Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"অর্থ পাঠ্য থেকে জন্ম নেয়" এবং "অর্থ পাঠ্য থেকে উদ্ভূত হয়"

পাঠক লে জিয়াং (হাক থান - থান হোয়া) জিজ্ঞাসা করেছেন: “লে ভান হোয়ের ব্যুৎপত্তিগত অভিধানে ‘trong tai’ শব্দের ‘trong’-এর ব্যাখ্যা প্রসঙ্গে” শীর্ষক প্রবন্ধে লেখক মান নং ‘Vong van sinh nghia’ (পাঠ্যবস্তু দেখে অর্থ উদ্ঘাটন) বাক্যাংশটির উল্লেখ করেছেন। নির্দিষ্টভাবে, তিনি মন্তব্য করেছেন: “এর কারণ সম্ভবত এই যে, লেখক মূল পাঠ্যের সাথে তুলনা না করেই চীন-ভিয়েতনামী উপাদানের সমোচ্চারিত শব্দের উপর নির্ভর করে অর্থ উদ্ঘাটন করেছেন।” আমি এই বাক্যাংশটির সাধারণ অর্থ বুঝতে পেরেছি, কিন্তু পুরোপুরি নয়। আমার হঠাৎ ঐতিহ্যবাহী চীনা চিকিৎসাবিদ্যায় বহুল ব্যবহৃত আরেকটি বাক্যাংশের কথা মনে পড়ে গেল, যা হলো ‘Vong van van van thiet’। তাই, আমি অনুরোধ করছি যেন ‘Ca ca chuyen nghia’ (শব্দ ও অর্থ নিয়ে আলোচনা) কলামে ‘Vong van sinh nghia’ এবং ‘Vong van van thiet’-এর ধারণাগুলো বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যা করা হয়, যাতে আমি এবং অন্যান্য পাঠকরা তা বুঝতে পারি।

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa26/06/2026

আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।

উত্তর: পাঠক লে জিয়াং একটি বেশ আকর্ষণীয় প্রশ্ন করেছেন। নিচে আমরা প্রতিটি ধারণা একে একে ব্যাখ্যা করব।

১. "লিখিত শব্দ থেকেই অর্থের জন্ম হয়।"

"ওয়াংওয়েন শেংয়ি" (望文生義, যা ওয়াংওয়েন শেংশুন - 望文生訓-এর একটি রূপভেদ) একটি চীনা বাগধারা। এতে, "ওয়াং" (望) মানে দেখা, "ওয়েন" (文) মানে লেখা বা অক্ষর, "শেং" (生) মানে তৈরি করা, এবং "য়ি" (義) মানে শব্দের অর্থ (যা "শুন" (訓) = লেখার অর্থ ব্যাখ্যা করার সমার্থক)।

"Vọng văn sinh nghĩa" (আক্ষরিক অর্থে, "সুনির্দিষ্ট অর্থ বিবেচনা না করে শব্দ ও বাক্য থেকে অর্থ উদ্ঘাটন করা")-কে চীনা অভিধানে এভাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে: "শব্দ বা বাক্যের সঠিক অর্থ না খুঁজে, কেবল তাদের আক্ষরিক অর্থের উপর ভিত্তি করে ব্যাখ্যা করা, যার ফলে ভ্রান্ত ব্যাখ্যা প্রদান করা হয়।"

চীনা অভিধানে নিম্নলিখিত উদাহরণটি উল্লেখ করা হয়েছে:

