Prvotřídní učenec Bui Huu Nghia, jehož rodné jméno bylo Nghi Chi a pseudonym Lieu Lam Chu Nhon, se narodil v roce Dinh Mao (1807), šestém roce Gia Longa, ve vesnici Binh Thuy v okrese Vinh Dinh (nyní město Can Tho ). Každý si může snadno vyhledat základní informace o biografii prvotřídního učence Nghie. Problém ale je: čteme jeho jméno správně?
Noviny Gia Dinh v roce 1868 publikovaly o tom, že francouzští kolonialisté propustili Bui Huu Ngai.
Vietnamské historické dokumenty feudálního období byly psány čínskými znaky. Čínský znak měl často mnoho výslovností, například: Huynh - Hoang, Phuc - Phuoc, Vu - Vo, Chu - Chau, An - Yen, Binh - Bang... Čínské znaky jsou piktografické znaky, po převodu na Quoc Ngu, což je fonetické písmo, bude zjevně určitý rozdíl. Překladatelé se mohou řídit pouze svým srdcem nebo si vytvořit určitá pravidla výběrem výslovnosti podle regionů. Například jméno manželky mandarína Thuong Cong Le Van Duyeta bylo v historii zaznamenáno jako 杜氏忿, přepsané jako Do Thi Phan. Členové správní rady však v knize Připomínající 200. výročí narození Duc Ta Quana a 50. výročí založení Asociace Thuong Cong Quy Te, vydané v roce 1964, prosazovali, aby se četlo s jižanským přízvukem jako „Do Thi Phan“. Dále, během období Tay Son existoval admirál jménem 鄧進暕, ale historici se mezi sebou dohadovali, zda by se měl přepisovat jako potomci této rodiny „Dang Tien Dong“, nebo podle slovníku „Dang Tien Gian“. Dnešní název ulice Dang Tien Dong odpovídá způsobu volání v rodině Dang. Předchůdci jej navrhli, takže ji známe pouze takto, ale neexistuje způsob, jak ji rozlišit.
Záznamy Národní dynastie o vítězi první ceny
Naštěstí se kolem 17. století a později začaly objevovat dokumenty psané v jazyce Quoc Ngu. Díky tomu známe výslovnost některých jmen lidí a míst v té době, takže si můžeme vybrat, která výslovnost je správná. Například název prefektury 長安 ve starověkém Ninh Binh se podle slovníku čte jako prefektura Truong An. Překladatelé historických dokumentů jej často čtou jako prefektura Truong Yen. Ale na základě seznamu místních názvů, který sepsal Bento Thien v roce 1653, by se tato prefektura měla nazývat prefektura Trang An. Také název provincie 潘安, který se dnes v historických knihách často překládá jako Phien An, ale ve slovníku kněze Taberda vytištěném v roce 1838, stejně jako v An Nam Dai Quoc Hoa Do, který je k této knize připojen, je zaznamenán jako Phan Yen. Mnoho evropských novin vydávaných v těchto letech jej také čte jako Phan Yen. Ale název provincie 安江 je zároveň ve výše uvedených zdrojích uváděn jako An Giang . Stejné slovo 安 se ve stejné oblasti šesti provincií Kočinčína někdy čte jako An, jindy jako Yen.
Také prvořadý učenec Bui Huu Nghia je takovým případem. Záznam o zkoušce parfémů Národní dynastie uvádí jeho čínské jméno 裴有義, přepsané jako Bui Huu Nghia. Ale Ca Tru The Cach od Pauluse Cua, vytištěný v roce 1907, obsahuje báseň „Ctihodná manželka prvořadého učence Ngaie“. V sérii článků v novinách Lu Thu Van Dap Hi Su v roce 1921, když Nguyen Kim Dinh zmiňoval autora hry Kim Thach Ky Duyen , ho také nazval „prvořadým učencem Ngai“. Lidé na Jihu mají ve zvyku číst slovo Nghia jako slovo Ngai. Prvořadý učenec se narodil v období Gia Long a zemřel v období Tu Duc, takže jeho jméno by se mělo číst jako Bui Huu Ngai.
Dnes máme k dispozici dokument, který pomáhá tuto záležitost objasnit. Noviny Gia Dinh ve vydání z 15. dubna 1868 otiskly následující zprávu: „Maršál propustil z vězení dvě osoby, Bui Huu Ngai, šedesát jedna let, z vesnice Binh Thuy (Sa Dec), a Bui Huu Loc, padesát sedm let, rovněž ze stejné vesnice.“ Není těžké poznat, že Bui Huu Ngai, šedesát jedna let (narozen v roce 1807) z vesnice Binh Thuy (v té době patřila do okresu Sa Dec), je vyznamenaným Bui Huu Nghia. Jedná se o vzácný a velmi cenný dokument, který nám pomáhá zjistit, jaké by mělo být jeho správné jméno.
Nevíme, od kdy mu lidé začali říkat Bui Huu Nghia. Od roku 1909 Nguyen Lien Phong tiskl knihu Nam Ky phong tuc nhon vat dien ca a nazýval ho Bui Huu Nghia. V roce 1936 vyšel v novinách Tan Van článek od Phan Van Thieta, v němž dělal rozhovor s mladším švagrem Thu Khoa. Tento mladší švagr tvrdil, že je Luu Van Tau, 69 let starý (narozen v roce 1867), v té době žijící na lodi kotvící v příkopu poblíž mostu Nga Tu, Cho Moi, Binh Thuy. V článku popisujícím rozhovor ho Phan Van Thiet i Luu Van Tau oba nazývali Bui Huu Nghia. Stále záhadné je, že pan Luu Van Tau prohlásil: „Když jste byl v Tinh Bien, byl jsem ještě velmi mladý, nic jsem nevěděl... Krátce poté, co jste se vrátil do Binh Thuy (Thuy - NV ), mi bylo 14-15 let (věk - NV ), když jsem vás následoval studovat.“ Pokud je však pravda, že Luu Van Tauovi bylo v tom roce 69 let, pak když se vítěz první ceny vrátil do Binh Thuy, byl mu jen 1-2 roky. Když byl vítěz první ceny v Tinh Bien, Luu Van Tau se ještě nenarodil. Když vítěz první ceny zemřel (1872), bylo Luu Van Tauovi pouhých 5 let. Od té doby jméno vítěze první ceny zmiňovalo jen málo lidí. (pokračování nabude)
Zdrojový odkaz
Komentář (0)