Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ন্গে আন অঞ্চলের বিশেষত্বসমূহ

Việt NamViệt Nam25/11/2023

ভিয়েতনামের প্রতিটি গ্রামীণ এলাকার মানুষের নিজস্ব স্বতন্ত্র উপভাষা রয়েছে, কিন্তু ন্গে আন - হা তিন অঞ্চলের মতো আর কোথাও নেই, যেখানে দৈনন্দিন যোগাযোগের ভাষাই একটি 'বিশেষত্ব' হয়ে ওঠে যা মানুষের অনন্য সাংস্কৃতিক পরিচয় ও ব্যক্তিত্বকে রূপ দেয় এবং তাদের সম্প্রদায়ের সাথে একাত্ম হতে ও সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম করে।

ন্গে আন - তিন অঞ্চলের

লোকসংগীত উৎসবগুলো দৈনন্দিন জীবনে ন্গে আন উপভাষাকে সংরক্ষণ ও ছড়িয়ে দেওয়ার একটি উপায়। (ছবি: ২০২৩ সালের ন্গে আন - হা তিন আন্তঃপ্রাদেশিক লোকসংগীত উৎসবে নগুয়েন কং ট্রু লোকসংগীত ক্লাবের (ন্গি জুয়ান) পরিবেশনা।)

"ন্গে আন উপভাষা ফিরে আসছে"

ভিয়েতনামের কেন্দ্রস্থলে অবস্থিত ন্গে আন এবং হা তিন প্রদেশকে প্রাচীন অঞ্চল হিসেবে বিবেচনা করা হয়। প্রত্নতাত্ত্বিক প্রমাণ অনুসারে, এই অঞ্চলে মানুষ ৫,০০০ বছরেরও বেশি সময় ধরে বসবাস করে আসছে। বিখ্যাত হং পর্বত এবং লাম নদীর সাথে সম্পর্কিত ন্গে আন প্রদেশে বহু অনন্য ও স্বতন্ত্র দৃশ্যমান এবং অদৃশ্য সাংস্কৃতিক ঐতিহ্য রয়েছে। এগুলোর মধ্যে, ন্গে আন উপভাষা (এর উচ্চারণ, শব্দভান্ডার এবং অর্থসহ) দৈনন্দিন যোগাযোগ ও জীবনের একটি স্বতন্ত্র বৈশিষ্ট্য, যা এই অঞ্চলের গঠন ও বিকাশকে প্রতিফলিত করে। ন্গে আন উপভাষাটি কবিতা, লোকশিল্প এবং সমসাময়িক রূপ যেমন ন্গে আন-হা তিন লোকগানেও পাওয়া যায় – যা মানবজাতির একটি প্রতিনিধিত্বমূলক অদৃশ্য সাংস্কৃতিক ঐতিহ্য।

ন্গে আন উপভাষাটি ভারী, যা এই অঞ্চলের প্রজন্মের পর প্রজন্মের কষ্ট ও সংগ্রামের প্রতিফলন। অনেক ভাষাবিদের পর্যবেক্ষণ অনুযায়ী, ধ্বনিতত্ত্বের (স্বর পরিসর) দিক থেকে ন্গে আন-তিন আন উপভাষার স্বর ব্যবস্থা প্রমিত ভাষার মতো সম্পূর্ণ নয়; অবরোহী স্বর ভারী স্বর হিসেবে উচ্চারিত হয়। নিঘি লক এবং নিঘি জুয়ানের কিছু উপভাষায় মাত্র চারটি স্বর রয়েছে, এবং কিছু এলাকায় মাত্র তিনটি স্বর আছে। উপলব্ধির দৃষ্টিকোণ থেকে, শ্রোতারা একটি কিছুটা "ভাঙ্গা" ভাষা উপলব্ধি করেন, যেখানে সেই কয়েকটি স্বরের স্বতন্ত্র বৈশিষ্ট্য আর স্পষ্ট থাকে না।

ন্গে আন - তিন অঞ্চলের

ন্‌গে আন উপভাষার উপর একটি গবেষণাকর্ম ভিন বিশ্ববিদ্যালয়ের (ন্‌গে আন) ভাষা-সম্পর্কিত বিভাগগুলোর পাঠ্যসূচিতে অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে।