আপনিও পছন্দ করতে পারেন
"অলস হও" কথাটি ভিন্ন ধরনের ব্যস্ততাকে বোঝায়।
"অলস হও" কথাটি ভিন্ন ধরনের ব্যস্ততাকে বোঝায়।"শুধু অলস হও" হলো একটি মজাদার পাল্টা যুক্তির মতো, যা লেখক নগুয়েন থান লং তরুণ প্রজন্মের ইতিবাচক মনোভাব নিয়ে লেখা একটি বইয়ের মাধ্যমে তুলে ধরেছেন।
ঐতিহ্যবাহী বাজারটি জনশূন্য।
ঐতিহ্যবাহী বাজারটি জনশূন্য।প্রযুক্তির দ্রুত উন্নয়ন এবং আধুনিক খুচরা বিক্রয় পদ্ধতির ক্রমবর্ধমান বৈচিত্র্য ও সুবিধা মানুষের কেনাকাটার অভ্যাসের উপর গভীর প্রভাব ফেলেছে। ঐতিহ্যবাহী বাজারগুলোর চাহিদা ক্রমান্বয়ে হ্রাস পেয়েছে এবং কিছু মানুষ এগুলোকে প্রায় সম্পূর্ণরূপে বর্জন করেছে। ঐতিহ্যবাহী বাজারগুলো জনশূন্য ও ক্রেতাহীন হয়ে পড়ার এটাই মূল কারণ।
১০ম থান হোয়া প্রাদেশিক ক্রীড়া উৎসবের উদ্বোধনী অনুষ্ঠান
১০ম থান হোয়া প্রাদেশিক ক্রীড়া উৎসবের উদ্বোধনী অনুষ্ঠান২০২৬ সালে অনুষ্ঠিতব্য দশম থান হোয়া প্রাদেশিক ক্রীড়া উৎসব একটি বিশেষ তাৎপর্যপূর্ণ রাজনৈতিক, সাংস্কৃতিক ও ক্রীড়া অনুষ্ঠান; এটি একটি মহোৎসব যা উদ্ভাবন, একীকরণ এবং উন্নয়নের যুগে থান হোয়া ক্রীড়ার শক্তি, সংহতি, সংকল্প, বিশ্বাস এবং অগ্রগতির আকাঙ্ক্ষাকে তুলে ধরে।

চিং রাজবংশের শাসনামলে, ইয়ে টিংগুয়ান তাঁর ‘শুয় ওয়াং লু’ গ্রন্থের ‘হু পরিবারের ভাষ্যে ‘অনানুষ্ঠানিক গ্রন্থ থেকে অর্থ নির্মাণের’ ভুল’ শীর্ষক অধ্যায়ে লিখেছেন: “অতীতে, গু জিয়ান ওয়েং বিশ্বাস করতেন যে, যদিও মাই জিয়ান ‘ই’ শ্রেণীর গ্রন্থসমূহে (অর্থাৎ, ধ্রুপদী ও ঐতিহাসিক গ্রন্থ) সুপণ্ডিত ছিলেন, তবুও তিনি মাঝে মাঝে ‘অনানুষ্ঠানিক গ্রন্থ থেকে অর্থ নির্মাণের’ ভুল করতেন, যার ফলে তিনি মূল অর্থ ও সত্য থেকে বিচ্যুত হতেন।”

ট্রুং চি ডং তাঁর 'দু হিয়েন নগু - ভাষাবিজ্ঞান' গ্রন্থে লিখেছেন: "কেবলমাত্র অন্তঃসারশূন্য আলোচনায় লিপ্ত হওয়া, ব্যক্তিগত মতামতের ভিত্তিতে অনুমান করা, এবং তারপর নিছক শব্দ থেকে অর্থ তৈরি করা।"

চিং রাজবংশের পণ্ডিতদের দ্বারা রচিত তাঁর গ্রন্থ *চিকিৎসার পদ্ধতি*-তে হু শি লিখেছেন: “‘ভুল বিশ্বাস’-এর অর্থের একটি উদাহরণ হলো লাও ৎজুর একটি বাক্য: ‘মহৎ পথ অনুসরণে, সবচেয়ে বড় ভয় হলো তা থেকে বিচ্যুত হওয়া।’ ওয়াং বি এবং হে শাংগং উভয়েই 施 অক্ষরটিকে ‘কর্ম, সম্পাদন’ হিসেবে বুঝেছিলেন। তবে, ওয়াং নিয়ানজুন প্রমাণ করেন যে এখানে “施” অক্ষরটিকে “yi” 迆 হিসেবে পড়া ও বোঝা উচিত, যার অর্থ “মন্দ” 邪 (বিকৃত, বিচ্যুত): মহৎ পথ অনুসরণে, সবচেয়ে বড় ভয় হলো তা থেকে বিচ্যুত হওয়া।”

