Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Jděte po méně procházené cestě…

(GLO) - Uprostřed uspěchaného moderního života se někteří lidé rozhodnou tiše se vrátit v čase a sledovat stopy starověkých textů, aby zrekonstruovali kulturní duši regionu. Dr. Vo Minh Hai, zástupce vedoucího Fakulty sociálních a humanitních věd (Univerzita Quy Nhon) a výzkumník jazyka Han Nom (klasické čínské a vietnamské písmo), je jedním z takových lidí.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai19/01/2026


Dr. Vo Minh Hai se již více než 20 let věnuje starověkým textům a dokumentům. Jeho zvolená cesta není jen profesí, ale tichým závazkem k dalšímu objasňování historických a kulturních vrstev provincie Binh Dinh (nyní provincie Gia Lai ) – země bojových umění a literárních tradic, která stále ukrývá rozsáhlý poklad dědictví Han Nom (čínsko-vietnamského kmene), které dosud nebylo plně prozkoumáno.

V rozhovoru pro noviny Gia Lai a rozhlas a televizi se podělil o svou cestu „méně prošlapanou cestou“.

Moje spojení se sino-vietnamskými studiemi.

Při setkání s Dr. Vo Minh Haiem v jeho soukromé rezidenci, jejíž zdi pokryté knihami, je prvním dojmem jeho klidné a neuspěchané chování – charakteristické pro badatele čínsko-vietnamských studií.

Řekl, že jeho spojení s čínsko-vietnamskými postavami začalo poměrně brzy, už v letech základní školy, kdy studoval na školách spojených s čínskou komunitou v Quy Nhon, jako například Sung Nhon (nyní základní škola Tran Hung Dao), Phuc Kien a Nhan Thao (nyní základní škola Tran Quoc Tuan).

Dr. Vo Minh Hai, zástupce vedoucího Fakulty sociálních a humanitních věd (Univerzita Quy Nhon), se soustavně věnuje výzkumu čínsko-vietnamských studií již více než 20 let. Foto: Ngoc Nhuan

Dr. Vo Minh Hai, zástupce vedoucího Fakulty sociálních a humanitních věd (Univerzita Quy Nhon), se soustavně věnuje výzkumu čínsko-vietnamských studií již více než 20 let. Foto: Ngoc Nhuan

* Ke studiu čínsko-vietnamských studií jste se dostal jakoby „osudem“. Můžete nám tuto cestu vylíčit?

- Vlastně, když jsem byl malý, moc jsem si toho neuvědomoval; jen jsem cítil, že slova a kulturní atmosféra na základních školách, které jsem tehdy navštěvoval, byly velmi podmanivé. Až když jsem šel na univerzitu, toto spojení se skutečně stalo mou kariérní volbou.

Studoval jsem literaturu se specializací na vietnamskou středověkou literaturu na Pedagogické univerzitě Quy Nhon (nyní Univerzita Quy Nhon). Naštěstí tehdejší studijní program zahrnoval mnoho kurzů čínských a sino-vietnamských studií, což mi pomohlo přistupovat ke klasickým studiím relativně systematicky.

A co je důležitější, vedení mi poskytli moji učitelé, zejména pan Huynh Chuong Hung, který měl na mou pozdější akademickou dráhu hluboký vliv.

* Dalo by se říci, že to byl pan Huynh Chuong Hung, kdo ve vás „zažehl“ vášeň?

- Nejenže mi předával znalosti, ale také mi vštípil profesionálního ducha. Naučil mě, jak k čínsko-vietnamským textům přistupovat pečlivě, respektovat zdrojový materiál a vytrvat na zvolené cestě. V říjnu 2001 mi dal výtisk *Konfuciových Analektů* – textu, který jsme shromáždili během exkurze – a řekl: „Jdi domů a zkus to přeložit.“ V té době jsem byl ještě student, neměl jsem počítač, takže více než 50 stran překladu jsem si ručně psala do školního sešitu. Překládala jsem nepřetržitě až do května 2002, kdy jsem skončila. Poprvé jsem začala věřit, že se čínsko-vietnamskými studiemi dokážu dotáhnout daleko.

Dr. Vo Minh Hai (vpravo na fotografii) v současné době spolupracuje s Provinčním historickým archivem na překladu a výzkumu královských dekretů a čínsko-vietnamských dokumentů. Foto: Ngoc Nhuan

Dr. Vo Minh Hai (vpravo na fotografii) v současné době spolupracuje s Provinčním historickým archivem na překladu a výzkumu královských dekretů a čínsko-vietnamských dokumentů. Foto: Ngoc Nhuan

Zvolte si povolání mlčení.

V posledních letech studia na univerzitě stál Dr. Vo Minh Hai před rozcestí: napsat diplomovou práci o folklóru nebo se věnovat čínsko-vietnamským studiím – což byl obtížný obor s malým počtem studentů. Zvolil si obtížnou cestu.

* To rozhodnutí asi nebylo snadné, pane?

- Přesně tak. Původně jsem plánoval napsat diplomovou práci o folklóru a řídit se výzkumným směrem profesora Tran Xuan Toana, mého velmi oddaného školitele. Vždycky jsem ale cítil, že se chci hlouběji zabývat literární kulturou, čínsko-vietnamskými postavami. Proto jsem se rozhodl napsat diplomovou práci o kulturním významu slov „Východ – Západ“ ve středověké vietnamské literatuře.