সাম্প্রতিক এক গবেষণায়, সহযোগী অধ্যাপক হোয়াং ট্রং কান (ভিন বিশ্ববিদ্যালয়) পর্যবেক্ষণ করেছেন: “ন্গে-তিন্ উপভাষা এবং প্রমিত ভিয়েতনামী ভাষার মধ্যে ধ্বনিতাত্ত্বিক সাদৃশ্য সমৃদ্ধ, কিন্তু অত্যন্ত জটিলও বটে। এই ধ্বনিতাত্ত্বিক সাদৃশ্যটি শব্দের শুরুতে থাকা ব্যঞ্জনবর্ণ, স্বরবর্ণ এবং সুরের মধ্যে দেখা যায়, কিন্তু এই ধ্বনি উপাদানগুলোর মধ্যে বা প্রতিটি উপাদানের অভ্যন্তরে তা সমানুপাতিকভাবে ঘটে না। তবে, সাধারণভাবে বলতে গেলে, এই ধ্বনিতাত্ত্বিক সাদৃশ্য একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস অনুসরণ করে। ন্গে-তিন্ উপভাষার বেশিরভাগ আদি ব্যঞ্জনবর্ণ প্রমিত ভিয়েতনামী ভাষার অনেক আদি ব্যঞ্জনবর্ণের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ। এটি আরও প্রমাণ করে যে, ন্গে-তিন্ উপভাষার আদি ব্যঞ্জনবর্ণ ব্যবস্থায় ধ্বনিতাত্ত্বিক পরিবর্তন ন্যূনতম এবং ধীর। স্বরবর্ণের ক্ষেত্রে, এই সাদৃশ্য আরও জটিল, বিশেষ করে বিভিন্ন ধরনের স্বরবর্ণের সাদৃশ্যের ক্ষেত্রে। সুরের ক্ষেত্রে, এই সাদৃশ্য প্রধানত ন্গে-তিন্ উপভাষার ভারী এবং সমতল সুরের সাথে প্রমিত ভিয়েতনামী ভাষার অন্য কিছু সুরের মধ্যে দেখা যায়।”

অর্থের দিক থেকে, ন্গে আন - থিন হোয়া উপভাষা ব্যবস্থাটি কেবল ধ্বনিগত বিষয়ের চেয়েও বেশি জটিল। বিশেষ্য, ব্যক্তিবাচক সর্বনাম, নির্দেশক সর্বনাম, বিশেষণ, ক্রিয়া ইত্যাদি শব্দব্যবস্থা অত্যন্ত সমৃদ্ধ এবং বেশ ভিন্নও বটে। তাই, দেশের অন্যান্য অঞ্চলের মানুষের সাথে যোগাযোগের সময়, ন্গে আন-এর অভিজ্ঞ ব্যক্তিদের প্রায়শই তাদের শ্রোতাদের জন্য "অনুবাদ" করতে হয়। একটি প্রাচীন ভূমি হিসেবে, স্থান, বস্তু, জিনিস এবং ঘটনার নাম বোঝানোর জন্য ব্যবহৃত প্রাচীন বিশেষ্যগুলোর ব্যবস্থাও অত্যন্ত প্রাচীন। সময়ের সাথে সাথে, এই শব্দব্যবস্থা ধীরে ধীরে বিলুপ্ত হয়ে যাচ্ছে, যা বাগধারা, প্রবাদ এবং লোকগানে "প্রাচীন পুঁজি"-তে পরিণত হচ্ছে এবং এটি সাংস্কৃতিক গবেষকদের গবেষণার বিষয়। উদাহরণস্বরূপ, লে থান বিন-এর লোককবিতা "দ্য ফলিং থান্ডার গড"-এর স্থানীয় শব্দব্যবস্থা। যেমন, "tro" হলো "trận" (যুদ্ধ/ঝড়)-এর একটি স্থানীয় রূপ: "Trộ mưa" - "trộ nam cào"; "một trộ" - "trộ gió" (এক tro) বিশেষ করে ব্যক্তিগত সর্বনামের সিস্টেম: Tau, mi, há, ả, eng... প্রদর্শক সর্বনাম: ni, nớ, tề... প্রশ্ন শব্দ: rứa, hè, mô (mô rú mô sông môch/mông mông mông biển chộ mô mồ?)

