Proč dochází k výše uvedenému sémantickému posunu? Odpověď zní, že slovo „náhle “ je polysémické a jeho chápání závisí na společenském kontextu a epoše.
Znak „dut“ (突) se poprvé objevil v kostěných nápisech věšteb z dynastie Šang a skládal se ze dvou částí: horní část je znak „ huo“ (穴: jeskyně), spodní část je „khuyen“ (犬: pes). Starověký tvar slova „dut“ připomíná psa spěchajícího z jeskyně; původní význam je velmi rychle vyběhnout ( Zápisky tří říší. Wei Zhi. Wu Di Ji ). Tento význam byl zaznamenán v Shuowen Jiezi: „dut, khuyen tung huyet trung tan xuat da“ ( dut je pes dočasně vycházející z jeskyně).
Později se význam slova „ náhle “ rozšířil na „nájezd“, „urážku“, „rychlost“, zejména „situaci, která se rychle a nečekaně mění“...
Wu (兀) je znak, který se poprvé objevil v kostech věštců a bronzových stélách dynastie Šang. Tento znak původně znamenal lidskou hlavu. Hlava je nejvyšším bodem lidského těla, takže Wu také znamená tyčící se a vyčnívající.
Kromě toho se slovo „ngọt“ používá také ve významu „vysoký a mimořádný vzhled“ (předmluva k Nanyang Gongji od Lu Zhaolina); „nezávislost“ ( Tran luan od Yu Dafua); „zmatený a nevědomý pohled“ ( Du Thien Thai Son Phu od Sun Chuoa) nebo „odpočinek“ ( Van Phu od Lu Jiho)...
Složené slovo „náhlý“ (突兀) se poprvé objevilo v básni „Hai Fu“ od Mu Hua ze Západní dynastie Jin. Toto slovo má mnoho významů, například „vynikající“ ( Nová slova světa ) nebo „podivný, odlišný“ ( Mo Ji od Wang Zhi z dynastie Song).
Během dynastie Tang se slovo náhlost používalo také k popisu „vysokého a strmého“ terénu ( Mao oc vi thu phong so pha ca od Du Fua) nebo „neočekávaných událostí“ ( Tong tang Trung Quan od Han Yua).
Prudkost je také slovo, které označuje vzhled, například „sedět rovně a vzpřímeně“ ( Bai Ai Thi od Du Fua) nebo „vysoký vzhled“ (Předmluva k Nanyang Gong Ji od Lu Zhaolina).
Od dynastií Ming a Čching se objevily i jiné významy, například náhlá změna zápletky v románu.
Obecně platí, že od 10. století se čínské znaky v naší zemi postupně stávají populárními. Slovo „tečka tečka “ (突 兀) stále představuje výše uvedené významy. V posledních stoletích však toto slovo mělo pouze několik významů:
- Náhle (突兀) znamená „neznámý, neznámý: Právě přijel a náhle“ ( Dai Nam Quoc Am Tu Vi od Huynh-Tinh Pauluse Cua, 1895, s. 719).
- Náhlé znamená „náhle, nečekaně: Náhle se objevující, dějící se náhle“ ( Vietnamský slovník od Le Van Duca, editoval Le Ngoc Tru, horní svazek, 1970, s. 490).
- Náhle znamená „velmi nečekaně, bez varovných signálů: Počasí se náhle ochladilo“ ( Vietnamský slovník , op. cit., s. 370).
Ve vietnamštině je tedy slovo „náhle“ synonymem pro dvě slova: náhle a nečekaně :
1. Náhle se , napsané nomským písmem jako 声 灵 a 盛 令, objevilo v příběhu Duong Tu-Ha Mau od Nguyen Dinh Chieu ( Phut dau co am tinh nhong nhong nhong nhong ) nebo v Nhi do mai den dilyen the table ca.
2. Neočekávaný , spojení dvou slov: bất (Han) a ngh (Nom), se objevil nejpozději od začátku 20. století, například v knize Venkovský chlapec ( Le Petit Campagnard , 1925) od Nguyen Lana v překladu Alfreda Boucheta (str. 67) nebo ve větě „neočekávanost života, kdo se jí může vyhnout“ ( Trang od Lan Khai, nakladatelství Tan Van, 1939).
Zdroj: https://thanhnien.vn/dot-ngot-la-cao-chot-vot-185250822215348278.htm
Komentář (0)