চীনা ভাষায় এটিই হলো "কোনো লেখা থেকে অর্থ রূপান্তর করার" ঘটনা।

Quốc ngữ লিপিতে লেখা ভিয়েতনামী ভাষার ক্ষেত্রে, শব্দের ভুল ব্যাখ্যার ক্ষতিকর প্রভাব আরও গুরুতর, কারণ অনেক চীন-ভিয়েতনামী শব্দের উচ্চারণ একই হলেও তাদের রূপ এবং অর্থ সম্পূর্ণ ভিন্ন। উদাহরণস্বরূপ, ভ্যান হ্যাক লে ভ্যান হোয়ে শুধুমাত্র Quốc ngữ লিপিতে লেখা "trọng tài" শব্দটির অক্ষরগুলো দেখে এই সিদ্ধান্তে পৌঁছেছিলেন যে, এখানকার "trọng" অক্ষরটির অর্থ "ভারী", এবং তারপর ব্যাখ্যা করেছিলেন: "রেফারি হলেন এমন একজন যিনি পরীক্ষা করে বিচার করেন যে দাঁড়িপাল্লার কোন দিকটি ভারী এবং কোন দিকটি হালকা।" কিন্তু, বিষয়টি এমন নয়। কারণ যদি কেউ শুধু অক্ষরগুলোর দিকে তাকায়, যদিও দুটোরই উচ্চারণ "trọng", "trọng tài"-এর "trọng" অক্ষরটি 重 (ভারী) রূপের "trọng" নয়, বরং 仲 (মাঝামাঝি) রূপের "trọng" অক্ষর। Trọng tài 仲裁-এর অর্থ হলো "মধ্যস্থতা করে সালিশ করা," "কোনো বিবাদের নিষ্পত্তির জন্য মধ্যস্থতাকারী হিসেবে কাজ করা।"

আরেকটি উদাহরণ। "troublesome" শব্দটি প্রসঙ্গে লে ভ্যান হো ব্যাখ্যা করেন: "TROUBLESOME মানে অনেক, অসংখ্য। COMPLICATED মানে চাকার শলাকা। Troublesome মানে অনেক এবং জটিল, চাকার শলাকার মতো।" তবে, "troublesome" শব্দটির "phức" অক্ষরটি 輻 (মূল 車) অক্ষর নয়, যার অর্থ "চাকার শলাকা" (অর্থাৎ, চাকার শলাকা), বরং এটি 複 (মূল 衤) অক্ষর। 複 অক্ষরটির মূল অর্থ ছিল "দুই-স্তরবিশিষ্ট পোশাক," "দুই-স্তরবিশিষ্ট অন্তর্বাস" (phức y 複衣), অর্থাৎ কাপড়ের একাধিক স্তর একটির উপর আরেকটি স্তূপীকৃত। "দুই-স্তরবিশিষ্ট পোশাক" এই অর্থ থেকে 複 অক্ষরটির একটি ব্যাপকতর অর্থ তৈরি হয়, যা একটির উপর আরেকটি থাকা, একাধিক স্তর, জটিলতাকে বোঝায় (যেমন: জটিল; জটিল ব্যবস্থা; সরল বাক্য, জটিল বাক্য এই শব্দগুলোর ক্ষেত্রে)।

আমরা উদাহরণ হিসেবে "Vọng văn sinh nghĩa" (একটি পাঠ্যের দিকে তাকালে অর্থের জন্ম দেয়) এবং "Vọng văn vấn thiết" (একটি প্রশ্ন সহ একটি পাঠ্যের দিকে তাকানো) বাক্যাংশগুলির মধ্যে "vọng văn" (দেখার জন্য) দুটি শব্দ নিতে পারি। উভয় বাক্যাংশেই "vọng" (望) অক্ষরটির অর্থ "দেখা"। যাইহোক, "Vọng văn sinh nghĩa"-এ "văn" চরিত্রটি হল 文, যার অর্থ "লেখা" বা "পাঠ্য"; যদিও "Vọng văn vấn thiết"-এ "văn" চরিত্রটি 聞, যার অর্থ "শুনতে বা গন্ধ পাওয়া।"

