Ha Coi – starý název okresu Hai Ha – je pro lidi na Východě velmi známý a zároveň velmi působivý pro ty, kteří milují historii a kulturu severovýchodu! Čím více času však plyne, tím více lidí nechápe, co název Ha Coi znamená, nebo jej chápou velmi zaujatě a odchylují se od původního skutečného významu. Velké civilizované oblasti jsou vždy spojovány s řekami, a proto jsou starověká jména spojená se slovem Ha velmi zvláštními místy, která stojí za to studovat, rozluštit a procítit.

V dávné historii se název Ha Coi v čínštině psalo jako 河檜. Ha (河) znamená řeka a voda, Coi (檜) znamená lesní stromy, které jsou zelené po celý rok. Coi neznamená jen stromy obecně jako obecné podstatné jméno, kterému rozumíme dnes, ani neznamená „hustou trávu a stromy“, jak se v poslední době objevilo na mnoha stránkách místní historie. V minulosti naši předkové používali slovo Thao (草) k označení bylin, slovo Thai (菜) k označení zeleniny, slovo Moc (木) k označení dřevin obecně... a slovo Coi (檜) používali konkrétně k označení starých lesních stromů, které jsou zelené po celý rok, sezónně neztrácejí listy a každý list na stromě může vydržet 3 až 40 let, než opadne, což je vědecký termín, který dnes nazýváme „stálezelené stromy“. Charakteristickými znaky Ha Coi jsou svěží zelená krása, silná vitalita, odolná povaha a dobrá odolnost vůči útrapám a drsnosti terénu a počasí, typicky borovic, cypřišů... Ha Coi lze tedy obecně chápat jako „starý les u řeky“, v užším smyslu jako „borovicový les u řeky“, v literárním smyslu jako „úrodná, zelená, hluboká, odolná a houževnatá země“... Pokud víme, že starší název této země je Ha Mon, vidíme velký význam názvu Ha Coi, když starověcí chtěli zdůraznit, že se nejedná jen o obecný název pro umístění ústí řeky a moře na mapě, ale také o celé území starého lesa u řeky a moře.
Ha Coi - tak jednoduchý, známý a smysluplný název, ale je také velmi obtížné, když lidé z generace na generaci špatně chápou význam jednotlivých písmen, dokonce i všechny východní okresy si zachovávají své staré názvy, pouze Ha Coi svůj název několikrát změnil. Slovo Ha je jednoduché a snadno pochopitelné, ale slovo Coi je často špatně chápáno. Existuje mnoho různých způsobů, jak interpretovat název Ha Coi, který by se snadno mohl stát legendou. Vlastně bychom se neměli bavit o tom, zda je interpretace správná nebo špatná, protože s každou historickou situací nová generace lidí přemýšlí o názvu podle svého vlastního chápání a záměrů. To patří k znalostem a emocím, někdy bychom to měli nechat být přirozené, jazyk je také živý jazyk, potřebuje mít sémantický život podle historie. Je však třeba přiznat, že většina lidí původní význam nechápe. Některé docela humorné a zaujaté interpretace, se kterými se často setkáváme, jsou následující:
Hà Cối bylo kdysi mylně chápáno jako jiný název pro Hạ Cư, což znamená po proudu od řeky nebo na úpatí hory. Toto je vysvětlení lidí, kteří ovládají trochu čínského dialektu. V minulosti v Hà Cối žilo mnoho Jihočínů, kteří se stěhovali přes hory a lesy, aby zde žili (hlavně Hakka-Ngái). Používali mnoho různých dialektů a často Hà Cối mylně nazývali Hà Cái, Hà Cư... chápáno jako tržní oblast u řeky nebo obytná oblast u řeky. Protože žili v horách, bylo snadné Hà Cối v nížinách takto porozumět.

