Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Co znamená Ha Coi?

Việt NamViệt Nam13/07/2024

Ha Coi – starý název okresu Hai Ha – je pro obyvatele východního Vietnamu velmi známý a zároveň velmi působivý pro ty, kteří milují historii a kulturu severovýchodního Vietnamu! V poslední době však stále více lidí nechápe, co název Ha Coi znamená, nebo má velmi zaujaté a nepřesné chápání ve srovnání s jeho původním významem. Velké civilizace jsou vždy spojovány s řekami, a proto jsou starověká jména spojená se slovem „Ha“ velmi zvláštními místními názvy, které stojí za to prozkoumat, rozluštit a ocenit.

Název vesnice Ha Coi se objevuje na mapě okresu Van Ninh v knize Dong Khanh Du Dia Chi.
Název vesnice Ha Coi se objevuje na mapě okresu Van Ninh v knize Dong Khanh Geographical Gazetteer .

V dávné historii se název Ha Coi psal čínskými znaky jako 河檜. Ha (河) znamená řeka nebo voda a Coi (檜) znamená stálezelené lesní stromy. Coi neznamená jednoduše stromy obecně, jak je chápeme dnes, ani neznamená „hustou vegetaci“, jak naznačuje mnoho nedávných místních historických prací. V minulosti lidé používali znak Thao (草) k označení bylin, Thai (菜) k označení zeleniny a Moc (木) k označení dřevin obecně… a Coi (檜) konkrétně k označení stálezelených lesních stromů, které zůstávají zelené po celý rok a nikdy sezónně neshazují listy. Každý list na těchto stromech může vydržet 3 až 40 let, než opadne; to, co dnes vědecky nazýváme „stálezelenými stromy“. Charakteristickým znakem Ha Coi je její svěží zelená krása, zářivá vitalita a odolný duch, schopný odolávat obtížím a drsnosti terénu a počasí, což dokládají druhy, jako jsou borovice, jedle a cypřiše. Ha Coi lze tedy obecně chápat jako „starodávný les u řeky“, v užším smyslu jako „borovicový les u řeky“ a v literárním smyslu jako „úrodná, bujná, hluboká, trvalá a odolná země“. Pokud víme, že ještě starší název této země byl Ha Mon, pochopíme velký význam názvu Ha Coi, protože starověcí chtěli zdůraznit, že se nejednalo jen o obecný název pro umístění řeky nebo ústí moře na mapě, ale také o celé území starobylého lesa u řeky a moře.

Ha Coi – jméno tak jednoduché, líbivé a hluboce smysluplné, a přesto tak problematické, protože generace si jeho význam špatně vykládaly. I všechny východní okresy si zachovaly své původní názvy, přesto Ha Coi svůj název několikrát změnil. Slovo „Ha“ je jednoduché a snadno srozumitelné, ale slovo „Coi“ je často nesprávně interpretováno. Existuje mnoho různých interpretací jména Ha Coi, které se potenciálně mohou stát legendou. Ve skutečnosti bychom se neměli příliš zabývat tím, zda je interpretace správná, či nesprávná, protože v každém historickém kontextu nová generace interpretuje jméno podle svého vlastního chápání a záměrů. To je otázka znalostí a emocí; někdy je nejlepší nechat věci plynout přirozenou cestou. Jazyk je živý jazyk a potřebuje sémantický život podle historie. Je však třeba uznat, že většina lidí původní význam špatně pochopila. Mezi poněkud humorné a zaujaté interpretace, se kterými se často setkáváme, patří:

Ha Coi bylo kdysi mylně považováno za jiný název pro Ha Cu, což znamená po proudu od řeky nebo na úpatí kopců. Toto vysvětlení podávali ti, kteří znali některé čínské dialekty. V minulosti se do Ha Coi přes hory a lesy stěhovalo mnoho lidí z jižní Číny, aby tam žili. Používali různé dialekty a často Ha Coi chybně vyslovovali jako Ha Cai, Ha Cu atd., protože ho chápali jako tržiště u řeky nebo obytnou oblast. Protože žili v horách, snadno začali chápat Ha Coi jako nížinnou oblast.

Jméno Ha Coi Nam se objevuje v tradičních předpisech vesnice, které ručně napsal starosta vesnice v roce 1942 čínskými znaky i vietnamštinou.
Jméno Ha Coi Nam se objevuje v tradičních předpisech vesnice, které ručně napsal starosta vesnice v roce 1942 čínskými znaky i vietnamštinou.