ভিয়েতনাম মার্কিন ব্যবসা প্রতিষ্ঠানগুলোকে উচ্চ প্রযুক্তিতে বিনিয়োগ সম্প্রসারণে উৎসাহিত করে।
ভিয়েতনাম মার্কিন ব্যবসা প্রতিষ্ঠানগুলোকে উচ্চ প্রযুক্তিতে বিনিয়োগ সম্প্রসারণে উৎসাহিত করে।২৬শে জুন সকালে, সরকারি সদর দপ্তরে উপ-প্রধানমন্ত্রী হো কুওক ডুং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের কোহেরেন্ট গ্রুপের সাপ্লাই চেইন ডিরেক্টর জনাব জেফ প্লেসকে গ্রহণ করেন। বৈঠকে উপ-প্রধানমন্ত্রী নিশ্চিত করেন যে, ভিয়েতনাম মার্কিন ব্যবসা প্রতিষ্ঠানগুলোকে বিনিয়োগ সম্প্রসারণে উৎসাহিত করে, বিশেষ করে উচ্চ-প্রযুক্তি, উদ্ভাবন এবং সেমিকন্ডাক্টর শিল্পে।
মার্কিন ব্যবসা প্রতিষ্ঠানগুলোকে উচ্চ-প্রযুক্তি খাতে বিনিয়োগ সম্প্রসারণে উৎসাহিত করুন।
মার্কিন ব্যবসা প্রতিষ্ঠানগুলোকে উচ্চ-প্রযুক্তি খাতে বিনিয়োগ সম্প্রসারণে উৎসাহিত করুন।উপ-প্রধানমন্ত্রী হো কুওক ডুং বলেছেন যে, ভিয়েতনাম মার্কিন ব্যবসা প্রতিষ্ঠানগুলোকে ভিয়েতনামে তাদের কার্যক্রম সম্প্রসারণ অব্যাহত রাখতে স্বাগত জানায়, বিশেষ করে উচ্চ-প্রযুক্তি শিল্প এবং উচ্চ মূল্য সংযোজিত খাতগুলোতে।
যুদ্ধের পরিণতি মোকাবেলায় ভিয়েতনাম ও যুক্তরাষ্ট্র সহযোগিতা জোরদার করছে।
যুদ্ধের পরিণতি মোকাবেলায় ভিয়েতনাম ও যুক্তরাষ্ট্র সহযোগিতা জোরদার করছে।VTV.vn – ২২শে জুন, সাধারণ সম্পাদক ও রাষ্ট্রপতি তো লাম মার্কিন নৌবাহিনীর ভারপ্রাপ্ত সচিব হুং কাও-এর সাথে সাক্ষাৎ করেন।

উপরের উদাহরণগুলো থেকে দেখা যায় যে, "লিখিত পাঠ্যের উপর ভিত্তি করে শব্দের অর্থের ভুল ব্যাখ্যা" শুধুমাত্র চীনা অক্ষরের ব্যাখ্যার ক্ষেত্রেই একটি ত্রুটি নয়, বরং ভিয়েতনামী ভাষা অধ্যয়নের ক্ষেত্রেও এটি একটি বেশ সাধারণ সমস্যা, বিশেষ করে Quốc ngữ লিপিতে লেখা চীন-ভিয়েতনামী শব্দগুলোর ক্ষেত্রে। মূল পাঠ্য, প্রেক্ষাপট এবং অর্থ বিকাশের প্রক্রিয়ার সাথে তুলনা না করে শুধুমাত্র লিখিত অক্ষরগুলো দেখলেই গবেষকরা সহজেই ভুল সিদ্ধান্তে পৌঁছাতে পারেন। আর "শব্দের ভুল ব্যাখ্যা এবং অর্থের উপর প্রশ্ন তোলা" বলতে কী বোঝায়? এই চারটি শব্দের অর্থ কী, এবং কেন এগুলো ঐতিহ্যবাহী চীনা চিকিৎসাবিদ্যার চারটি রোগ নির্ণয় পদ্ধতির নাম হয়ে উঠেছে? অনুগ্রহ করে আমাদের "শব্দ ও অর্থ নিয়ে আলোচনা" সিরিজের পরবর্তী সংখ্যায় পর্ব ২: "শব্দের ভুল ব্যাখ্যা এবং অর্থের উপর প্রশ্ন তোলা" পড়ুন।

ম্যান নং (অবদানকারী)

উৎস: https://baothanhhoa.vn/vong-van-sinh-nghia-nbsp-va-vong-van-van-thiet-292477.htm

বিভাগ অনুযায়ী ট্রেন্ড

সর্বাধিক পঠিত

Google Trends

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
সমুদ্রবন্দরে সুখ

সমুদ্রবন্দরে সুখ

গাউ তাও সা ফিন উৎসব

গাউ তাও সা ফিন উৎসব

বে সং বোই গ্রাম

বে সং বোই গ্রাম