ভিডিও : লোকসংগীত "বজ্রপাত"। সূত্র: এইচটিটিভি

আধুনিক সমাজে সাংস্কৃতিক আদান-প্রদান ক্রমশ ব্যাপক হলেও, হং পর্বত ও লাম নদী অঞ্চলের মানুষের ব্যক্তিত্ব ও সংস্কৃতির পরিচায়ক একটি বৈশিষ্ট্য হিসেবে ন্গে উপভাষাটি এখনও দৈনন্দিন জীবনে সংরক্ষিত ও বজায় রয়েছে। ন্গে উপভাষার ব্যবহার যোগাযোগের ক্ষেত্রে বুদ্ধিদীপ্ততা ও রসবোধ তৈরি করে এবং একই সাথে ঘনিষ্ঠতা ও স্নেহ বৃদ্ধি করে। এটি একটি স্বতন্ত্র চিহ্ন হিসেবে কাজ করে, যা দূর থেকেও ন্গে আন-এর মানুষদের অন্যদের থেকে আলাদা করে রাখে।

চল্লিশ বছর ধরে নিজের জন্মভূমি থেকে দূরে থাকলেও, যখনই কেউ লোকশিল্পী হং ওয়ানের সাথে দেখা করেন, তাঁর জন্মভূমি নিয়ে লেখা কথা ও গানের মাধ্যমে তাঁর মধ্যে হা তিন অঞ্চলের একজন মানুষের আত্মা ও চরিত্র অনুভব করতে পারেন। “বর্তমানে দক্ষিণে বসবাসকারী ও কর্মরত ন্গে তিন অঞ্চলের হাজার হাজার মানুষের কাছে, ন্গে উপভাষাটি আমাদের জন্মভূমির ‘পবিত্র আত্মা’; আমাদের শিকড়ের প্রতি সেই কৃতজ্ঞতা, যা দূরের মানুষেরা অমূল্য রত্নের মতো লালন করে। স্বদেশীদের সাথে সমাবেশ ও পুনর্মিলনীতে আমাদের মাতৃভাষায় কথা বলা অত্যন্ত পবিত্র ও আবেগঘন। তাই, যখন আমরা বিদেশে ঘুমপাড়ানি গান ও লোকসংগীত শুনি, তখন প্রত্যেকেই নিজের শিকড়ের স্মৃতিতে আপ্লুত হয়ে পড়ে। কেবল দূরে গেলেই আপনি উপলব্ধি করতে পারেন যে, আপনার জন্মভূমির ভাষাই হলো সেই জায়গা যেখানে আপনি সত্যিই ফিরে যান,” বলেন লোকশিল্পী হং ওয়ান।

ন্গে আন - তিন অঞ্চলের

গণশিল্পী নগুয়েন হং ওয়ান এমন একজন ব্যক্তি যিনি দক্ষিণাঞ্চলীয় প্রদেশগুলোর লোকগান ও ঘুমপাড়ানি গানের মাধ্যমে গানের শিল্পকে সংরক্ষণ ও প্রচারে প্রচুর প্রচেষ্টা উৎসর্গ করেছেন।

জাতীয় সংস্কৃতির ধারায়, ন্গে আন-এর সুর ও কথায় রচিত বহু কবিতা ও গান এক অনন্য ছাপ রেখেছে, যা জীবনে ব্যাপকভাবে ছড়িয়ে পড়েছে এবং সারা দেশের মানুষের কাছে সমাদৃত হয়েছে। যেমন: ‘দ্য গার্ল অফ দ্য লা রিভার’ (কবিতা: নগুয়েন ফুয়ং থুই, সুর: দোয়ান নহো), ‘আ হার্টফেল্ট সং অফ আ হা তিন পার্সন’ (সুর: নগুয়েন ভান তি), কবি নগুয়েন বুই ভোই-এর কবিতা ‘ন্গে আন ভয়েস’, অথবা সাম্প্রতিককালের গান যেমন: লুয়ং খাক থান-এর কবিতা অবলম্বনে সঙ্গীতশিল্পী লে শুয়ান হোয়া-র ‘দ্য ন্গে আন ভয়েস রিটার্নস’...

