Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

যখন ছাত্ররা ভিয়েতনামীকে 'ভুলে যায়'

হো চি মিন সিটির ৭ নম্বর জেলায় বসবাসকারী মিসেস এনএইচ-কে তাঁর ৮ ও ১১ বছর বয়সী দুই ভিয়েতনামী ছেলের ভিয়েতনামী ভাষা শেখার জন্য প্রতি মাসে কয়েক মিলিয়ন ডং খরচ করতে হয়।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/07/2024

মিসেস এনএইচ বলেন, “আমি আতঙ্কিত হয়ে পড়েছিলাম যখন বাচ্চা দুটো বাড়িতে ইংরেজিতে তর্ক করত, তাদের দাদির সাথে ভাঙা ভাঙা ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলত, এবং বাইরে গিয়ে ভিয়েতনামী বিলবোর্ডগুলো শুধু আড়াআড়িভাবে পড়ত।”

আপনার মাতৃভাষায় যোগাযোগে অসুবিধা

মিসেস এনএইচ-এর সব সন্তানই প্রাক-প্রাথমিক পর্যায় থেকে হো চি মিন সিটির আন্তর্জাতিক স্কুলে পড়াশোনা করেছে। তাদের দাদা-দাদি দুজনেই বিদেশে থাকেন, তাই মিসেস এনএইচ ও তার স্বামী তাদের সন্তানদের অভিবাসনের জন্য প্রস্তুত করতে চান। তবে, তার দুই ছেলে ভিয়েতনামী ভাষার চারটি দক্ষতা—শোনা, বলা, পড়া এবং লেখা—নিয়ে হিমশিম খাচ্ছে দেখে, মিসেস এনএইচ জরুরি ভিত্তিতে তাদের অতিরিক্ত ভিয়েতনামী ভাষার ক্লাসে ভর্তি করিয়ে দেন।

বাবা-মা শতভাগ ভিয়েতনামী, এবং এনএইচ-এর বন্ধুদেরও একই অবস্থা। তাদের ছেলেমেয়েরা সকাল থেকে দুপুর পর্যন্ত আন্তর্জাতিক স্কুলে যায় এবং তারপর বিকেল থেকে সন্ধ্যা পর্যন্ত ভিয়েতনামী ভাষার ক্লাসে অংশ নেয়, কারণ তাদের অনেকেই মাতৃভাষায় যোগাযোগ করতে সমস্যায় পড়ে। এনএইচ বলেন: "একবার তারা বিদেশে গেলে, তারা সারাদিন ইংরেজিতে ডুবে থাকে, তাই তাদের দক্ষ হতে হয়। ভিয়েতনামে থাকার সময়ের তুলনায় ভিয়েতনামী ভাষা ব্যবহারের সুযোগ কমে যায়। কিন্তু ভিয়েতনামীরা যদি তাদের ভিয়েতনামী ভাষা ভুলে যায়, তবে তারা তাদের শিকড় হারায় এবং তাদের জাতীয় সংস্কৃতি রক্ষা করতে ব্যর্থ হয়।"

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 1.

ভিয়েতনামী ভাষা পরিচিতি সেশনে প্রাক-বিদ্যালয়ের শিশুরা। ভিয়েতনামী ভাষায় পারদর্শী হওয়ার অর্থ আমাদের সংস্কৃতি, উৎস এবং জাতীয় পরিচয়কেও রক্ষা করা।

থুই হ্যাং

হো চি মিন সিটির ৭ নম্বর জেলার একটি বেসরকারি উচ্চ বিদ্যালয়ের উপাধ্যক্ষ বলেন, তিনি একবার এক বাবার গল্প শুনেছিলেন, যিনি তাঁর অষ্টম শ্রেণিতে পড়ুয়া ছেলের জন্য একজন ভিয়েতনামী গৃহশিক্ষক খোঁজার কথা বলছিলেন। পরিবারটি সবসময় চাইত তাদের ছেলে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব ইংরেজি শিখুক। কিন্ডারগার্টেন থেকে শুরু করে প্রাথমিক ও মাধ্যমিক বিদ্যালয় পর্যন্ত তাকে সম্পূর্ণভাবে ইংরেজিভাষী শিক্ষকরাই পড়িয়েছেন। বাড়িতেও সে একজন গৃহশিক্ষকের কাছে ইংরেজি অনুশীলন করত। তার বাবা-মা কাজে ব্যস্ত থাকায় তার সাথে ভিয়েতনামী ভাষায় খুব কমই কথা বলতেন বা যোগাযোগ করতেন। ফলে, অষ্টম শ্রেণির ছাত্রটি অনেক ইংরেজি বই অনর্গল পড়তে পারলেও, দাদা-দাদির সাথে কথা বলার সময় কেবল মাথা নাড়ত। সে পশ্চিমা খাবার পছন্দ করত, ভিয়েতনামী খাবার অপছন্দ করত এবং কেবল সেইসব বন্ধুদের সাথেই খেলতে ভালোবাসত যারা তার মতোই ইংরেজি বলত ও ইংরেজি-মাধ্যম স্কুলে পড়ত।

