Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ভিয়েতনামী ভাষার বিকাশের ৮০ বছর

আজ ভিয়েতনামী শুধু দৈনন্দিন জীবনের ভাষাই নয়, বরং কিন্ডারগার্টেন থেকে বিশ্ববিদ্যালয় পর্যন্ত শিক্ষার সকল স্তরে, সাহিত্যে এবং প্রাতিষ্ঠানিক শিক্ষাক্ষেত্রে ব্যবহৃত একটি লিখিত ভাষা, যা বিশ্বের অন্য কোনো ভাষার চেয়ে কোনো অংশে কম নয়। এটা স্বাভাবিক মনে হতে পারে, কিন্তু ৮০ বছর আগে পরিস্থিতি এমন ছিল না।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/08/2025



আমাদের দেশের মতো এমন দেশ খুব কমই আছে, যারা ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলার পাশাপাশি হাজার হাজার বছর ধরে চীনা অক্ষর ব্যবহার করে আসছে। প্রাচীন ভিয়েতনামীদের নিজস্ব কোনো লিখন পদ্ধতি ছিল কি না, তা এমন একটি প্রশ্ন যা বহু ঐতিহাসিক খুঁজেছেন, কিন্তু সফল হননি। আমার দাদার প্রজন্ম চীনা অক্ষরকে 'আমাদের লিপি', অর্থাৎ আমাদের নিজস্ব বলে মনে করত, কিন্তু ভেবে দেখলে, বিষয়টি এখনও সমস্যাযুক্ত বলে মনে হয়। সেই লিপিটি বুদ্ধিজীবীরা (কনফুসীয় পণ্ডিত) এবং রাষ্ট্রযন্ত্র (রাজতন্ত্র) ব্যবহার করত, কিন্তু সাধারণ মানুষ যোগাযোগের জন্য এটি ব্যবহার করতে পারত না। তবে, ভিয়েতনামীরা চীন বা অন্যান্য সাংস্কৃতিকভাবে একই রকম দেশগুলোর মানুষের থেকে সম্পূর্ণ ভিন্নভাবে চীনা অক্ষর পড়ে। ভিয়েতনামীরা সিনো-ভিয়েতনামী উচ্চারণ অনুসারে চীনা অক্ষর পড়ে। তাই, যখন ভিয়েতনামীরা চীনা অক্ষর লেখে, চীনারা তা পড়তে পারে, কিন্তু যখন ভিয়েতনামীরা চীনা অক্ষর পড়ে, চীনারা তা বুঝতে পারে না। এমনকি চীনের ভেতরেও, একই লিখন পদ্ধতির উচ্চারণ বিভিন্ন অঞ্চলে ভিন্ন হয়, যার অর্থ হলো এক অঞ্চলের মানুষ অন্য অঞ্চলের মানুষের কথা বুঝতে পারে না।

ভিয়েতনামী ভাষার বিকাশের ৮০ বছর - ছবি ১।

আমাদের দেশের বিপ্লবী গণমাধ্যম জনগণের কাছে আধুনিক, স্পষ্ট এবং নির্ভুল ভিয়েতনামী ভাষা ছড়িয়ে দিতে অবদান রেখেছিল। ( ছবিতে: হো চি মিন সিটিতে অবস্থিত হো চি মিন মিউজিয়াম শাখায় ভিয়েতনামের বিপ্লবী গণমাধ্যমের প্রতিষ্ঠাতা রাষ্ট্রপতি হো চি মিন -এর উপর একটি বিষয়ভিত্তিক প্রদর্শনী।)

