وأشعل البخور، وادعُ بصدق لما تريد معرفته. أيًا كان الحرف الذي يستقر عليه مجسم تحضير الأرواح، اكتبه على ورقة، وستتمكن من تخمين ما يريد المتوفى قوله. إنها خرافة، أليس كذلك؟ إذا كان لديك جلسة تحضير الأرواح، جربها؛ الجزء الأصعب هو إيجاد غطاء تابوت!
والآن دعونا نرى ما إذا كانت قصيدة "اليأس" وهان ماك تو تربطهما أي صلة:
يا إلهي! إنه فان ثيت! فان ثيت!
وكل ما تبقى هو هلال ساقط.
وصلنا إلى المكان الذي غابت عنه لفترة طويلة.
هذا يعني الموتى منذ قرون.
(فان ثيت – فان ثيت)
كان الشاب خجولاً جداً لدرجة أنه لم ينظر.
ناهيك عن أنها فتاة من القرية المجاورة.
(حفل زفاف ربيعي - الزواج)
بعد ظهر هذا اليوم، تذبل روح الزهرة.
يملأ الشوق والحزن قلبي بالألم.
(حزن لا داعي له)
اسمي تران ثونج ثونج.
هو هان ماك تو
ليس أسلوب الين واليانغ
قد يكون هناك أيضاً لقاءٌ يجمعهم.
(كام تشاو دويين)
...
بعد الحادثة، أحضر الناس قصيدة "حزن يائس" إلى الشاعر كواش تان (كان كواش تان هو حارس قصائد هان ماك تو التي نُشرت بعد وفاته)، لكن كواش تان أجاب: "...هذا هو صوت هان ماك تو الشعري، لكن هذه القصيدة ليست من بين أعماله التي نُشرت بعد وفاته."
في "الكآبة"، هناك أيضًا "ثونغ ثونغ" و"نونغ". "الكآبة" مشبعة بضوء القمر الأثيري، مما يطمس الخطوط الفاصلة بين الحلم والواقع.
لا تعد هذه الآراء الموجزة سوى تسليط الضوء على حدثٍ ما، وليست بحثًا أكاديميًا؛ فمن المؤكد أن هناك العديد من الألغاز المثيرة للاهتمام التي تحيط بهذا الموضوع والتي لم يكشف عنها الكاتب بعد. أرجو من الكُتّاب والشعراء التفضل بتوجيههم لإلقاء الضوء على هذه القضية.
من هو مؤلف هذه القصيدة، "تبديد الحزن"؟
مصدر







تعليق (0)