Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

বেলারুশের পিপলস কবি ইয়াঙ্কা কুপালার লেখা 'হোয়ার দ্য সং অফ লাইফ'

প্রথমবারের মতো, বেলারুশিয়ান পিপলস কবি ইয়াঙ্কা কুপালার 'হোয়ার দ্য সং অফ লাইফ' ​​কাব্যগ্রন্থটি ভিয়েতনামী ভাষায় অনুবাদ এবং প্রকাশিত হয়েছে।

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ03/11/2025

anka Kupala  - Ảnh 1.

বইটি ড্যান ট্রাই পাবলিশিং হাউস ইকোনমিক - ফাইন্যান্সিয়াল পাবলিশিং হাউসের সহযোগিতায় প্রকাশ করেছে - ছবি: টি, ডিআইইইউ

২ নভেম্বর হ্যানয়ে বই প্রকাশ অনুষ্ঠানে ভিয়েতনামে নিযুক্ত বেলারুশিয়ান রাষ্ট্রদূত উলাদজিমির বারাভিকু বলেন যে ইয়াঙ্কা কুপালার নাম বিশ্বব্যাপী বিখ্যাত, তার রচনাগুলি অনেক ভাষায় অনূদিত হয়েছে, যার মধ্যে একটি হল "কে সেখানে যাচ্ছে?"

ইয়াঙ্কা কুপালা - বেলারুশের আত্মার সৌন্দর্য

ইয়াঙ্কা কুপালা বেলারুশিয়ান জনগণের আত্মা এবং সংস্কৃতিকে প্রাণবন্ত এবং সত্যের সাথে চিত্রিত করতে সফল হন। বিশেষ করে, কবি তাঁর রচনায় যে বিষয়বস্তু তুলে ধরেছেন তা ভিয়েতনামী জনগণের খুব কাছের এবং পরিচিত।

ইকোনমিক - ফাইন্যান্সিয়াল পাবলিশিং হাউসের পরিচালক এবং প্রধান সম্পাদক মিঃ ফান এনগোক চিন বলেন যে ইয়াঙ্কা কুপালার কবিতার প্রতিটি পৃষ্ঠার মাধ্যমে, পাঠকরা বেলারুশিয়ান আত্মার সৌন্দর্যে ডুবে আছেন - একটি সরল কিন্তু স্থিতিস্থাপক আত্মা, পিতৃভূমি, মানুষ এবং প্রকৃতির প্রতি এক আবেগপূর্ণ ভালোবাসা।

তাঁর কবিতাগুলি জাতীয় চেতনার স্ফটিকরূপ, হৃদয়ের কণ্ঠস্বর যা ভাষা এবং সময়ের সমস্ত সীমানা অতিক্রম করে পাঠকদের হৃদয় স্পর্শ করে। তাঁর কবিতাগুলি পড়ে পাঠকরা তাদের আত্মার মধ্যে, স্বাধীনতার আকাঙ্ক্ষা এবং জীবনের প্রতি ভালোবাসার মধ্যে সাদৃশ্য দেখতে পান।

anka Kupala  - Ảnh 2.

ভিয়েতনামে নিযুক্ত বেলারুশ প্রজাতন্ত্রের রাষ্ট্রদূত উলাদজিমির বারাভিকু ভিয়েতনামের জাতীয় গ্রন্থাগারে "যেখানে জীবনের গান" কবিতার বইটি উপস্থাপন করছেন - ছবি: টি.ডি.আইইইউ

এবং বেলারুশিয়ান সংস্কৃতির প্রতীক

অনুবাদক নগুয়েন ভ্যান চিয়েন (কবিতা সংকলনের দুই অনুবাদকের একজন) কবির আন্তরিকতা এবং জাতির প্রতি ভালোবাসায় মুগ্ধ হয়েছিলেন।

"কুপালা সাধারণ কৃষকদের জীবন, তাদের কাজ, তাদের আনন্দ-বেদনা সম্পর্কে লেখেন। তিনি অন্যায় ও নিপীড়ন, বেলারুশিয়ান জনগণের করুণ পরিস্থিতি সম্পর্কে কথা বলতে দ্বিধা করেন না।"

"তিনি বেলারুশের কণ্ঠস্বর, দুঃখ ও আশার কণ্ঠস্বর," মিঃ চিয়েন বলেন।

কুপালার কবিতাগুলি মিঃ চিয়েনকে তাদের প্রাচুর্যপূর্ণ প্রাণবন্ত চিত্র, রূপক এবং তুলনা দিয়ে মুগ্ধ করেছিল। তিনি জানতেন কিভাবে বেলারুশিয়ান প্রকৃতির সৌন্দর্য প্রকাশ করতে হয়। তার কবিতাগুলি পড়ে পাঠকদের মনে হয়েছিল যেন তারা বেলারুশিয়ান বনে আছেন, পাখির কিচিরমিচির এবং পাতার মর্মরধ্বনি শুনছেন।

মিঃ চিয়েন কুপালার চিন্তাভাবনার গভীরতা এবং জীবন সম্পর্কে দার্শনিক দৃষ্টিভঙ্গির প্রশংসা করেন এবং পাঠকদের প্রতিফলিত হওয়ার আহ্বান জানান। "ইয়াঙ্কা কুপালা কেবল একজন কবিই নন, তিনি বেলারুশিয়ান সংস্কৃতির প্রতীকও। বেলারুশিয়ান সাহিত্য ও শিল্পের বিকাশে তার রচনাগুলির গভীর প্রভাব রয়েছে," মিঃ চিয়েন উপসংহারে বলেন।

স্বর্গের পাখি

সূত্র: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm


মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

ফু সা ফিন জয়ের পথে রূপকথার শ্যাওলার বনে হারিয়ে যাওয়া
আজ সকালে, কুই নহন সমুদ্র সৈকত শহরটি কুয়াশার মধ্যে 'স্বপ্নময়'
'মেঘ শিকার' মৌসুমে সা পা'র মনোমুগ্ধকর সৌন্দর্য
প্রতিটি নদী - একটি যাত্রা

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

থু বন নদীর 'মহাবন্যা' ১৯৬৪ সালের ঐতিহাসিক বন্যাকে ০.১৪ মিটার ছাড়িয়ে গেছে।

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য