ছবি: লাক জুয়ান

অবশ্যই, ভিয়েতনামীরা হাজার হাজার বছর ধরে ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলে আসছে, যদিও আমরা একটি পৃথক লিখন পদ্ধতির কোনো প্রমাণ পাইনি। দশম শতাব্দীর কাছাকাছি সময়ে, ভিয়েতনামীরা ভিয়েতনামী ভাষা লিপিবদ্ধ করার জন্য চীনা অক্ষরের উপর নির্ভর করত, যা হলো নম লিপি। তবে, ভিয়েতনামী ভাষায় উল্লেখযোগ্য পরিমাণে চীন-ভিয়েতনামী শব্দ রয়েছে (উদাহরণস্বরূপ, "quốc gia" (জাতি), "Dân tộc" (জাতিগোষ্ঠী), "độc lập" (স্বাধীনতা), "giao thông" (পরিবহন)...), যেগুলো মূল চীনা অক্ষর ব্যবহার করে নম লিপিতে লেখা হয়, এবং যে চীনারা প্রচলিত অক্ষর জানে তারা এই সব পড়তে পারে। আর বিশুদ্ধ ভিয়েতনামী শব্দের ক্ষেত্রে (উদাহরণস্বরূপ, "bách năm trong cõi người ta" - মানব জগতে একশ বছর...), ভিয়েতনামীরা লিখন এবং ধ্বনিগত প্রতিলিপিকে "অভিযোজিত" করার জন্য চীনা অক্ষর ব্যবহার করত – এই শব্দগুলো চীনাদের কাছে অপাঠ্য।

প্রায় দশ শতাব্দী ধরে, নোম লিপি চীনা অক্ষরের পাশাপাশি ব্যবহৃত হত। হান থুয়েন (ত্রান রাজবংশের সময়) তাঁর " কুমিরের প্রশংসা " রচনার মাধ্যমে নোম সাহিত্যের প্রথম রচয়িতা হিসেবে বিবেচিত হন এবং তাই তাঁকে "নোম সাহিত্যের প্রতিষ্ঠাতা" হিসেবে গণ্য করা হয় (যদিও এটি পুরোপুরি নিশ্চিত নয়, কারণ মিং আক্রমণের কারণে হো রাজবংশের সময়কার বেশিরভাগ ভিয়েতনামী সাহিত্যকর্ম হারিয়ে গেছে)। যদিও সেই দশ শতাব্দী ধরে, হো এবং তাই সন রাজবংশের সময়কালে সংক্ষিপ্ত সময়ের জন্য এটি ব্যবহারের চেষ্টা করা হলেও, রাজতন্ত্রের সরকারি নথিপত্রে নোম লিপি মূলত ব্যবহৃত হত না, তবুও এটা বলা ভুল যে নোম লিপি কেবল সাধারণ মানুষের জন্য ছিল। এটি এখনও বুদ্ধিজীবী, ত্রান নান টোং এবং লে থান টোং-এর মতো সম্রাট এবং নুগুয়েন ট্রাইয়ের মতো বিখ্যাত পণ্ডিতদের দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছিল। Nguyễn Trãi এর Quốc âm thi tập ( জাতীয় ভাষার কবিতার সংগ্রহ) এবং Lê Thánh Tông-এর Hồng Đức quốc âm thi tập (Hồng Đức জাতীয় ভাষার কবিতার সংগ্রহ) Nômscript এ লেখা। এবং Nguyễn Du এর Truyện Kiều (The Tale of Kiều) সম্ভবত Nôm স্ক্রিপ্ট লেখার শীর্ষস্থান। আমার চীন-ভিয়েতনামী অধ্যয়নের শিক্ষক বলেছিলেন যে তিনি শুধুমাত্র ‘দ্য টেল অফ কিউ’-এর মাধ্যমেই নম লিপি শিখেছিলেন , কারণ ভিয়েতনামী ভাষার মূল কাঠামো সম্পূর্ণরূপে ঐ গ্রন্থটিতেই রয়েছে; সবকিছু জানার জন্য আপনাকে শুধু ‘দ্য টেল অফ কিউ’ মুখস্থ করতে হবে এবং তারপর নম লিপির সংস্করণে তা খুঁজে দেখতে হবে।

