Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ডোরেমন থেকে ডোরেমনে ভিয়েতনামী কমিক শিল্প

Công LuậnCông Luận26/09/2024

[বিজ্ঞাপন_১]

ক্লাসিক কাজগুলিকে ভিয়েতনামীকরণের মাধ্যমে অপ্রত্যাশিত সাফল্য

৮ম এবং ৯ম প্রজন্মের পাঠকদের জন্য, যখনই তারা নোবিতা, জুকা, চাইন, জেকোর মতো নাম উল্লেখ করে... তাদের অবশ্যই সেই সময়ের অনেক স্মৃতি মনে পড়ে যখন তারা কমিক বই সিরিজ "ডোরেমন" সম্পর্কে আগ্রহী ছিলেন। স্বাধীন কমিক বই গবেষক চু কিম বলেছেন যে ১৯৯২ সালে কিম ডং পাবলিশিং হাউস বিখ্যাত কমিক বই সিরিজ "ডোরেমন" ভিয়েতনামে আনার পর থেকে তিন দশকেরও বেশি সময় পেরিয়ে গেছে, বুদ্ধিমান রোবট বিড়ালটি বহু প্রজন্মের শিশু এবং পিতামাতার ঘনিষ্ঠ বন্ধু হয়ে উঠেছে। ব্যক্তিগতভাবে, তার বাবার কাছ থেকে "ডোরেমন" এর দুটি কপি পাওয়া সত্যিই "জীবনের প্রথম ধাক্কা" ছিল।

"১৯৯২ সালে ডোরেমনের যে সংকেতটি তোলা হয়েছিল তা ছিল পরিষ্কার আকাশে বিস্ফোরিত বোমার মতো। পাঠকদের হৃদয়ে "ডোরেমন"-এর চিহ্ন অপূরণীয়, এটিকে একটি সাংস্কৃতিক স্মৃতিস্তম্ভ হিসেবে বিবেচনা করা যেতে পারে," মিঃ চুকিম মন্তব্য করেন।

ভিয়েতনামী কমিক ইন্ডাস্ট্রি ডোরেমন থেকে ডোরেমন ছবি ১

"ডোরেমন থেকে ডোরেমন, ভিয়েতনামে রোবট বিড়ালের যাত্রার ৩০ বছর" প্রদর্শনীতে স্বাধীন কমিক গবেষক চুকিম শেয়ার করছেন।

তবে, খুব কম লোকই জানেন যে ভিয়েতনামে ডোরেমন/ডোরেমন সিরিজের ৩টি সংস্করণ ছিল এবং একটা সময় ছিল যখন এই সিরিজটি কপিরাইট ছাড়াই প্রকাশিত হত। "ডোরেমন" সিরিজের প্রথম সংস্করণের সম্পাদক, লেখক লে ফুওং লিয়েন, বর্ণনা করেছেন যে ভর্তুকি ব্যবস্থা বাতিল হওয়ার পরের বছরগুলিতে, কিম ডং পাবলিশিং হাউস খুব কঠিন পরিস্থিতিতে পড়েছিল, প্রকাশিত বই বিক্রি করা যাচ্ছিল না এবং গুদাম ভরে যাচ্ছিল না। সম্পাদকদের, এমনকি পরিচালককেও বই বিক্রি করার জন্য ফুটপাতে যেতে হয়েছিল। সৌভাগ্যবশত, ১৯৯১ সালের শরৎকালে একটি প্রশিক্ষণ অধিবেশনের সময়, মিঃ নগুয়েন থাং ভু (তৎকালীন কিম ডং পাবলিশিং হাউসের পরিচালক) একজন থাই সহকর্মীর দ্বারা জানানো হয়েছিল যে "ডোরেমন" সিরিজটি এই দেশের শিশুদের কাছে খুবই জনপ্রিয়।

