Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tvář poezie: Tran Chan Uy | Elektronické noviny Gia Lai

Báo Gia LaiBáo Gia Lai29/07/2023


(GLO) - Básník Tran Chan Uy žije v Nha Trangu. Dříve pracoval jako učitel literatury na Pedagogické fakultě a poté přešel do rozhlasové a televizní stanice Khanh Hoa . Především je však básníkem, básníkem s vášní pro poezii, který poezii považuje za dech, za zdroj života.
Poetická tvář: Tran Chan Uy, fotografie 1

Jeho Facebook je plný básní, každá báseň je doplněna fotografií autora. Fotografie jsou úhledné, elegantní a plné rozumu, ale básně jsou lyrické, plné nostalgie z vlasti, matky po prchavých krásách. Toto je vlast: „Přišla sezóna guavy, květy xuyến chi jsou čistě bílé / Tráva je divoká, cihlové zdi jsou pokryté zeleným mechem / Vůně guavy se line čistou vůní / Jsem sám, zahrada mé matky je studená odpolední rosou.“ A toto je moje matka: „Moje matka je bílý oblak na konci oblohy / Moje vlast je rozlehlá a vzdálená mlha.“ A ty: „V digitálním věku existuje příliš mnoho podivných virů / Počítač smazal soubory vzpomínek a lásky / Vracím se, abych ve svém srdci hledal dobu chyb / Vidím tvůj obraz stále ukotvený v mém srdci.“

Je předsedou Vietnamské asociace spisovatelů v provincii Khanh Hoa.

Vybrán a představen básník Van Cong Hung.

Lotus

Poetická tvář: Tran Chan Uy, foto 2

Ilustrace: TN


Lotosový oheň na začátku léta

Růžové pupeny se třpytí

Květy pozdního léta zvadly

Nádech silné vůně.


Čekám na tebe od pozdního léta.

Vracím se s podzimem

Zlatá panenská košile s listovýma očima

Co mi ještě dáš?



POSLOUCHEJ KUŘECÍ LÍČKY V POLEDNE, CHYBÍ MI MÁMA

Poetická tvář: Tran Chan Uy, fotografie 3

Ilustrace: Huyen Trang

Dlouho jsem v poledne slyšel zpěv kuřat

S úlekem jsem si myslel, že už nejsem daleko od domova.

Myslel jsem, že jsem stále v rodném městě svého otce

Klidné odpolední zdřímnutí, slaměný dům.


Moje matka rozdělala oheň, aby uvařila rýži.

Vítr chvěje bambusovými břehy, kouř voní po polích.

Čáp nese chlad přes řeku

Maminka rozdělala kamna a čekala, až přijdu domů.


Odpolední zdřímnutí s doznívající atmosférou rodného města

Moje matka se tyčí na hrázi na konci vesnice.

Vyděšené odpolední zdřímnutí

Lekl jsem se, myslel jsem si, že trajekt řeku překročí odpoledne.


Matka se vrací z osamělosti

Vítr šumí poli, západ slunce je pustý.

Jsme daleko od pobřeží a písečné mělčiny

Půl života plného vzestupů a pádů, pošetilého i moudrého v cizí zemi.


Moje matka je bílý oblak na konci nebe

Mlžná vlast je daleko.



NOC VE VESNICE

Poetická tvář: Tran Chan Uy, fotografie 4

Ilustrace: HT

Nohy dne právě dosáhly břehu

Noční ruka sevřela objetí

Spánek ještě nepřišel

Za oknem se třpytí večerní hvězda.


Volavka chodí po špičkách v chladné rose v noci

Ryba kouše mladý měsíc a padá z rybníka s okřehkem.

Plachý pták v noci náhle mává křídly

Jeřáb se náhle polekal a ohlédl se.


Daleko od rýžových polí je rýže stále plná mléka.

Slib zlatých rýžových polí

Opuštěná pláž, bludička právě zapálila oheň

Krab si sundal krunýř a flirtoval s měsícem.


Vlny dýchají, řeka teče, loď spí

Vítr divoce fouká, gong zní, aby hlídal

Kdo přináší nostalgii do staré čtvrti

Vůně grapefruitu kvetoucího v noci přetrvává.



Zdrojový odkaz

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Ulice Hang Ma září barvami poloviny podzimu a mladí lidé se tam bez zastavení nadšeně přihlašují.
Historické poselství: Dřevěné bloky pagody Vinh Nghiem - dokumentární dědictví lidstva
Obdivování pobřežních větrných elektráren Gia Lai skrytých v oblacích
Navštivte rybářskou vesnici Lo Dieu v Gia Lai a podívejte se na rybáře, jak „kreslí“ jetel na moři.

Od stejného autora

Dědictví

;

Postava

;

Obchod

;

No videos available

Aktuální události

;

Politický systém

;

Místní

;

Produkt

;