ভিয়েতনামী ভাষার বিকাশের ৮০ বছর - ছবি ২।

২০২৪ সালে বিন দিন-এ ভিয়েতনামের জাতীয় লিপি গঠনের উপর তথ্যচিত্র প্রদর্শনী

ছবি: হোয়াং ট্রং

যেমনটি উল্লেখ করা হয়েছে, প্রাচীনকালে ভিয়েতনামী ভাষাকে নম লিপিতে লিপিবদ্ধ করার জন্য চীনা অক্ষরের মূল অংশগুলো ব্যবহার করা হতো, যা "জাতীয় লিপি" নামেও পরিচিত ছিল। পরবর্তীতে, তারা ভিয়েতনামী ভাষাকে লিপিবদ্ধ করার জন্য ল্যাটিন বর্ণমালা ব্যবহার করে, যাকে "জাতীয় ভাষা" বলা হতো। উভয়ই ভিয়েতনামী অক্ষর। সুতরাং, যদি আমাদের অধিকাংশ মানুষ নম লিপি জানত, তাহলে আগস্ট বিপ্লবের পর আমাদের দেশ আনুষ্ঠানিকভাবে জাতীয় লিপি গ্রহণ করত এমন সম্ভাবনা কম ছিল। আগস্ট বিপ্লবের আগে, জনসংখ্যার ৯৫ শতাংশেরও বেশি নিরক্ষর ছিল, এবং তারা চীনা, নম লিপি ও জাতীয় লিপি—উভয় ভাষাতেই নিরক্ষর ছিল। নম লিপি ব্যবহারের চেয়ে জাতীয় লিপি ব্যবহার করে নিরক্ষরতা দূর করা অনেক সহজ ও দ্রুততর ছিল, কারণ নম লিপি লেখা অত্যন্ত কঠিন ছিল, যা প্রচলিত চীনা অক্ষরের মতোই কঠিন। তাই, ১৯৪৯ সালের পর, চীনকে দ্রুত নিরক্ষরতা দূর করার জন্য চীনা অক্ষরের রেখা সংখ্যা কমিয়ে সরলীকৃত অক্ষরে পরিণত করতে হয়েছিল।

কিছু গবেষক যুক্তি দেন যে ভিয়েতনামী কুওক নু লিপির জনপ্রিয়তা একটি "সাংস্কৃতিক বিভেদ" তৈরি করেছে, কারণ আজকের অধিকাংশ ভিয়েতনামী মানুষ তাদের পূর্বপুরুষদের লেখার মূল পাঠ সরাসরি পড়তে পারে না এবং তাদের কুওক নু লিপিতে করা অনুবাদ বা প্রতিলিপির উপর নির্ভর করতে হয়। তবে, তৎকালীন ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটে, কুওক নু লিপিকে জনপ্রিয় করাই ছিল সবচেয়ে বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত।

২. লি-ত্রান-হো রাজবংশ এবং তারও আগে আমাদের দেশের ধ্রুপদী সাহিত্য সংস্কৃতি মিং আক্রমণকারীদের দ্বারা ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল এবং খুব অল্প কিছু রচনাই অবশিষ্ট আছে। টিকে থাকা প্রাচীনতম গ্রন্থ হিসেবে কেবল তিনটি বইকে বিবেচনা করা হয়: ভিয়েত দিয়েন উ লিন তাপ , থিয়েন উয়েন তাপ আন , এবং লিন নাম চিচ কুয়াই । চীনে সংরক্ষিত যে সমস্ত রচনা আমরা পরে আবিষ্কার করেছি তার মধ্যে রয়েছে ভিয়েত সু লুওক (নামহীন), আন নাম চি লুওক (লে তাক), এবং নাম ওং মং লুক (হো নগুয়েন ট্রুং), এর সাথে কিছু কবিতা, গদ্য, রাজকীয় ফরমান, চিঠি এবং শিলালিপি সং, ইউয়ান এবং মিং রাজবংশের ইতিহাসে আরও কিছু কবিতা, গদ্য, চিঠি এবং কূটনৈতিক দলিল পাওয়া যায়। আমরা নগো সি লিয়েনের ‘দাই ভিয়েত সু কি তোয়ান থু’ এবং অন্যান্য গ্রন্থ পড়ে লে ভান হু-এর ‘দাই ভিয়েত সু কি’ সম্পর্কে জানতে পারি , কিন্তু সেই ইতিহাস বহু আগেই হারিয়ে গেছে। সবগুলোই চীনা অক্ষরে লেখা হয়েছিল।