থাই সংস্করণ এবং মূল জাপানি সংস্করণ অধ্যয়ন করার পর, মিঃ ভু এই বইটি তৈরি করার সিদ্ধান্ত নেন, যদিও ইউনিটের ৯০% কর্মী ভেবেছিলেন বইটি বিক্রি হবে না। ৬ মাস ধরে টানা বিতর্কের পর, মিসেস লিয়েন "ডোরেমন" এর সম্পাদনা গ্রহণ করতে উৎসাহিত হন।

থাই জনগণের কাছ থেকে শিক্ষা নিয়ে, কিম ডং পাবলিশিং হাউস মূল বইটি অনুবাদ না করে এটি পুনরায় সম্পাদনা করে। শিল্পী বুই ডুক লামকে বই সিরিজের বিষয়বস্তু এবং ছবি সম্পাদনার জন্য নির্বাচিত করা হয়েছিল। প্রযোজনাটিও হো চি মিন সিটিতে স্থানান্তরিত করা হয়েছিল। ১১ ডিসেম্বর, ১৯৯২ তারিখে, "দ্য ট্রান্সফর্মিং স্কার্ফ" শিরোনামের প্রথম খণ্ড বাজারে প্রকাশিত হয়, যা ভিয়েতনামে "ডোরেমন" এর আগমনকে চিহ্নিত করে। কেউ ভাবতে পারেনি যে "ডোরেমন" প্রকাশের পরপরই তরুণ পাঠকদের মধ্যে কমিক বইয়ের জ্বর ছড়িয়ে পড়বে। তরুণ পাঠকদের উৎসুক চোখের সামনে সর্বত্র বইয়ের দোকানগুলি বিক্রি হয়ে গিয়েছিল।

"প্রথম চারটি খণ্ড খুবই সফল হয়েছিল। মিঃ ভু উত্তরে উড়ে গেলেন, তাঁর কণ্ঠস্বর কর্কশ ছিল, ঘোষণা করলেন যে বইটির ৪০,০০০ কপি বিক্রি হয়ে গেছে। গল্পটি বজ্রপাতের মতো ইঙ্গিত দিচ্ছিল যে খুব বড় কিছু ঘটতে চলেছে," মিসেস লিয়েন স্মরণ করেন।

অসাধারণ সাফল্য সত্ত্বেও, "ডোরেমন"-এর লাইসেন্সবিহীন সংস্করণটি আনুষ্ঠানিকভাবে ১৯৯৫ সালে প্রকাশিত হওয়া বন্ধ করে দেয়। কপিরাইট কেনার পর, ১৯৯৮ সালে, "ডোরেমন" এমন বিষয়বস্তু নিয়ে ফিরে আসে যা ১৯৯২ সংস্করণের মূল সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ ছিল। ২০১০ সালের মধ্যে, কিম ডং পাবলিশিং হাউস "ডোরেমন" নামে বই প্রকাশ বন্ধ করে দেয়, এর পরিবর্তে "ডোরেমন" রাখে, যার অনুবাদ জাপানিদের ঘনিষ্ঠভাবে অনুসরণ করে। চরিত্রগুলিও তাদের আসল নাম পরিবর্তন করে: শিজুকা, জাইয়ান, সুনেও, ডেকিসুগি। বইয়ের বিন্যাসও পরিবর্তিত হয়, ডান থেকে বামে মুদ্রণ করা হয়, জাপানে মাঙ্গা পড়ার পদ্ধতির অনুরূপ। এই সময়ের পরে, ঐতিহ্যবাহী কমিক বইয়ের সংস্করণ ছাড়াও, "ডোরেমন" সিনেমা, অ্যানিমেটেড সিরিজ এবং রঙিন কমিকের মতো চ্যানেলের মাধ্যমে পাঠকদের কাছে পৌঁছে যায়।

"ডোরেমন যত বেশি জিতবে, কপিরাইট ইস্যু ততই তীব্র হবে। কিম ডং পাবলিশিং হাউস ভিয়েতনাম বার্ন কনভেনশনে যোগদানের ছয় বছর আগে তার অংশীদারের সাথে একটি চুক্তি স্বাক্ষর করে প্রথম পদক্ষেপ থেকেই কপিরাইটকে সম্মান করেছে," মিস লিয়েন বলেন।

