
Phù du (蜉蝣) হল চীনা উৎপত্তির একটি ভিয়েতনামী শব্দ, এবং চীনা ভাষার বিস্তৃত অভিধান এটিকে চারটি অর্থ দিয়ে ব্যাখ্যা করে:
একটি পোকার নাম। লার্ভা পানিতে বাস করে এবং পরিণত হলে সবুজ-বাদামী বর্ণের হয়, চারটি ডানা থাকে এবং অত্যন্ত সংক্ষিপ্ত জীবনচক্র থাকে।
জীবন ছোট এবং ক্ষণস্থায়ী।
উদাহরণস্বরূপ, কেউ যিনি তুচ্ছ এবং অগভীর; অথবা কেউ যার লেখা অতিমাত্রায় এবং অর্থহীন।
"浮蟻" এর মতো - ফেনা যা ওয়াইনের পৃষ্ঠে উঠে আসে।
ভিয়েতনামী ভাষায়, "phù du" (নিস্তেজ/বহর) মূলত একটি বিশেষ্য। উদাহরণস্বরূপ: "মানুষ ক্ষণস্থায়ী ছায়ার মতো/ আজ এখানে, আগামীকাল চলে গেছে, সমস্ত প্রচেষ্টা নষ্ট"; "একটি পিঁপড়া কতক্ষণ ধরে একটি কাপের চারপাশে হামাগুড়ি দেয়/ একটি মাছি বাতাসে উড়ে বেড়ায়, একটি পিঁপড়া বাঘের মুখের চারপাশে ঝাঁকে ঝাঁকে ঘুরে বেড়ায়" (লোক কবিতা)। এখানে, "phù du" একটি স্বল্প আয়ুসম্পন্ন পোকামাকড়কে বোঝায় এবং এটি মানব জীবনের রূপক হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে।
তবে, রূপক অর্থে, "phù du" (ক্ষণস্থায়ী) একটি বিশেষণ যার অর্থ ক্ষণস্থায়ী, ক্ষণস্থায়ী, এবং এখন আর সরাসরি মাছি মাছির সাথে সম্পর্কিত নয়। উদাহরণস্বরূপ: "জীবন একটি মাছি মাছির ক্ষণস্থায়ী মুহূর্তের মতো / আজ এখানে, আগামীকাল চলে গেছে / সমস্ত প্রচেষ্টা নষ্ট" - লোকগান; "ছত্রিশ হাজার দিন মাত্র কয়েক / জীবনের ক্ষণস্থায়ী প্রকৃতি দেখতে বেদনাদায়ক" - উপপত্নীর বিলাপ; "ছত্রিশ হাজার দিন মাত্র কয়েক / জীবনের ক্ষণস্থায়ী প্রকৃতিও হাস্যকর" - কাও বা কুয়াত)।
প্রোগ্রামটিতে কেন "phù du" কি বিশেষ্য নাকি বিশেষণ?" এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল এবং প্রোগ্রামটির উত্তর কেন "noun" ছিল? আমাদের মতে, প্রোগ্রামটির প্রযোজকরা সম্ভবত ভিয়েতনামী অভিধানের উপর ভিত্তি করে তাদের উত্তর দিয়েছেন (Hoàng Phê দ্বারা সম্পাদিত, ভাষাতত্ত্ব ইনস্টিটিউট সংস্করণ)। এটি সেই অভিধান যা "ভিয়েতনামী রাজা" রেফারেন্সের জন্য ব্যবহার করেন এবং সর্বদা প্রতি সপ্তাহে সম্প্রচারিত দর্শকদের কাছে উপস্থাপন করেন। এই অভিধানে "phù du" এর এন্ট্রিটি কেবল মূল অর্থ ব্যাখ্যা করে: "d. একটি হাইমেনোপ্টেরান পোকা যার লার্ভা প্রবাহিত জলে বাস করে এবং যার প্রাপ্তবয়স্করা খুব অল্প সময়ের জন্য বাতাসে বাস করে।"