Moje diplomová práce získala vynikající hodnocení, což mi pomohlo promovat s vyznamenáním a otevřelo mi to možnosti zůstat a učit na univerzitě od listopadu 2003, kdy mi bylo pouhých 22 let. V té době se mé akademické kvalifikace skládaly pouze z diplomové práce a překladu, ale obojí se týkalo čínsko-vietnamských studií. Od roku 2009 jsem se podílel na sestavování učebnice „Vybrané klasické čínské texty“. V roce 2012 jsem získal třetí místo v soutěži mladých vědců Ministerstva školství a odborného vzdělávání s tématem „Čínsko-vietnamská literatura – teorie a aplikace“.

* Jednou jste řekl: Klasické čínské a vietnamské písmo je povoláním mlčení. Proč?

- V tomto oboru se věci nedají dělat rychle, a už vůbec ne s velkou slávou. Abyste uspěli, potřebujete trpělivost a tiché shromažďování znalostí. Přibližně od roku 2012 do roku 2020 jsem většinu času trávil terénním výzkumem a sběrem materiálů v Binh Dinh (nyní Gia Lai) a dalších provinciích v jižní centrální oblasti, jako je Quang Ngai, Quang Nam (nyní město Da Nang), Khanh Hoa… To byla přípravná fáze pro mé pozdější projekty.

Z tohoto základu jsem postupně publikoval díla jako například: Jazyk Truyện Kiều z kulturní perspektivy (2020); Pohřební řeč Bình Định Han Nom (2021); Literatura Han Nom z jiho-centrálního Vietnamu: Vzhled a charakteristiky (editor, 2022); Podstata analektů od Nguyễn Phúc Ưng Trìnha (2024); Výzkum a komentář k autorům Han Nom v Bình Định (2025); Jazyk a kultura v literatuře období Tây Sơn (2025); Zkušební kultura a zkušební haly v Bình Định (2025)…

Kromě výzkumu věnuje Dr. Vo Minh Hai velkou část svého času a úsilí také výuce a vzdělávání mladší generace v oblasti čínsko-vietnamských studií. (Foto: Poskytl respondent)

Kromě výzkumu věnuje Dr. Vo Minh Hai velkou část svého času a úsilí také výuce a vzdělávání mladší generace v oblasti čínsko-vietnamských studií. (Foto: Poskytl respondent)

Vytrvale „odkrývá“ poklad Han Nom (čínsko-vietnamských) v Binh Dinh.

V současné době Dr. Vo Minh Hai úzce spolupracuje s Historickým archivem provincie Gia Lai na překladech císařských dekretů a čínsko-vietnamských dokumentů.

Věnujete mnoho úsilí prozkoumávání bohaté sbírky textů z doby Han Nom (čínsko-vietnamské) v provincii Binh Dinh?

- Binh Dinh vlastní rozsáhlou pokladnici čínsko-vietnamské (Han Nom) literatury, od císařských dekretů, pohřebních řečí, rodinných genealogií, divadelních her až po spisy renomovaných učenců. Bez včasného průzkumu a digitalizace by mnoho dokumentů mohlo být během několika let trvale ztraceno. Mým dlouhodobým cílem je vybudovat systematickou databázi čínsko-vietnamské literatury Binh Dinha, od významných autorů, jako jsou Dao Tan, Nguyen Dieu, Ho Si Tao a Dao Phan Duan, až po méně známé autory.

Podle mého názoru nelze dokázat, že Binh Dinh je „zemí bojových umění a literárního talentu“, pouze rétorikou, ale vyžaduje originální dokumentaci. Musíme provádět průzkumy, digitalizovat data, budovat otevřenou databázi, organizovat workshopy a vydávat specializované publikace – podobně jako to v minulosti dělali poměrně systematicky Hue a Quang Nam.

Co vás drží na této méně prošlapané cestě vytrvale?

- Pro mě to není jen vášeň, ale také zodpovědnost vůči zemi, kde jsem se narodil a vyrůstal. Ti, kdo přijdou po mně, musí být vděční těm, kteří přišli před nimi, dědit s kritickým myšlením a pokračovat v tom, co zůstalo nedokončené. Klasické čínské a vietnamské písmo je obtížný, pomalý obor s malým leskem, ale pokud se o to nikdo nezačne, tento poklad zůstane spící. Tuto cestu jsem si nezvolil proto, abych byl jiný, ale proto, že věřím, že potřebuje někoho, kdo po ní půjde.

V současné době se zaměřuji na výzkum čínsko-vietnamské literatury, vesnické kultury jižního a středního Vietnamu prostřednictvím čínsko-vietnamských dokumentů a na zachování a propagaci čínsko-vietnamského dědictví. V budoucnu plánuji publikovat další díla, jako například: Kronika citadely Do Ban od Nguyen Van Hiena; Binh Dinh prostřednictvím dokumentů dynastie Nguyen; Královské dekrety Binh Dinh; Konfuciánský chrám Binh Dinh; čínsko-vietnamské texty v okolí citadely Hoang De; Rodinné genealogie v Binh Dinh prostřednictvím čínsko-vietnamských dokumentů…

Děkuji za rozhovor!

Zdroj: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Můj dlouhý rýžový papír

Můj dlouhý rýžový papír

Hoi An v noci

Hoi An v noci

Kráčíme vpřed v lásce a důvěře lidí.

Kráčíme vpřed v lásce a důvěře lidí.