এখনও চ্যালেঞ্জ আছে।

গবেষক চুকিমের মতে, ডোরেমন কমিক সিরিজটি কেবল ভিয়েতনামের কমিক প্রকাশনা শিল্পের প্রাথমিক পর্যায়ের একটি সাংস্কৃতিক ঘটনা নয়, বরং ভিয়েতনামী জনপ্রিয় সংস্কৃতির একীকরণ এবং বিকাশ প্রক্রিয়াকেও প্রতিফলিত করে। ১৯৯২ সালের অনন্য সংস্করণ থেকে শুরু করে ১৯৯৮ সালের সংস্করণ এবং ২০১০ সালের পরবর্তী সংস্করণগুলিতে, "ডোরেমন" ভিয়েতনামী পাঠকদের বহু প্রজন্মের উপর তার স্থায়ী প্রাণশক্তি এবং গভীর প্রভাব প্রদর্শন করেছে।

ভিয়েতনামী কমিক ইন্ডাস্ট্রি ডোরেমন থেকে ডোরেমন ছবি ২

"ডোরেমন থেকে ডোরেমন: তিন দশক ধরে ভিয়েতনামে কমিক কপিরাইট" শীর্ষক গোলটেবিল আলোচনা।

বৃহত্তর দৃষ্টিকোণ থেকে এটিকে পর্যালোচনা করে, ভিয়েতনাম ন্যাশনাল ইনস্টিটিউট অফ কালচার অ্যান্ড আর্টসের পরিচালক সহযোগী অধ্যাপক ডঃ নগুয়েন থি থু ফুওং বলেন যে প্রকাশনা শিল্প হল ২০৩০ সালের জন্য একটি দৃষ্টিভঙ্গি সহ ২০২০ সালের সাংস্কৃতিক শিল্প উন্নয়নের কৌশলের আওতায় চিহ্নিত ১২টি সাংস্কৃতিক শিল্পের মধ্যে একটি। ভিয়েতনামে ডোরেমন কমিক্সের পথ সম্পর্কে আমাদের গবেষণা আমাদের প্রকাশনা ক্ষেত্রে বৌদ্ধিক সম্পত্তি, কপিরাইট এবং সম্পর্কিত অধিকারের সুরক্ষা এবং শোষণ সম্পর্কে বোঝাপড়া এবং জ্ঞান ভাগাভাগি প্রচারের একটি সারসংক্ষেপ দেয়।

তবে, "ডোরেমন"-এর মতো সাফল্য অর্জন করা সহজ নয়। যদিও অনেক অগ্রগতি হয়েছে, ভিয়েতনামে কপিরাইট প্রয়োগের বিষয়টি এখনও একটি অত্যন্ত বেদনাদায়ক গল্প। সদ্য প্রকাশিত একটি কমিক বই প্রায় সঙ্গে সঙ্গে পাইরেটেড হয়ে যায়, অনলাইনে শেয়ার করা হয় এবং তারপরে যে কেউ বিনামূল্যে এটি অ্যাক্সেস করতে পারে। গবেষক চুকিম বলেন যে ভিয়েতনামে, অনেক লোক আছে যাদের পাইরেটেড কমিক পড়ার অভ্যাস রয়েছে। এটি এতটাই সাধারণ যে এটি ভিয়েতনামে কমিক বই ভাড়া দেওয়ার ধরণকে "উড়িয়ে" দিয়েছে, যদিও এই ধরণটি এখনও জাপান, কোরিয়া, থাইল্যান্ড ইত্যাদিতে জনপ্রিয়।

"এই ওয়েবসাইটগুলি কোনও নিষেধাজ্ঞার আওতায় নেই এবং তারা তাদের ডোমেইন নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে খুবই নমনীয়। তথ্য প্রযুক্তির বর্তমান স্তরের সাথে, আজ তারা এই দেশ থেকে একটি ডোমেইন নাম কিনে এবং আগামীকাল তারা খুব দ্রুত অন্য দেশে পরিবর্তন করে।"

