Lidé v každém regionu Vietnamu mají svůj vlastní jedinečný jazyk, ale na vzácných místech, jako je Nghe-Tinh, se jazyk v každodenní komunikaci stává „specialitou“, která vytváří jedinečnou kulturní identitu a lidi identifikují a propojují v rámci sociální komunity.
 
Festivaly Vi Giam jsou způsobem, jak zachovat a šířit umělecký jazyk v životě. Foto: Vystoupení lidového písňového klubu Nguyen Cong Tru Vi Giam (Nghi Xuan) na meziprovinčním festivalu Vi Giam Nghe An - Ha Tinh 2023.
„Zvuk Nghe An se vrací“
Nghe An (včetně Nghe An a Ha Tinh), nacházející se uprostřed mapy Vietnamu, je považován za starobylou zemi. Podle archeologických dokumentů žijí lidé v této zemi již více než 5 000 let. Nghe An, spojovaný se symbolem hory Hong - řekou Lam, má mnoho jedinečných a charakteristických hmotných i nehmotných kulturních památek. Zejména místní jazyk Nghe (včetně hlasového rozsahu, slovní zásoby a sémantiky) obyvatel Nghe-Tinh představuje spolu s procesem formování a vývoje výraznou identitu v komunikaci a každodenním životě. Jazyk Nghe se také objevuje v poezii, lidovém umění a dokonce i v současném umění, jako jsou lidové písně Nghe Tinh a Giam, což je reprezentativní nehmotné kulturní dědictví lidstva.
Ngheský dialekt je těžký jako země strádání a útrap po generace. Co se týče fonetiky (rozsahu), jak poznamenává mnoho lingvistů, tónový systém dialektu Nghe-Tinh není tak úplný jako v národním jazyce; klesající tón se vyslovuje jako těžký tón. V některých dialektech Nghi Loc a Nghi Xuan má tónový systém pouze 4 tóny, dokonce i některé výslovnostní oblasti mají pouze 3 tóny. Z hlediska vnímání posluchači vnímají jazyk „lo lo“, ve kterém již není jasná rozlišovací hodnota těchto několika tónů.
Jedna z výzkumných prací o jazyce Nghe je vyučována na příbuzných jazykových katedrách Vinhské univerzity (Nghe An).
V nedávné studii docent Dr. Hoang Trong Canh (Univerzita Vinh) poznamenal: „Fonetická korespondence mezi místními slovy Nghe-Tinh a národním jazykem je bohatá, ale také velmi složitá. Tato fonetická korespondence se vyskytuje v počátečních souhláskách, rýmech a tónech, ale ne v rovnoměrném poměru mezi těmito zvukovými částmi, stejně jako v rámci každé části. Obecně je však fonetická korespondence pravidelná. Většina počátečních souhlásek místních slov Nghe-Tinh odpovídá mnoha počátečním souhláskám v národním vietnamském jazyce. To také dokazuje, že fonetická změna počátečního souhláskového systému Nghe-Tinh je velmi malá a pomalá. Pokud jde o rýmy, korespondence je složitější, zejména u korespondence různých typů rýmů. Pokud jde o tóny, tato korespondence se vyskytuje hlavně v těžkých a plochých tónech Nghe-Tinh s některými dalšími tóny národních slov.“
Co se týče významu, místní slovní zásoba Nghe-Tinh je složitější než fonetika. Systém podstatných jmen, osobních zájmen, ukazovacích zájmen, přídavných jmen, sloves... je extrémně bohatý a také velmi odlišný. Proto musí zkušení obyvatelé Nghe při komunikaci s mnoha lokalitami v zemi často pro posluchače „překládat“. Vzhledem k tomu, že se jedná o starobylou zemi, je i starověký systém podstatných jmen pro pojmenovávání míst, předmětů, věcí a událostí velmi starý. Postupem času tento systém slovní zásoby postupně mizí a stává se „starobylým hlavním městem“ v idiomech, příslovích, lidových písních a je tématem pro kulturní badatele. Například místní slovní zásoba v básni „Bůh hromu padá“ od autora Le Thanh Binha. Například „tro“ je místní variantou slova „trouble“: Tro mua - tro nam cao; mot tro - tro gio. Zejména systém osobních zájmen: Tau, mi, hung, a, eng... Ukazovací zájmena: ni, no, te... Tázací slova: rua, he, mo (kde je les, kde je řeka, kde je moře?).
Video : Lidová píseň „Hromový bůh padá“. Zdroj: HTTV
V moderní společnosti je kulturní výměna stále rozšířenější, ale dialekt Nghe se stále zachovává a udržuje jako charakteristika odrážející osobnost a kulturu lidí z domoviny pohoří Hong - řeky Lam. Používání dialektu Nghe nejen vytváří humor a satiru v komunikaci, ale také vytváří blízkost a intimitu, což je znakem, díky kterému se lidé z Nghe, když jedou daleko, nepletou s jinými tvářemi.
Přestože je již 40 let mimo svou vlast, pokaždé, když se setká s lidovou umělkyní Hong Oanh, lidé v ní stále cítí duši a charakter člověka z kmene Ha Tinh, skrze její slova a písně její vlasti. „Pro tisíce lidí z kmene Nghe Tinh, kteří v současnosti žijí a pracují na jihu, je přízvuk Nghe „posvátnou duší“ hor a řek vlasti, láskou k původu, kterou si ti, kdo jsou daleko od domova, vždy uchovávají jako poklad. Možnost mluvit jazykem vlasti při setkáních a setkáních s krajany je velmi posvátná a dojemná. Proto, když slyšíme ukolébavky a lidové písně z cizí země, každého pohne touha po svých kořenech. Teprve když odjedeme daleko, víme, že jazyk vlasti je místem, kam se máme vrátit,“ sdělila lidová umělkyně Hong Oanh.