এর বৈচিত্র্যময় শব্দভাণ্ডার, সূক্ষ্মতা, আবেগঘন গভীরতা, বর্ণনা, ঘটনা, ভূদৃশ্য ও মানুষের আখ্যানকে অন্তর্ভুক্তকারী সমৃদ্ধ প্রকাশভঙ্গি এবং এর স্বতন্ত্র উপভাষার মাধ্যমে... ন্গে আন উপভাষা আধুনিক সামাজিক জীবনে ভিয়েতনামী ভাষাকে সমৃদ্ধ ও সুন্দর করে তুলতে অবদান রাখে এবং এটি ন্গে আন ও হা তিন সম্প্রদায়কে আরও কাছাকাছি আনার এক অবিচ্ছেদ্য অংশ। যেমনটা রুশ লেখক ইলিয়া ই. রেনবার্গ একবার বলেছিলেন: "বাড়ির প্রতি, গ্রামের প্রতি, গ্রামাঞ্চলের প্রতি ভালোবাসা পিতৃভূমির প্রতি ভালোবাসায় পরিণত হয়েছে।" পূর্বপুরুষদের ভাষাকে ভালোবাসার মাধ্যমে, ন্গে আন-এর মানুষ দেশ গড়া ও উন্নয়নের জন্য একসাথে কাজ করে তাদের মাতৃভূমির প্রতি ভালোবাসাকে আরও গভীর করে তোলে।

পরিচিত শব্দগুলোকে অপরিচিত হয়ে যাওয়া থেকে বাঁচাতে...

ন্গে আন উপভাষা ভিয়েতনামী ভাষারই একটি উপভাষা, কিন্তু এর সংরক্ষণ এবং ক্রমবর্ধমান ব্যাপক ব্যবহার এটিকে একীকরণের প্রেক্ষাপটে ন্গে আন-এর সংস্কৃতি ও জনগণকে পরিচায়ক একটি 'ব্র্যান্ড'-এ পরিণত করেছে। ভাবপ্রকাশে সমৃদ্ধ হওয়া সত্ত্বেও, গণযোগাযোগের ক্ষেত্রে ন্গে আন উপভাষার এখনও কিছু সীমাবদ্ধতা রয়েছে, যার ফলে কার্যকারিতা অর্জনের জন্য ন্গে আন-এর মানুষদের তাদের কাজ ও পড়াশোনায় নমনীয় ও অভিযোজনযোগ্যভাবে মাতৃভাষা, উপভাষা এবং স্থানীয় উপভাষা ব্যবহার করতে হয়।

ন্গে আন - তিন অঞ্চলের

২০২২ সালে হো চি মিন সিটিতে একটি সাংস্কৃতিক অনুষ্ঠানে দক্ষিণাঞ্চলীয় প্রদেশগুলোর লোকসংগীত ক্লাব সংগীত পরিবেশন করছে । ছবি: সৌজন্যে এনএনএনডি হং ওয়ান।

জনাব দুয়ং ভান থে (মূলত লক হা-র বাসিন্দা, বর্তমানে লাও কাই-তে কর্মরত) বলেন: “নগে আন উপভাষায় ব্যক্তিবাচক সর্বনাম থেকে শুরু করে বিশেষণ ও ক্রিয়াপদ পর্যন্ত বিভিন্ন ধরনের ভাবপ্রকাশক শব্দ রয়েছে… কিন্তু প্রসঙ্গে ভুলভাবে ব্যবহার করা হলে, সেগুলো খুব অমার্জিত, এমনকি কখনও কখনও অশ্লীলও হয়ে উঠতে পারে, যা নগে আন ভাষার স্থানীয় বক্তাদেরও অস্বস্তিতে ফেলে। বিশেষ করে সেইসব বিশেষণ যেগুলো রূঢ়তা ও রূঢ়তা প্রকাশ করে… তাই, এগুলো বাদ দেওয়া বা সীমিত করা অত্যন্ত জরুরি।” জানা যায় যে, নিজ শহরের উপভাষার প্রতি ভালোবাসার কারণে, জনাব থে তার আকাঙ্ক্ষা পূরণের উদ্দেশ্যে মাতৃভাষায় যোগাযোগের লক্ষ্যে পূর্বে সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমে একটি নগে আন উপভাষার গ্রুপে যোগ দিয়েছিলেন। কিন্তু, গ্রুপের কিছু সদস্য তাদের পোস্ট ও মন্তব্যে অমার্জিত ভাষা ব্যবহার করায় তিনি বিরক্ত হন এবং গ্রুপটি ছেড়ে দেন।