গবেষক চুকিমের মতে, আজকের পাঠকের স্তর খুবই উচ্চ এবং চাহিদাপূর্ণ। তাদের একটি কমিক বইয়ের জন্য কেবল ভালো বিষয়বস্তুই নয়, বরং একটি সু-সমাপ্ত পণ্য, সুন্দর আকৃতিও প্রয়োজন। তারা তুলনা, বৈসাদৃশ্য এবং সম্পাদনার সময় মিস করা ত্রুটিগুলি খুঁজে পেতে মূল বইটি কিনতে ইচ্ছুক। এটি প্রকাশনা ক্ষেত্রে কাজ করা ব্যক্তিদের উপর চাপ সৃষ্টি করবে।

তবে, সবচেয়ে উদ্বেগজনক বিষয় হল যে জনসাধারণের বেশিরভাগ অংশ এখনও কমিকসকে কেবল শিশুদের জন্য বলে মনে করে। গবেষক চুকিম বিশ্বাস করেন যে কার্টুন এবং কমিকস থেকে একটি সাংস্কৃতিক শিল্প ভিত্তি তৈরি করতে হলে, আমাদের প্রথমে সেই মানসিকতা পরিবর্তন করতে হবে, কারণ আমরা যদি এটিকে এভাবেই অবস্থান করতে থাকি, তাহলে এই ধরণের শিল্প অনেক বাধার সম্মুখীন হবে।

ডঃ নগুয়েন থি থু হা (সেন্টার ফর ডেভেলপমেন্ট অফ কালচারাল ইন্ডাস্ট্রি অ্যান্ড কনটেম্পোরারি আর্টস - ভিয়েতনাম ন্যাশনাল ইনস্টিটিউট অফ কালচার অ্যান্ড আর্টস) এর মতে, ভিয়েতনামে জাপানি কমিক্সের উপস্থিতি এবং বিকাশ, যার মধ্যে ডোরেমন একটি সাধারণ প্রতিনিধি, এমন বিষয়গুলি উত্থাপন করবে যেগুলি গবেষণা এবং নীতি তৈরি করা প্রয়োজন যাতে সাংস্কৃতিক প্রকাশনা শিল্পকে একটি সৃজনশীল সাংস্কৃতিক শিল্প হিসাবে প্রচার করা যায়।

"ডোরেমন ভিয়েতনামের প্রকাশনা শিল্পের, কমিক্সের একটি সময়কালকে প্রতিফলিত করে, সম্পাদকদের চিন্তাভাবনার পরিবর্তন, সাংস্কৃতিক ও শৈল্পিক কার্যকলাপের রাষ্ট্রীয় পরিচালকদের প্রতিফলন করে এবং পাঠকদের উন্মুক্ততাকে প্রতিফলিত করে। গবেষণার দৃষ্টিকোণ থেকে, বই সিরিজটি অনেক কিছু বলে, এটি দেখায় যে পাঠকদের উন্মুক্ততার ভিত্তিতে, আমরা ভবিষ্যতে সাংস্কৃতিক অভিব্যক্তির বিকাশ এবং বৈচিত্র্য অর্জন করতে পারি," মিসেস হা মন্তব্য করেন।

দ্য ভু


[বিজ্ঞাপন_২]
সূত্র: https://www.congluan.vn/cong-nghiep-truyen-tranh-viet-namtu-doremon-toi-doraemon-post313992.html

মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

'মেঘ শিকার' মৌসুমে সা পা'র মনোমুগ্ধকর সৌন্দর্য
প্রতিটি নদী - একটি যাত্রা
হো চি মিন সিটি নতুন সুযোগে এফডিআই উদ্যোগ থেকে বিনিয়োগ আকর্ষণ করে
জাতীয় প্রতিরক্ষা মন্ত্রণালয়ের একটি সামরিক বিমান থেকে দেখা হোই আনে ঐতিহাসিক বন্যা।

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

হোয়া লু-এর এক স্তম্ভের প্যাগোডা

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য