তবে, আমাদের অবশ্যই পুনরাবৃত্তি করতে হবে যে, একটি নির্দিষ্ট শব্দের ক্ষেত্রে, যদি এটি অভিধানে অন্তর্ভুক্ত না হয়, তবে এর অর্থ এই নয় যে এটি বাস্তবে বিদ্যমান নেই; এবং শুধুমাত্র এই অভিধানে নেই বলেই এর অর্থ এই নয় যে অন্যান্য সমস্ত অভিধানে এটি নেই।
ব্যবহারিক অর্থে, "ক্ষণস্থায়ী" বিশেষণটি উপরে প্রমাণিত হিসাবে ব্যবহৃত হয়েছে। এটি দেখায় যে "ক্ষণস্থায়ী" বিশেষণটি ভাষাগত জীবনে সহজাতভাবে বিদ্যমান, তা অভিধানে লিপিবদ্ধ থাকুক বা না থাকুক।
অভিধানিক দৃষ্টিকোণ থেকে, ভিয়েতনামী ভাষার রাজা যে ভিয়েতনামী অভিধানটি রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করেছিলেন, তাতে "phù du" কে বিশেষণ হিসেবে স্বীকৃতি দেওয়া হয়নি, তবে অন্যান্য অনেক অভিধান স্পষ্টভাবে এটিকে "বিশেষ্য" এবং "বিশেষণ" উভয়ই এবং এমনকি একটি "ক্রিয়া" হিসেবেও স্বীকৃতি দেয়:
- ভিয়েতনামী অভিধান (Nguyen Nhu Y দ্বারা সম্পাদিত) "phù du" (ক্ষণস্থায়ী) এন্ট্রির অধীনে দুটি অর্থ ব্যাখ্যা করে: "I. বিশেষ্য। ডানা সহ একটি ছোট পোকা যা উড়তে পারে, খুব অল্প সময়ের জন্য পানির নিচে বাস করে। II. বিশেষণ। স্বল্পস্থায়ী (জীবন): জীবনের ক্ষণস্থায়ী প্রকৃতি দেখতে বেদনাদায়ক (উপপত্নীর বিলাপ থেকে)।"
- ভিয়েতনামী অভিধান (লে ভ্যান ডুক): “ফু ডু • ক্রিয়া। অবসর সময়ে হাঁটা। • বিশেষ্য (ক্রিয়া): এক ধরণের ডানাওয়ালা পোকা যা জলের পৃষ্ঠে থাকে এবং মাত্র কয়েক ঘন্টা বেঁচে থাকে: একটি পিঁপড়া কাপের কিনারায় কতক্ষণ হামাগুড়ি দেয়? ফু ডু বাতাসে উড়ে যায়, বাঘের মুখের চারপাশে উড়ে বেড়ায় (সিডি)। • বিশেষণ (খ) সংক্ষিপ্ত - ক্ষণস্থায়ী, এক মুহূর্তে: ক্ষণস্থায়ী দৃশ্য, ক্ষণস্থায়ী জীবন, ক্ষণস্থায়ী মুহূর্ত।”
অতএব, প্রশ্নটি হওয়া উচিত ছিল: এর মূল অর্থে, "ক্ষণস্থায়ী" কোন শব্দ শ্রেণীর অন্তর্গত?; অথবা "মানুষ ক্ষণস্থায়ী ছায়ার মতো" বাক্যে "ক্ষণস্থায়ী" কি একটি বিশেষ্য না একটি বিশেষণ? ইত্যাদি। প্রেক্ষাপট বিবেচনা না করে "ক্ষণস্থায়ী" কি একটি বিশেষ্য না একটি বিশেষণ?" জিজ্ঞাসা করা ভুল, এবং "বিশেষ্য" বা "বিশেষণ" এর উত্তর উভয়ই ভুল হবে।
মান নং (অবদানকারী)
সূত্র: https://baothanhhoa.vn/phu-du-la-danh-tu-hay-tinh-tu-271612.htm






মন্তব্য (0)