Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

সাইগন কি এমন কোনো জায়গা… যেখানে প্রচুর কটনউড গাছ আছে?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/10/2024

[বিজ্ঞাপন_১]

ট্রুং ভিন কি মন্তব্য করেছেন: "সাইগন নামটি... প্রথমে আমাদের খুঁজে বের করা উচিত, আজ আমরা শহরটিকে যে নাম দিয়েছি তা কোথা থেকে এসেছে।"

Sài Gòn là nơi… có nhiều củi gòn?- Ảnh 1.

১৭৮৮ সালের মানচিত্রে 'R. de Saigon' (সাইগন নদী) রেখাটি দেখানো হয়েছে।

ছবি: ফ্রান্সের জাতীয় গ্রন্থাগার

বর্তমানে চীনা জনগোষ্ঠী দ্বারা অধ্যুষিত শহরটির পুরোনো নাম হলো সাইগন। ‘গিয়া দিন থং চি’ (গিয়া দিনের ইতিবৃত্ত) অনুসারে, ‘সাই’ শব্দটি চীনা অক্ষর ‘柴’ থেকে ধার করা হয়েছে, যার অর্থ জ্বালানি কাঠ (জ্বালানি হিসেবে ব্যবহৃত); ‘গন’ হলো দক্ষিণ ভিয়েতনামের একটি শব্দ, যা তুলা বা তুলাগাছকে বোঝায় (যা সাধারণ তুলার চেয়ে হালকা ও বেশি নরম)। বলা হয়ে থাকে যে, এই নামের উৎপত্তি হয়েছিল এই কারণে যে, কম্বোডিয়ানরা তাদের পূর্ববর্তী দুর্গগুলোর চারপাশে প্রচুর তুলাগাছ রোপণ করেছিল, যার চিহ্ন এখনও কাই মাই প্যাগোডা এবং তার আশেপাশের এলাকাগুলোতে খুঁজে পাওয়া যায়।

ফরাসিরা শহরটির নাম সাইগন রেখেছিল কারণ তারা পশ্চিমা ভৌগোলিক মানচিত্রে এই নামটি দেখেছিল। এখানে, লোকেরা শহরটিকে একটি সাধারণ, কথ্য নামে ডাকে; অতীতে, এই নামটি সমগ্র গিয়া দিন প্রদেশকে বোঝাত।

এই প্রবন্ধের লেখক কোনো পুরোনো মানচিত্রে সেই নামটি লিপিবদ্ধ খুঁজে পাননি, শুধু এটুকু জানেন যে, মাঙ্গুইন পরবর্তীকালে সাইগন নামে পরিচিত হওয়া অঞ্চলের কাছে (১৫৬৮ সালের দুরাদো মানচিত্রে) চাগান বা চাকুয়াও নামটি লিপিবদ্ধ করেছিলেন এবং সাইগো নামটি চাগান বা চাকুয়াও থেকে উদ্ভূত হিসেবে লিখেছিলেন। সাইগন ( SÀI GÒN ) শব্দ দুটির চীন-ভিয়েতনামী বানান ব্যাখ্যা করতে গিয়ে ত্রুং ভিন কি দুটি অনুমান প্রস্তাব করেন: ক) "লোকেরা বলে" কারণ সেখানে প্রচুর তুলার গাছ জন্মাতো। খ) "আমার মতে" (ত্রুং ভিন কি-র মতে) এটি কোনো কম্বোডীয় ব্যক্তির দ্বারা এলাকাটিকে বা সমগ্র গিয়া দিন প্রদেশকে দেওয়া একটি নাম ছিল – যার উৎস এখনও খুঁজে পাওয়া যায়নি – এবং পরে শহরটির নির্দিষ্ট নামকরণের জন্য এটিকে সাইগন (SÀI GÒN) -এ রূপান্তরিত করা হয়।

আজ পর্যন্ত, সাইগন নামটির উৎস নিয়ে গবেষণা করা বেশিরভাগ গবেষক সাধারণত তিনটি অনুমানের কথা উল্লেখ করেন: প্রথমত, সাইগন - দে নগান (চীনাদের দ্বারা তাই নগন উচ্চারিত), যা সম্পূর্ণ ভুল। পরবর্তী দুটি অনুমান, যা আরও উল্লেখযোগ্য, উভয়ই ট্রুং ভিন কি দ্বারা প্রস্তাবিত হয়েছিল।

" তুলা বন" কোথায় অবস্থিত ?

এটি কেবলই "লোকে যা বলে", ট্রুং ভিন কি-র নিজের কোনো অনুমান নয়। কোনো এক কারণে, অন্যান্য অনেক পশ্চিমা গবেষক এবং ম্যালারেট "লোকে যা বলে" (dit-on) অংশটি বাদ দিয়ে এই অনুমানটি ট্রুং ভিন কি-র নামে চালিয়ে দিয়েছেন এবং লিখেছেন: "পেট্রাস কি-র মতে, যিনি এই ব্যাখ্যাটি আবিষ্কারের দাবি করেন, ত্রিন হোয়াই ডুকের রচনায় 'সাইগন' শব্দটির অর্থ ' তুলা গাছ ', যা থেকে বোঝা যায় যে অতীতে এই ভূমিতে দৃশ্যত অনেক তুলা গাছ ছিল।" ভুওং হং সেনও এই পথ অনুসরণ করে এটিকে ট্রুং ভিন কি-র নামে চালিয়ে দিয়েছেন: "তাঁর 'Souvenirs historiques' সংকলনে, জনাব ট্রুং ভিন কি দাবি করেছেন যে খেমার জনগণ কাই মাই দুর্গের চারপাশে তুলা রোপণ করেছিল এবং তিনি নিজে ১৮৮৫ সালে সেই এলাকায় এই প্রাচীন গাছগুলোর কয়েকটি দেখেছিলেন।"