দুর্বল বিষয়: ভিয়েতনামী

ইয়োর-ই এডুকেশন অ্যান্ড ট্রেনিং অর্গানাইজেশনের প্রতিষ্ঠাতা ও অ্যাকাডেমিক ডিরেক্টর এবং ‘টিচ ফর ভিয়েতনাম’ প্রোগ্রামের প্রাক্তন শিক্ষক লে হোয়াং ফং বলেন, বহু বছর আগে তিনি বিন থান জেলার একটি আন্তর্জাতিক স্কুলের ষষ্ঠ ও সপ্তম শ্রেণীর কিছু ছাত্রছাত্রীকে ইংরেজি পড়ানোর প্রস্তাব গ্রহণ করেছিলেন। ফং ব্যাখ্যা করেন, “তাদের বাবা-মা চেয়েছিলেন আমি তাদের ইংরেজি পড়াই, কিন্তু আমি সেখানে পৌঁছানোর পর বুঝতে পারলাম যে তারা ইংরেজিতে খুবই ভালো এবং তাদের সবচেয়ে দুর্বল বিষয় ছিল ভিয়েতনামী ভাষা। সব ছাত্রছাত্রীর বাবা-মা ভিয়েতনামী হলেও, তাদের ভিয়েতনামী ভাষা পড়া ও বোঝার দক্ষতা ছিল খুবই প্রাথমিক স্তরের।”

ভিয়েতনামের বেসরকারি স্কুলগুলোর জন্য সাধারণ শিক্ষাক্রম প্রণয়নের একজন শিক্ষা বিশেষজ্ঞ ও উপদেষ্টা ড. নগুয়েন থি থু হুয়েন থান নিয়েন পত্রিকাকে বলেন যে, তিনি একবার এক দম্পতিকে পরামর্শ দিয়েছিলেন, যাদের বড় সন্তান ভিয়েতনামে হাই স্কুলে পড়ার সময় ভিয়েতনামী ভাষা "ভুলে গিয়েছিল"। তারা তাদের ভুল বুঝতে পারেন যে, সন্তানকে বাড়িতে ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলতে না দিয়ে জীবন ও পড়াশোনার প্রায় সব ক্ষেত্রে তাকে শতভাগ ইংরেজি ব্যবহার করতে দেওয়া হয়েছিল।

তাদের পরিবার দেশান্তরের প্রস্তুতি নিচ্ছিল। আমি তাদের পরামর্শ দিয়েছিলাম তাদের ৬ বছর বয়সী কনিষ্ঠ সন্তানকে, যে প্রথম শ্রেণিতে ভর্তি হতে যাচ্ছিল, একটি দ্বিভাষিক প্রোগ্রামে অথবা একটি শতভাগ ভিয়েতনামী প্রোগ্রামে ভর্তি করাতে। স্বামী-স্ত্রী দুজনেই মাস্টার্স ও পিএইচডি ডিগ্রিধারী, তাই বিদেশে পাড়ি জমানোর পর তাদের সন্তান দ্রুত ইংরেজিতে পারদর্শী হয়ে উঠবে, কিন্তু সেখানে তাদের জন্য ভিয়েতনামী ভাষা শেখা কঠিন হবে। পরে তারা উপলব্ধি করেন যে, তাদের সন্তানদের ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলতে না পারার কষ্টটা কতটা। ভিয়েতনামী হয়েও ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলতে না পারাটা খুবই দুঃখজনক, কারণ এটি ভিয়েতনামী হিসেবে পরিচয়ের একটি গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্যকে পুরোপুরি মুছে দেয়," ডক্টর হুয়েন বর্ণনা করেন।

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 2.

ডাক্তার দো হু নগুয়েন লক এবং তাঁর কন্যা। এই তরুণ ডাক্তার তাঁর সন্তানের জন্য ভিয়েতনামী ভাষা সংরক্ষণে সর্বদা অগ্রাধিকার দেন।