Lidový řemeslník Nguyen Hong Oanh je člověk, který věnuje velké úsilí zachování a propagaci uměleckého jazyka prostřednictvím melodií Vi Giam - ukolébavek v jižních provinciích.
V průběhu národní kultury vzniklo mnoho básní a písní s tóny a slovy Nghe An, které si vytvořily vlastní stopu, rozšířily se do života a staly se oblíbenými u lidí po celé zemi, jako například píseň „Nguoi con gai song La“ (báseň Nguyen Phuong Thuy, hudba Doan Nho), „Píseň srdce člověka z Ha Tinh“ (hudebník Nguyen Van Ty), báseň „Tieng Nghe“ od básníka Nguyen Bui Voi nebo nedávné písně jako „Giong Nghe tim ve“ od hudebníka Le Xuan Hoa, zkomponované Luong Khac Thanhem...
S rozmanitou slovní zásobou, bohatou na vyjadřování nuancí, úrovní emocí, pocitů, popisování a vyprávění událostí, scén, lidí a typických dialektů... umělecký jazyk přispívá k obohacení a zkrášlování vietnamského jazyka v moderním společenském životě a je nedílnou součástí sbližování komunity Nghe Tinh. Jak kdysi řekl spisovatel I-li-a E.Ren-bua (Rusko): „Láska k domovu, láska k vesnici, láska k venkovu se stala láskou k vlasti.“ Z lásky k jazyku svých předků lidé Nghe prohloubili lásku k vlasti a spojili ruce, aby zemi budovali a rozvíjeli.
Aby se známé zvuky nestaly cizími...
Jazyk Nghe je vietnamský dialektový systém, ale díky jeho zachování a stále většímu šíření se stal „značkou“ identifikující kulturu a obyvatele Nghe v kontextu integrace. Ačkoli je jazyk Nghe bohatý na expresivní prostředky, v masové komunikaci má stále svá omezení a vyžaduje, aby obyvatelé Nghe flexibilně používali svůj mateřský jazyk, dialekt a místní jazyk v práci a studiu, aby dosáhli efektivity.
Lidové písňové kluby Vi Giam z jižních provincií vystupují na kulturní akci v Ho Či Minově Městě v roce 2022. Foto: Poskytla NNND Hong Oanh.
Pan Duong Van The (z Loc Ha, v současné době působící v Lao Cai) se vyjádřil: „Jazyk Nghe An má řadu expresivních slov od zájmen po přídavná jména, slovesa... ale pokud jsou použita ve špatném kontextu, budou velmi hrubá, někdy vulgární, a druhá osoba, i když je z kmene Nghe An, se bude cítit nepříjemně. Zejména přídavná jména vyjadřující hrubé a drsné postoje... Proto je velmi důležité je eliminovat a omezit.“ Je známo, že kvůli své lásce ke svému rodnému jazyku se pan The dříve připojil ke skupině žijící v jazyce Nghe na sociálních sítích s cílem komunikovat ve svém rodném jazyce a uspokojit tak svou touhu. Někteří členové skupiny však zneužívali vulgární slova k publikování příspěvků a komentářů, což ho znepokojovalo a skupinu opustilo.
Jedním z omezení jazyka Nghe v komunikaci se všemi regiony je silný přízvuk, který způsobuje, že slova s vlnovkou (~) a otazníkem (?) se často vyslovují jako silný přízvuk (.), a v některých regionech se silný přízvuk (.) mění v závažný přízvuk (`) a závažný přízvuk (`) v akutní přízvuk (')... To způsobuje nedorozumění nebo potíže lidem z jiných regionů. Na druhou stranu je silný přízvuk obyvatel Nghe také překážkou při učení se cizího jazyka. Na meziprovinční soutěži recepčních Thanh Hoa - Nghe An - Ha Tinh 2023, která se právě konala ve městě Vinh City, to bylo velmi zřejmé. Několik soutěžících z Nghe An a Ha Tinh mělo při vysvětlování v angličtině silný regionální přízvuk, což porotce i některé diváky zmátlo.
Domov řeky Lam a hory Hong. Foto: Dinh Nhat.
Podle některých autorů a badatelů, aby si jazyk Nghe zachoval svou identitu a zároveň se integroval do moderního života, je v první řadě nutné mít zásady a strategie pro jeho zachování. Zejména školy potřebují systematickou výuku o dobru, kráse i omezeních jazyka Nghe; posílit ochranu kulturního dědictví, jako jsou ukolébavky Nghe Tinh, lidové písně Vi, Giam, Ca Tru..., a tím oživit slova našich předků, která nesou vědomí a duši lidu Nghe. Umělci a řemeslníci si musí být vědomi své odpovědnosti tím, že do svých děl začlení slova našich předků z lidových písní, přísloví, idiomů a způsobů mluvy... lidu Nghe. Odtud pak šířit krásu jazyka Nghe v moderním životě.
Každý jednotlivec v komunitě Nghe musí věnovat pozornost výslovnosti a používat slova flexibilně v každém kontextu, přičemž je třeba věnovat pozornost celé populaci, aby posluchači mohli snadno pochopit obsah, vyhnout se nedorozuměním a způsobit překážky v práci i životě.
Angelika - Mandle
Zdroj






Komentář (0)