আপনিও পছন্দ করতে পারেন
মনোরম উত্তর-দক্ষিণ এক্সপ্রেসওয়েটি সেন্ট্রাল হাইল্যান্ডসের পাহাড় ও নদীর মধ্য দিয়ে এঁকেবেঁকে চলে গেছে।
মনোরম উত্তর-দক্ষিণ এক্সপ্রেসওয়েটি সেন্ট্রাল হাইল্যান্ডসের পাহাড় ও নদীর মধ্য দিয়ে এঁকেবেঁকে চলে গেছে।উত্তর-দক্ষিণ এক্সপ্রেসওয়ের কুই নোন - চি থান অংশটি সবচেয়ে সুন্দর পথগুলোর মধ্যে একটি হিসেবে বিবেচিত হয়, যা আধুনিক অবকাঠামো এবং নির্মল প্রকৃতির এক চমৎকার সংমিশ্রণ।

ভিয়েতনামী ভাষার বিকাশের ৮০ বছর - ছবি ৩।

নিরক্ষরতা মোকাবেলার অস্ত্র হিসেবে জাতীয় লিপিকে বেছে নেওয়া পার্টির একটি বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত ছিল। (ছবিতে: ১৯৪৫ সালের একটি সাক্ষরতা ক্লাস)

ছবি: টিএল

লে রাজবংশের সময় থেকে আক্রমণ ও ধ্বংসযজ্ঞের অনুপস্থিতির কারণে আরও বেশি সাহিত্যকর্ম সংরক্ষিত হয়েছে, কিন্তু সেগুলোর বেশিরভাগই চীনা অক্ষরে লেখা হয়েছিল। নম লিপিতে লেখা সাহিত্যকর্মগুলো প্রধানত কবিতা ও গদ্য ছিল, যার মধ্যে সবচেয়ে বিখ্যাত হলো নগুয়েন দু-এর *ত্রুয়েন কিউ *। মূল্যবান গদ্য সাহিত্যকর্ম—উপন্যাস—ও চীনা অক্ষরে লেখা হয়েছিল, যেমন * হোয়ান চাউ কি*, *ও চাউ কান লুক*, *ত্রুয়েন কি মান লুক*, *তাং থুওং নাউ লুক*, *ভু ত্রুং তুই বুট* থেকে *হোয়াং লে নাত থং চি* পর্যন্ত … নম লিপিতে লেখা গদ্য ছিল দুর্লভ ও অপরিশীলিত, এবং এর কোনো উল্লেখযোগ্য মূল্য ছিল না।

যখন ভিয়েতনামী কুওক নু লিপি চালু হয়েছিল, বিংশ শতাব্দীর প্রথম ভাগ পর্যন্ত আমাদের কাছে কুওক নু ভাষায় কোনো মূল্যবান গদ্য রচনা ছিল না, এবং সেই মূল্যহীনতার কারণে সেগুলি বিস্মৃতির অতলে তলিয়ে যায়। ১৯২৫ সালের আগে আমরা আমাদের প্রথম উপন্যাস পাইনি – হোয়াং নগোক ফাচ-এর লেখা ‘তো তাম’ । ভিয়েতনামী ভাষার প্রথম উপন্যাস হিসেবে ‘তো তাম’ সাহিত্যে এক নতুনত্বের ছোঁয়া হিসেবে প্রশংসিত হয়েছিল, কিন্তু এতে ব্যবহৃত ছন্দোবদ্ধ ও রোমান্টিক শৈলীটি গতানুগতিকতার কাছাকাছি ছিল।

১৯৩৪ সাল থেকে আত্মনির্ভরশীল সাহিত্য গোষ্ঠীর আবির্ভাব এবং এই গোষ্ঠীর বাইরের লেখক যেমন নগুয়েন কং হোয়ান, ভু ত্রং ফুং, নাম কাও, তো হোয়াই, নগুয়েন তুয়ান প্রমুখের রচনার মধ্য দিয়েই আধুনিক ভিয়েতনামী গদ্যের রূপরেখা তৈরি হতে শুরু করে।