এনভিসিসি


ভিয়েতনামী ভাষা "ভুলে যাওয়ার" জন্য ইংরেজিতে ভালো হওয়াকে দোষ দেবেন না।

হো চি মিন সিটি ইউনিভার্সিটি অফ ইকোনমিক্স অ্যান্ড ফাইন্যান্স-এর উপাচার্য এবং হো চি মিন সিটি অ্যাসোসিয়েশন ফর ইংলিশ ল্যাঙ্গুয়েজ রিসার্চ অ্যান্ড টিচিং-এর সভাপতি ড. দো হুউ নগুয়েন লক বলেছেন যে, বৈজ্ঞানিক দৃষ্টিকোণ থেকে, যত তাড়াতাড়ি সম্ভব একটি দ্বিতীয় ভাষা বা বিদেশি ভাষা শেখা উপকারী। ফিলিপাইন ও মালয়েশিয়ার মতো যেসব দেশে ইংরেজি দ্বিতীয় ভাষা, অথবা অনেক ইউরোপীয় দেশের মতো যেসব দেশে মানুষ দ্বিভাষিক বা ত্রিভাষিক ভাষা ব্যবহার করে, সেখানে একটি ছোট শিশুর পক্ষে ৪-৫টি ভাষায় কথা বলা স্বাভাবিক। বর্তমানে ভিয়েতনামে, অনেক আধুনিক পরিবার তাদের সন্তানদের আন্তর্জাতিক স্কুলে পাঠায়, যেখানে তারা স্কুলে ইংরেজি এবং বাড়িতে ভিয়েতনামী ভাষা ব্যবহার করে। একইভাবে, যেসব পরিবারে একজন অভিভাবক ভিয়েতনামী এবং অন্যজন বিদেশি, সেখানেও সন্তানদের ভিয়েতনামী এবং একটি বিদেশি ভাষার মধ্যে পর্যায়ক্রমে কথা বলা অস্বাভাবিক নয়।

ব্যক্তিগতভাবে, আমি বাচ্চাদের অল্প বয়সেই বিদেশি ভাষা শিখতে উৎসাহিত করি। আমার মেয়ে তিনটি ভাষায় কথা বলে এবং সবসময় ভিয়েতনামী ভাষা শেখে। একবার আমার ডিস্ট্রিক্ট ৭-এর কানাডিয়ান ইন্টারন্যাশনাল স্কুল পরিদর্শনের সুযোগ হয়েছিল। বাসের জন্য অপেক্ষা করার সময়, আমি ছাত্রছাত্রীদেরকে প্রমিত আমেরিকান উচ্চারণে নিজেদের মধ্যে কথা বলতে শুনলাম, যা শুনে আমার মনে হচ্ছিল আমি যেন আমেরিকাতেই আছি। কিন্তু কিছুক্ষণ পরেই, নিরাপত্তা রক্ষী এলেন এবং বাচ্চারা তার সাথে ভিয়েতনামী ভাষায় নম্রভাবে কথা বলল। ভাষা ব্যবহারে তারা যে সাবলীলতা দেখিয়েছে, তা এটাই প্রমাণ করে যে ইংরেজিতে ভালো হওয়ার অর্থ এই নয় যে ভিয়েতনামী ভাষায় খারাপ হতে হবে, এবং এর বিপরীতটাও সত্যি," বলেন ড. লক।

আমি এমন কিছু লোককে চিনি যারা ইংরেজিতে ভালো নয়, কিন্তু ভিয়েতনামী ভাষাতেও 'দুর্বল'। আবার কেউ কেউ ইংরেজিতে খুব ভালো এবং ভিয়েতনামী ভাষাতেও চমৎকার। সুতরাং, ভিয়েতনামী ভাষায় ভালো না হওয়ার জন্য ইংরেজিতে ভালো হওয়াকে দোষ দেওয়া যায় না। ভিয়েতনামী ভাষা সংস্কৃতির সাথেও ওতপ্রোতভাবে জড়িত। ভিয়েতনামী ভাষায় ভালো হওয়া মানে আমাদের সংস্কৃতি, উৎস এবং জাতীয় পরিচয়কে রক্ষা করা। তাই, 'ভিয়েতনামী ভাষা সংরক্ষণ' করা প্রত্যেক শিক্ষার্থীর দায়িত্ব, এবং সেই সাথে তাদের পরিবারেরও দায়িত্ব ও কর্তব্য। আমি যখন বিদেশে থাকতাম এবং কাজ করতাম, তখন অনেক ভিয়েতনামী পরিবারকে দেখেছি যারা তাদের সন্তানদের জন্য ভিয়েতনামী ভাষা সংরক্ষণে খুব সচেতন ছিল। বাইরে, ছেলেমেয়েরা ইংরেজি, জার্মান, ফরাসি ইত্যাদি ভাষায় কথা বলত, কিন্তু বাড়িতে তারা তাদের বাবা-মা এবং দাদা-দাদির সাথে কথা বলার জন্য ভিয়েতনামী ভাষা ব্যবহার করত। যে পরিবারগুলিতে এই সচেতনতা এবং প্রচেষ্টার অভাব রয়েছে, তারা ধীরে ধীরে দেখবে যে তাদের সন্তান এবং নাতি-নাতনিরা ভিয়েতনামী ভাষা ভুলে যাচ্ছে," ডঃ লক বলেন। (চলবে)