Ha Coi bylo kdysi velmi jednoduše vysvětlováno jako místo s mnoha kamennými mlýny u řeky. To musí být perspektiva těch, kteří do Ha Coi přišli po roce 1979 (hovorově se říká „lidé nové ekonomiky “). Byli tak ohromeni scenérií podél řeky Ha Coi, kde mnoho rybářů mlelo ústřicové skořápky (rozpálené jako pálený vápenec) ve starých kamenných mlýnech, aby vyrobili vápno pro lodě. Kromě toho se podél řeky občas vyskytovaly obří kamenné mlýny, které po sobě zanechali Číňané – v čínštině se jim říkalo „may gan“ – používané k mletí rýže vodní silou, že tyto speciální mlýny (které v deltě neexistovaly) jistě utkvěly v paměti nové generace, když vysvětlovala název Ha Coi.
U řeky Ha Coi bylo také docela vědecky vysvětleno, že na této velké řece se nacházejí vodopády Ha a Coi. Je pravda, že poblíž soutoku řeky Ha Coi se nacházejí vodopády Ha a Coi, ale slovo Ha (蚵) v názvu vodopádu Ha obsahuje radikál Trung, který označuje, že vodopád má mnoho vilejšího hmyzu ulpívajících na skalnatém písečném břehu, a slovo Coi (𥖩) v názvu vodopádu Coi obsahuje radikál Thach, který označuje velký konkávní vír uprostřed řeky obklopený oblázky, který vypadá jako přírodní kamenný mlýn. Název Ha Coi obsahuje slovo Ha (河) s radikálem Thuy, které znamená řeka, a slovo Coi (檜) s radikálem Moc, které znamená strom. Jsou to pouze homonyma, čínské znaky se píší odlišně a sémantika je také odlišná.
Ačkoli každý z těchto nepochopených významů také ukazuje trochu rozdílu mezi Ha Coi a jinými místy, neukazuje nejobecnější charakteristiky terénu a ekologie Ha Coi, což je starý les u řeky jako původní význam, ani nenese hluboký význam literárního významu, který naznačuje starověký název Ha Coi, a ještě méně souvisí s významem znaků Nom, že staří učitelé, kteří učili studenty Ha Coi, vždy zdůrazňovali sémantiku starověkého názvu této země.

Paní Nguyen Bich Tram, bývalá zástupkyně ředitele střední školy Quang Ha, vyprávěla o dojmu, který jméno Ha Coi vštípilo jejímu otci – pan Nguyen The Ky – do myslí svých dětí od útlého věku: „Můj otec patřil k intelektuální třídě, která vyrostla ze západního vzdělání během francouzského koloniálního období. Byl velmi dobrý ve francouzštině, měl progresivní moderní myšlení, ale také miloval zejména krásu tradiční kultury. Byl dobře zběhlý v konfucianismu, protože když byl mladý, učitel ve vesnici My Son ho učil čínsky i znaky nom. V obavě, že si nezapamatujeme význam jména Ha Coi v jazyce nom, napsal do jména My Son – Ha Coi dvě slova ve velkém formátu a pověsil je, aby se pravidelně učili. Později, když jsme vyrostli a postavili jsme otci nový dům, tato dvě slova vyrazil také na velkou štítovou zeď přímo před vstupní branou, abychom je hned viděli. My Son je název vesnice, Ha Coi je název rodného města. Slova Son...“ a Ha psané v jazyce Nom jsou podobná těm, která jsou psaná v čínštině, a jsou docela snadno zapamatovatelná, znamenají horu a řeku. Slova My a Coi však mají tak hluboký význam, že jsme jako děti často špatně chápali hieroglyfy s mnoha tahy. Můj otec mnohokrát zdůrazňoval, že když je napsáno čínskými znaky, má Coi radikál Viet a My radikál Muc, ale když je napsáno v jazyce Nom, má Coi radikál Nhat a My radikál Nguyet. Tyto radikály mají docela podobné tahy, ale když jsou napsány v jazyce Nom, konfuciánští učenci si chtěli pohrát se slovy a vyjádřit své přání, aby jméno Ha Coi - Můj syn - trvalo věčně jako slunce a měsíc. Pro pohraničí, které prošlo mnoha historickými změnami, jako je Ha Coi, má toto poselství velmi velký význam.