ভিয়েতনামী ভাষার বিকাশের ৮০ বছর - ছবি ৪।

ঊনবিংশ শতাব্দীতে শিশুদের পড়াতেন এমন একজন গৃহশিক্ষক।

ছবি: টিএল

৩. যেমনটি উল্লেখ করা হয়েছে, ১৯৪৫ সালের আগে জনসংখ্যার ৯৫ শতাংশেরও বেশি নিরক্ষর ছিল, যদিও ভিয়েতনামের বহু প্রজন্ম ধরে মানুষ জাতীয় লিপির প্রচারে অংশগ্রহণ করেছিল। ফলে, জনসংখ্যার বিশাল সংখ্যাগরিষ্ঠ অংশের কাছে তখনও সাহিত্যের প্রবেশাধিকার ছিল না। এ কারণেই, বহু শতাব্দী ধরে, নিরক্ষর মানুষের কাছে সহজে পৌঁছে দেওয়ার জন্য নোম লিপিতে লেখা সাহিত্যকর্মগুলোতে প্রধানত অন্ত্যমিলযুক্ত পদ্য (ছয়-আট বা সাত-ছয়-আট) ব্যবহার করা হতো। বস্তুত, অনেক নিরক্ষর মানুষ তখনও শিক্ষিতদের মুখে শুনে এবং পরে অন্যদের কাছে আবৃত্তি করে ‘ কিউ-এর কাহিনী’, ‘যোদ্ধার স্ত্রীর বিলাপ’, ‘উপপত্নীর বিলাপ’, বা ‘লুক ভান তিয়েন-এর কাহিনী’ মুখস্থ করত।

ভিয়েতনামের কমিউনিস্ট পার্টি শুধু জাতীয় মুক্তি সংগ্রামের নেতৃত্ব দেওয়ার জন্যই নয়, বরং একটি নতুন ভিয়েতনাম নির্মাণের প্রস্তুতি নেওয়ার জন্যও প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল। এই কাজগুলোর মধ্যে, জনগণের বুদ্ধিবৃত্তিক স্তর উন্নত করা একটি প্রধান উদ্দেশ্য ছিল। ট্রুং চিনের উদ্যোগে, ১৯৩৮ সালে "সবচেয়ে প্রত্যন্ত কুঁড়েঘরেও সংস্কৃতির আলো পৌঁছে দেওয়ার" লক্ষ্যে 'জাতীয় লিপি প্রচার সমিতি' প্রতিষ্ঠিত হয়। এই আন্দোলন শুধু নিরক্ষরতা দূরীকরণেই উল্লেখযোগ্য অবদান রাখেনি, বরং ভিয়েতনামের সাহিত্য ও ভিয়েতনামি ভাষার বিকাশেও গভীর প্রভাব ফেলেছিল। সাধারণ সম্পাদক ট্রুং চিন, যিনি বিখ্যাত "ভিয়েতনামী সংস্কৃতির রূপরেখা" গ্রন্থের লেখক, ছিলেন স্পষ্ট, নির্ভুল এবং অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন ভিয়েতনামি ভাষায় রাজনৈতিক প্রবন্ধের একজন লেখক, যা আধুনিক ভিয়েতনামি রাজনৈতিক রচনার জন্য একটি আদর্শ হিসেবে কাজ করে। এই সময় থেকে, ফরাসি ও আমেরিকানদের বিরুদ্ধে প্রতিরোধ এবং উত্তরে সমাজতন্ত্র নির্মাণের সময় আমাদের সাহিত্যের বিকাশ অব্যাহত থাকে এবং বহু কালজয়ী সাহিত্যকর্ম সৃষ্টি হয়। দেশের সংস্কার এবং শিল্পের প্রতি উন্মুক্তকরণের পর থেকে, আমাদের সাহিত্য নতুন উচ্চতায় বিকশিত হতে থাকে এবং এখন ইতিহাসে এক অভূতপূর্ব রূপ লাভ করেছে।