মাতৃভাষা হারানোর মূল্য অনেক বেশি হতে পারে।

ডিওএল ইংলিশ-এর অ্যাকাডেমিক ডিরেক্টর এবং যুক্তরাজ্যের ইউনিভার্সিটি অফ রিডিং-এর পিএইচডি শিক্ষার্থী মিস হা ডাং নু কুইন বলেছেন যে, অনেক তরুণ ভিয়েতনামী ইংরেজিতে পারদর্শী হওয়া সত্ত্বেও ভিয়েতনামী ভাষা "ভুলে যাওয়ার" বর্তমান পরিস্থিতিটি সাধারণ এবং ভাষা শিক্ষার একটি স্বাভাবিক পরিণতি। ভাষা একটি জীবন্ত সত্তা, তাই এর ব্যবহার না করলে তা হারিয়ে যাবে। এমনকি ভিয়েতনামে জন্মগ্রহণকারী যেসকল ভিয়েতনামীরা শুধুমাত্র ইংরেজিতে যোগাযোগ করেন, তারাও ধীরে ধীরে তাদের ভিয়েতনামী ভাষার দক্ষতা হারাবেন।

ইংরেজি কেবল একটি মাধ্যম, গন্তব্য নয়, যদি না আপনি ইংরেজি শিক্ষাদান ও গবেষণায় বিশেষজ্ঞ হতে চান। এটা সত্যি যে ইংরেজি জানা আপনার কাজে অনেক সাহায্য করবে, কিন্তু বিশেষ জ্ঞান ছাড়া আপনি সফল হতে পারবেন না। তাছাড়া, ভিয়েতনামী ভাষায় দক্ষ না হয়ে ভিয়েতনামে কাজ করা সুবিধার চেয়ে অসুবিধাই বেশি। এমনকি ভিয়েতনামে আসা বিদেশিরাও সমাজে মিশে যাওয়ার জন্য ভিয়েতনামী ভাষা শিখতে চায়, তাহলে ভিয়েতনামীরা কেন তাদের নিজেদের সন্তানদের কাছ থেকে ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলার ক্ষমতা কেড়ে নেবে? মিসেস নু কুইন বিষয়টি উত্থাপন করেন।

জনাব লে হোয়াং ফং লক্ষ্য করেছেন যে বর্তমানে অভিভাবকদের একটি অংশ আছেন যারা ইংরেজিকে "পূজা" করেন, এই বিশ্বাসে যে ইংরেজিতে পারদর্শী হওয়া একজনকে বিশ্ব নাগরিক করে তোলে, যা সাফল্য এবং উন্নত জীবনের দিকে পরিচালিত করে।

অনেক তরুণ ভিয়েতনামী বিদেশে গিয়ে সংকটের সম্মুখীন হন। তারা হয়তো ভালো ইংরেজি বলতে পারেন, কিন্তু তারা আমেরিকান বা ইউরোপীয় সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত নন; তারা তাদের সাথে আমেরিকান বা ইউরোপীয় সংস্কৃতি ও ইতিহাস নিয়ে প্রাণবন্ত আলোচনা করতে পারেন না। বাহ্যিকভাবে, তারা ভিয়েতনামী এবং তাদের ভিয়েতনামী নাগরিকত্বও রয়েছে, কিন্তু তারা ভিয়েতনামী ভাষায় কথা বলতে পারেন না বা ভিয়েতনামী সংস্কৃতি ও পরিচয় নিয়ে গল্প বলতে পারেন না। তাহলে, এই তরুণরা কোন সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত?, জনাব লে হোয়াং ফং প্রশ্নটি উত্থাপন করলেন।

তিনি অকপটে তাঁর মতামত ব্যক্ত করেছেন: "ইংরেজি হলো সংযোগ ও বাণিজ্যের একটি মাধ্যম; এটি বিশ্বায়নের জোয়ারে নতুন সুযোগের দ্বার উন্মোচন করে, কিন্তু ইংরেজি জানা থাকলেই যে আপনার সবকিছু থাকবে, তা নয়। আর যদি আপনি শুধু ইংরেজিতেই দক্ষ হন এবং নিজের মাতৃভাষা হারিয়ে ফেলেন, তবে আপনি আপনার সংস্কৃতি, আপনার শিকড়, আপনার জাতীয় পরিচয় হারাবেন এবং এর জন্য আপনাকে হয়তো অনেক বড় মূল্য দিতে হতে পারে।"

উৎস: https://thanhnien.vn/khi-hoc-sinh-quen-tieng-viet-185240707181625917.htm


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
সুখী শিশু, সুস্থ শিশু

সুখী শিশু, সুস্থ শিশু

দীর্ঘস্থায়ী

দীর্ঘস্থায়ী

বাজারে যান

বাজারে যান