অন্যান্য অঞ্চলের মানুষের সাথে যোগাযোগের ক্ষেত্রে ন্গে আন উপভাষার একটি সীমাবদ্ধতা হলো এর তীব্র আঞ্চলিক উচ্চারণ। এর ফলে প্রায়শই টিল্ড অ্যাকসেন্ট (~) এবং প্রশ্নবোধক চিহ্ন (?) যুক্ত শব্দের ভুল উচ্চারণ হয়, কখনও কখনও এমনকি ডট (.) ব্যবহার করা হয়, এবং কিছু এলাকায় ডট (.) গ্রেভ অ্যাকসেন্ট (`) হয়ে যায়, এবং গ্রেভ অ্যাকসেন্ট (`) অ্যাক্যুট অ্যাকসেন্ট (') হয়ে যায়। এর ফলে অন্যান্য অঞ্চলের মানুষের জন্য ভুল বোঝাবুঝি বা বুঝতে অসুবিধা হয়। এছাড়াও, ন্গে আন-এর তীব্র আঞ্চলিক উচ্চারণ বিদেশী ভাষা শেখার ক্ষেত্রেও একটি বাধা। সম্প্রতি ভিন শহরে অনুষ্ঠিত থান হোয়া, ন্গে আন এবং হা তিন-এর মধ্যে ২০২৩ সালের আন্তঃপ্রাদেশিক আবাসন পরিষেবা পেশাদার প্রতিযোগিতায় এটি স্পষ্টভাবে প্রদর্শিত হয়েছিল। ন্গে আন এবং হা তিন-এর বেশ কয়েকজন প্রতিযোগী ইংরেজিতে উপস্থাপনা দেওয়ার সময় তীব্র আঞ্চলিক উচ্চারণ ব্যবহার করেন, যার ফলে বিচারক এবং কিছু দর্শকের পক্ষে তাদের কথা বোঝা কঠিন হয়ে পড়ে।

ন্গে আন - তিন অঞ্চলের

লাম নদী ও হং পর্বতের জন্মভূমি। ছবি: দিন নহাত।

কিছু লেখক ও গবেষকের মতে, আধুনিক জীবনের সাথে একীভূত হওয়ার পাশাপাশি ন্গে আন উপভাষার স্বকীয়তা বজায় রাখার জন্য প্রথম পদক্ষেপ হলো সংরক্ষণ নীতি ও কৌশল গ্রহণ করা। এর মধ্যে রয়েছে বিদ্যালয়গুলোতে ন্গে আন উপভাষার সৌন্দর্য ও সীমাবদ্ধতা সম্পর্কে পদ্ধতিগত পাঠদান; ন্গে তিন্ ঘুমপাড়ানি গান, লোকগান এবং ঐতিহ্যবাহী সঙ্গীতের মতো সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের সংরক্ষণকে শক্তিশালী করা, যার মাধ্যমে ন্গে আন জনগোষ্ঠীর স্বতন্ত্র চেতনা ও আত্মাকে ধারণকারী আমাদের পূর্বপুরুষদের বাণীকে পুনরুজ্জীবিত করা। শিল্পী ও কারিগরদের তাদের পূর্বপুরুষদের বাণী ও অভিব্যক্তি—লোকগান, প্রবাদ, বাগধারা এবং ন্গে আন জনগোষ্ঠীর বিভিন্ন অভিব্যক্তি—তাদের কাজে অন্তর্ভুক্ত করার মাধ্যমে নিজেদের দায়িত্ব সম্পর্কে সচেতন হতে হবে। এর মাধ্যমেই ন্গে আন উপভাষার সৌন্দর্য আধুনিক জীবনে ছড়িয়ে পড়বে।

ন্গে আন সম্প্রদায়ের প্রত্যেক ব্যক্তিকে উচ্চারণের প্রতি মনোযোগ দিতে হবে এবং প্রতিটি প্রসঙ্গে সাবলীলভাবে শব্দ ব্যবহার করতে হবে। স্থানীয়দের ব্যবহৃত সাধারণ শব্দ ব্যবহারে সতর্ক থাকতে হবে, যাতে শ্রোতারা বিষয়বস্তু সহজে বুঝতে পারে এবং এমন ভুল বোঝাবুঝি এড়ানো যায় যা তাদের কাজ ও জীবনকে বাধাগ্রস্ত করতে পারে।

থিয়েন ভি - হান নহান


উৎস

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

বর্তমান ঘটনা

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
আমরা ভিয়েতনামী।

আমরা ভিয়েতনামী।

বুনো ফুল

বুনো ফুল

সূর্যোদয়ের নিচে সুখ

সূর্যোদয়ের নিচে সুখ