প্রধানমন্ত্রী ফাম ভান দং ভিয়েতনামী ভাষার বিশুদ্ধতা রক্ষায় গভীরভাবে উদ্বিগ্ন ছিলেন। আমাদের লেখকগণ এই কাজে উল্লেখযোগ্য অবদান রেখেছেন।

ভিয়েতনামী ভাষার বিকাশের ৮০ বছর - ছবি ৫।

শতাব্দী ধরে সিনো-ভিয়েতনামী অক্ষরগুলো ভিয়েতনামী জনগণের সরকারি লিখন পদ্ধতি হিসেবে ব্যবহৃত হয়ে আসছে। (ছবিতে: হ্যানয়ের সাহিত্য মন্দির পরিদর্শনে আসা পর্যটকেরা)

আপনিও পছন্দ করতে পারেন
কিউশুতে ভিয়েতনামী ভাষা উৎসব উদযাপিত হচ্ছে: ভিয়েতনামী শিশু, শিক্ষক এবং প্রবাসী ভিয়েতনামী সম্প্রদায়কে সম্মাননা প্রদান।
কিউশুতে ভিয়েতনামী ভাষা উৎসব উদযাপিত হচ্ছে: ভিয়েতনামী শিশু, শিক্ষক এবং প্রবাসী ভিয়েতনামী সম্প্রদায়কে সম্মাননা প্রদান।১লা জুন আন্তর্জাতিক শিশু দিবস উপলক্ষে ফুকুওকাতে বহু ভিয়েতনামী সংগঠনের অংশগ্রহণে "মজার সাথে ভিয়েতনামী ভাষা শেখা, হো আঙ্কেলকে স্মরণ" শীর্ষক কর্মসূচিটি অনুষ্ঠিত হয়, যা জাপানে বসবাসরত ভিয়েতনামী প্রবাসীদের মধ্যে মতবিনিময়, সম্মান প্রদর্শন এবং বন্ধন শক্তিশালী করার একটি ক্ষেত্র তৈরি করে।

ছবি: এনজিওক থাং

যখন জাতীয় লিপি জনপ্রিয় হয়েছিল, তখন আমাদের দেশের বিপ্লবী গণমাধ্যমগুলো শুধু উৎপাদন ও যুদ্ধ সংক্রান্ত জ্ঞান ও দক্ষতা ছড়িয়ে দিয়ে আমাদের সেনাবাহিনী ও জনগণের দেশপ্রেম এবং অদম্য ইচ্ছাশক্তিকেই উৎসাহিত করেনি, বরং জনগণের মধ্যে একটি আধুনিক, স্পষ্ট এবং নির্ভুল ভিয়েতনামী ভাষাও ছড়িয়ে দিয়েছিল। যুদ্ধের সময়কার একটি উল্লেখযোগ্য উদাহরণ ছিল ‘ভয়েস অফ ভিয়েতনাম’ রেডিও স্টেশনের দৈনিক সম্প্রচার, যার নাম ছিল “এটি ভিয়েতনামের কণ্ঠ, ভিয়েতনামের গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্রের রাজধানী হ্যানয় থেকে সম্প্রচারিত”। হ্যানয় এবং সাইগন থেকে আসা দুটি কণ্ঠ এক মহিমান্বিত ও পরিশীলিত ভিয়েতনামী ভাষায় তা পরিবেশন করত, যা মানুষের হৃদয়কে গভীরভাবে নাড়া দিত।

আগস্ট বিপ্লবের আগে, ভিয়েতনামী ভাষা শুধুমাত্র প্রাথমিক বিদ্যালয় স্তরে পাঠদানের জন্য ব্যবহৃত হত; উচ্চতর স্তরে ফরাসি ভাষায় পাঠদান করতে হত, কারণ ভিয়েতনামী ভাষায় বৈজ্ঞানিক পরিভাষার অভাব ছিল। বিপ্লবের পর, রাষ্ট্রপতি হো চি মিন এবং ভারপ্রাপ্ত রাষ্ট্রপতি হুইন থুক খাং অধ্যাদেশ জারি করে এই বিধান করেন যে, প্রাথমিক বিদ্যালয় থেকে বিশ্ববিদ্যালয় পর্যন্ত সকল স্তরে ভিয়েতনামী ভাষা অবশ্যই ব্যবহার করতে হবে।