V současné době se v mezinárodních dokumentech, pokud se používá čínština, jméno Ha Coi často píše zjednodušenými čínskými znaky 河桧 namísto tradičních čínských znaků 河檜, jak tomu bylo dříve. Mladá generace, která se učí moderní čínštinu, si proto může snadno špatně představit význam slova Coi jako slova Hoi kvůli homofonům při výslovnosti v čínštině, což zkresluje interpretaci jména Ha Coi. Některé historické památky nebo modlitební knihy uvádějí jméno Ha Coi napsané čínskými znaky, ale jedná se o restaurované památky a knihy kopírované v moderních čínských znacích, takže pozdější generace jasně nechápou hluboký význam dřívějších generací, což vede k nedorozuměním ohledně jména Ha Coi. Při pohledu zpět do dávné historie vidíme, že název obce Ha Coi, patřící do okresu Ha Mon, se objevuje již v období Gia Long (kolem let 1810 až 1819) v knize „Cac tran tong xa danh bi lam - Nam vien xa Viet nam na počátku 19. století“ a byl také psán čínskými znaky jako 河檜, a to až v roce 1888, kdy se objevil název Ha Coi, jak se šíří v mnoha místních dokumentech. Podle historie vývoje se název Ha Coi, odvozený od názvu řeky a názvu vesnice, stal názvem okresu a zároveň názvem okresu. Po více než 150 letech nesoucího názvu Ha Coi se 4. června 1969 okres Ha Coi sloučil s okresem Dam Ha a stal se okresem Quang Ha. 16. ledna 1979 se město Ha Coi přejmenovalo na město Quang Ha. Tato změna názvu může být způsobena historickým posláním každého období, ale pokud se o tom budeme bavit z pohledu pocitů obyvatel Ha Coi, je to plné lítosti. Dnes z řeky Ha Coi zůstal pouze její starý název. Později byl přidán název Most Ha Coi a nedávno byly přidány názvy Most Ha Coi 1 a Most Ha Coi 2.

Během posledních 5 let skupina na sociální síti s názvem „Ha Coi old features“ (Staré rysy Ha Coi) připomínala význam starého názvu vlasti a zároveň organizovala komunitní aktivity, při nichž se sázely řady borovic na veřejných prostranstvích nebo podél silnic v vesnicích a osadách New Rural. V Don Cao na břehu řeky Ha Coi byl vysazen celý kopec borovic. Pan Bui Bang Dung, jeden ze tří administrátorů skupiny „Ha Coi net xua“, se podělil: „Ha Coi není jen starobylý název místa, ale také název spojený s mnoha historickými změnami, mnoha geologickými vědeckými termíny, mnoha kulturními a identitními příběhy a mnoha původními ekologickými druhy. Proto se administrátoři naší skupiny opravdu snaží šířit význam názvu Ha Coi, aby každý mohl více rozumět a milovat svou vlast. Snažíme se organizovat mnoho praktických aktivit, jako je opětovná výsadba mnoha borovic podél břehů řeky Ha Coi, výsadba velkého plochu borovic na historickém kopci Don Cao, čímž Ha Coi připomínáme borový les u řeky, zelený ekosystém a odolného ducha.“
Myslím, že pokud se město Mong Cai jednoho dne rozšíří do sousedních čtvrtí, Ha Coi by se mohlo přejmenovat podle velkého městského komplexu, hlavní silnice nebo smysluplné kulturní stavby! Místní názvy nejsou jen názvem země, ale také mnoha komunitními emocemi vůči tradici a identitě vlasti.
Zdroj
Komentář (0)