প্রকৃতপক্ষে, ত্রিন হোয়াই দুকের রচনায় "সাইগন" শব্দ দুটির কোনো ব্যাখ্যা বা ভাষ্য নেই। ত্রুয়ং ভিন কি কেবল চীন-ভিয়েতনামী লিখনশৈলীর উপর ভিত্তি করে সেগুলোকে "তুলাগাছ" হিসেবে ব্যাখ্যা করেছিলেন। "সাইগন নামটি তুলাগাছ থেকে এসেছে" এই অনুমানটি লোককথার উপর ভিত্তি করে তৈরি, কারণ ত্রুয়ং ভিন কি-র সময়ে (১৮৮৫), "চায় মাই প্যাগোডা এবং তার আশেপাশের এলাকায়" আর কোনো "প্রাচীন তুলাগাছ" অবশিষ্ট ছিল না। ত্রুয়ং ভিন কি কেবল আপাতদৃষ্টিতে নিশ্চিত করেই বলেছিলেন যে, "চায় মাই প্যাগোডায় - এবং তার আশেপাশের এলাকায় (পুরাতন খেমের দুর্গপ্রাচীরের) চিহ্ন এখনও রয়ে গেছে" (১৮৮৫)।

১৮৬৮ সালের ২০শে জানুয়ারী তারিখের ‘ কুরিয়ার ডি সাইগন’ সংবাদপত্রটি এই অনুমান করেছিল যে, সাইগন নামটি ‘কটন ফুয়েল উড’ থেকে নয়, বরং ‘কাই গন’ (তুলা গাছ) থেকে উদ্ভূত হয়েছে, যাতে এটি সাইগনের কাছাকাছি হয়! সংবাদপত্রটি লিখেছিল: “লোকে যেমন বলে, সাইগন নামটি সম্ভবত ‘কাই গন’ শব্দ থেকে উদ্ভূত হয়েছে। এই শব্দগুলো তুলা উৎপাদনকারী এক ধরণের গাছকে বোঝায়। তুলা গাছ, যা দক্ষিণ ভিয়েতনামে খুব সাধারণ, প্রায়শই বেড়া হিসাবে ব্যবহৃত হয়। প্রাচীন কম্বোডিয়ানরা কখনও কখনও প্রতিরক্ষামূলক প্রাচীরের ধারে এগুলো রোপণ করত, তুলা গাছগুলো ঘন হয়ে বেড়ে উঠে সবুজ বেড়া তৈরি করত। দক্ষিণীরা যখন এই ভূমি দখল করেছিল, তখন তাদের এই বৈশিষ্ট্যযুক্ত একটি সুরক্ষিত চৌকি ছিল: তাই এর নাম সাইগন।”

যদিও ট্রুং ভিন কি-র 'তুলাগাছ' সম্পর্কিত অনুমানটি ছিল জনশ্রুতির উপর ভিত্তি করে, লে ভান ফাত জোর দিয়ে বলেছিলেন: পুরনো শহরের বিশাল, জনশূন্য সমভূমিতে ছিল এক অন্তহীন তুলাগাছের বন। খেমেররা তুলাগাছের বনকে বলত প্রেই কোর । সিয়ামীয় শব্দ ' কাই ন্‌গন' -এর অর্থও তুলাগাছের বন। লাওসীয়রা এখনও একই অর্থে শব্দটি ব্যবহার করে। সম্ভবত 'কাই ন্‌গন' থেকেই 'সাইগন' তৈরি হয়েছিল। লে ভান ফাতের 'তুলাগাছের বন' সম্পর্কিত অনুমানটি ভিত্তিহীনতার জন্য সমালোচিত হয়: 'কোর' মানে তুলাগাছ নয়, বরং গরু ; জনশূন্য সমভূমিতে (প্লেইন দে তোম্বো, যা এখন ৩ এবং ১০ নম্বর জেলা জুড়ে বিস্তৃত) অতীতের 'অন্তহীন তুলাগাছের বন' একটি ভিত্তিহীন জল্পনা মাত্র।

সংক্ষেপে, ‘সাইগন’-এর জন্য ব্যবহৃত ‘তুলা কাঠের জ্বালানি,’ ‘তুলা গাছ,’ বা ‘তুলা বন’ শব্দগুলো ভাষাগত ও ভৌগোলিকভাবে খুব একটা নির্ভরযোগ্য নয়। ট্রুং ভিন কি-র প্রায় একশ বছর আগে আঞ্চলিক ভাষায় লেখা ‘প্রাচীন গিয়া দিন ভূদৃশ্য’ সহ কবিতা, লোকগান এবং স্থানীয় প্রবাদে ‘তুলা কাঠের জ্বালানি’ বা ‘তুলা বন’-এর কোনো উল্লেখ বা ধারণা নেই। (চলবে)

(প্রয়াত গবেষক নগুয়েন দিন দাও রচিত এবং ট্রে পাবলিশিং হাউস কর্তৃক প্রকাশিত *ভিয়েতনামের ইতিহাস ও ভূগোল বিষয়ক টীকা* গ্রন্থ থেকে উদ্ধৃতাংশ)


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
শিশুরা সৈকতে ফুটবল খেলছে।

শিশুরা সৈকতে ফুটবল খেলছে।

ভোরের সূর্যের আলোয় যমজ গোলক

ভোরের সূর্যের আলোয় যমজ গোলক

শান্তিপূর্ণ

শান্তিপূর্ণ