সেই সময়ে বিশ্ববিদ্যালয় পর্যায়ে ভিয়েতনামী ভাষায় পাঠদান বিতর্কিত ছিল। অনেকে যুক্তি দিতেন যে, বৈজ্ঞানিক ও প্রযুক্তিগত বিষয়বস্তু বোঝানোর জন্য ভিয়েতনামী ভাষা যথেষ্ট নয়, এবং কেউ কেউ তো বিশ্ববিদ্যালয় পর্যায়ে পাঠদানের জন্য ভিয়েতনামী ভাষা ব্যবহার করাকে অবিবেচনাপ্রসূত বলেও মনে করতেন। তবে, রাষ্ট্রপতি হো চি মিনের সিদ্ধান্তের পেছনে একটি জোরালো ভিত্তি ছিল।

১৯৪২ সাল থেকে অধ্যাপক হোয়াং জুয়ান হান ফরাসি ভাষার বৈজ্ঞানিক ধারণাগুলোকে বোঝাতে ভিয়েতনামী প্রতিশব্দ ব্যবহার করে ‘ বৈজ্ঞানিক পরিভাষা ’ নামে একটি বিখ্যাত বই সংকলন ও প্রকাশ করেছিলেন। রাষ্ট্রপতি হো চি মিন এই কাজের তাৎপর্য খুব ভালোভাবে উপলব্ধি করেছিলেন এবং এই গুরুত্বপূর্ণ অর্জনটিকে ভিত্তি করে বিশ্ববিদ্যালয় পর্যায়ে ভিয়েতনামী ভাষা শিক্ষাদানের সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন।

আজ ভিয়েতনামী ভাষায় দর্শন থেকে শুরু করে সমাজবিজ্ঞান, প্রাকৃতিক বিজ্ঞান এবং আধুনিক প্রযুক্তি পর্যন্ত সমস্ত বিষয়বস্তু প্রকাশ করার মতো পর্যাপ্ত শব্দভাণ্ডার রয়েছে; ব্যতিক্রম শুধু কয়েকটি নতুন ধারণা, যেগুলোর জন্য বিদেশি নামের প্রয়োজন হলেও দ্রুত ভিয়েতনামী ভাষায় রূপান্তরিত হয়ে যায়। মানুষের ভেতরের সমস্ত আবেগ, প্রকৃতি, সমাজ এবং মহাবিশ্বের চক্রাকার রূপান্তর প্রকাশ করার মতো যথেষ্ট শব্দ ও সূক্ষ্ম অর্থ ভিয়েতনামী ভাষায় আছে। দেশটি স্বাধীনতা ও মুক্তি লাভ করার সাথে সাথে মানুষের অভিজ্ঞতা, যোগাযোগ এবং অন্বেষণ বৃদ্ধি পায় এবং ভিয়েতনামী ভাষা আরও সমৃদ্ধ হয়। ভাষাবিদদের অবশ্যই ভাষার সূক্ষ্মতাগুলোকে সংক্ষিপ্ত করার জন্য জীবনের সাথে "তাল মিলিয়ে চলতে" হবে, এর উল্টোটা নয়। এটিই গত ৮০ বছরে ভিয়েতনামী ভাষার অসাধারণ উন্নয়নকে তুলে ধরে।



উৎস: https://thanhnien.vn/80-nam-phat-trien-tieng-viet-185250828113612961.htm


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
সীমা অতিক্রম করা।

সীমা অতিক্রম করা।

কম্পিউটার বিজ্ঞান

কম্পিউটার বিজ্ঞান

ফ্যামিলি সুপার নাইট রান

ফ্যামিলি সুপার নাইট রান