Název Ha Coi byl kdysi jednoduše vysvětlován jako místo s mnoha kamennými mlýny podél řeky. To byl pravděpodobně pohled těch, kteří Ha Coi navštívili po roce 1979 (hovorově známí jako „obyvatelé Nové ekonomické zóny“). Byli velmi ohromeni pohledem na rybáře podél řeky Ha Coi, jak ve starobylých kamenných mlýnech mlejí ústřicové lastury (zahřáté tak, aby připomínaly kalcinovaný vápenec), aby vyrobili vápno na tmelení lodí. Kromě toho se podél řeky občas nacházely zbytky obřích kamenných mlýnů, které po sobě zanechali Číňané – v čínštině nazývané „may ngan“ – používaných k mletí rýže pomocí vodní energie. Tyto unikátní mlýny (na rozdíl od těch, které se nacházejí v oblasti delty) pravděpodobně zanechaly trvalý dojem na novou generaci, která interpretovala název Ha Coi.

Název Ha Coi byl také zdánlivě vědecky vysvětlen jako umístění vodopádu Ha i vodopádu Coi poblíž soutoku řek Ha a Coi. Ve skutečnosti se vodopády Ha a Coi poblíž soutoku řek Ha a Coi skutečně nacházejí, ale znak Ha (蚵) v názvu Vodopád Ha má radikál pro „červ“, který naznačuje, že vodopád má mnoho vilejšího hmyzu ulpívajících na skalách, a znak Coi (𥖩) v názvu Vodopád Coi má radikál pro „kámen“, který označuje velký, konkávní vír uprostřed řeky obklopený oblázky, připomínající přírodní mlýnský kámen. Název Ha Coi má naopak znak Ha (河) s radikálem pro „vodu“ a znak Coi (檜) s radikálem pro „strom“. Jedná se pouze o homofona; čínské znaky se píší odlišně a jejich významy se také liší.

Ačkoli každá z těchto chybných interpretací odhaluje některé charakteristické rysy Ha Coi ve srovnání s jinými místy, nedokážou zachytit nejkomplexnější geografické a ekologické rysy Ha Coi, což je starobylý les podél řeky, jak bylo původně zamýšleno. Chybí jim také hluboký literární význam, který naznačuje starověký název Ha Coi, a nemají žádnou souvislost s významem písma Nom, který starověcí učitelé Ha Coi vždy zdůrazňovali svým studentům.

Slova „Cối“ a „My“ jsou napsána v reliéfním písmu Nôm na zdi domu pana Nguyễn Thế Kỷ.
Slova „Cối“ a „My“ v písmu Nôm jsou vyražena na zdi domu pana Nguyễn Thế Kỷ.

Paní Nguyen Bich Tram, bývalá zástupkyně ředitele střední školy Quang Ha, vypráví o dojmu, který její otec, pan Nguyen The Ky, vštípil svým dětem od útlého věku jménem Ha Coi: „Můj otec patřil k intelektuální třídě, která vyrůstala a dostávala západní vzdělání během francouzského koloniálního období. Byl velmi zdatný ve francouzštině, měl moderní a progresivní myšlenky, ale také si obzvláště vážil tradičních kulturních hodnot. Byl hluboce obeznámen s konfucianismu, protože ho učitel v chrámu ve vesnici My Son učil čínštinu i písmo Nom, když byl mladý. V obavě, že si nebudeme pamatovat význam písma Nom pro jméno Ha Coi, napsal do jména Můj syn – Ha Coi dva znaky „My“ a „Coi“ velkými písmeny a pověsil je, aby nás pravidelně učil. Později, když jsme vyrostli a postavili jsme pro našeho otce nový dům, nechal tyto dva znaky vyrazit také na velkou štítovou zeď domu, přímo před vstupní branou. Můj syn je název vesnice a Ha Coi je…“ název našeho rodného města. Znaky „Son“ a „Ha“ psané písmem nom jsou podobné těm psaným v čínštině a jsou docela snadno zapamatovatelné; znamenají horu a řeku. Ale znaky…“ „Jména „My“ a „Cối“ mají tak hluboký význam, že jsme si my, mladí, tyto piktografické znaky s jejich mnoha tahy často pletli. Můj otec mnohokrát zdůrazňoval, že když je napsáno čínskými znaky, má „Cối“ radikál pro písmo a „My“ má radikál pro „oko“, ale když je napsáno písmem nôm, má „Cối“ radikál pro „slunce“ a „My“ má radikál pro „měsíc“.“ Tito radikálové mají docela podobné tahy, ale když byli psáni písmem Nôm, chtěli si konfuciánští učenci pohrát se slovy a vyjádřit své přání, aby jména Hà Cối – Můj syn (My Sơn) přetrvala navždy jako slunce a měsíc. Pro pohraniční oblast, jako je Hà Cối, která zažila mnoho historických otřesů, má toto poselství nesmírný význam.

V současné době se v mezinárodních dokumentech, pokud se používá čínština, jméno Ha Coi obvykle píše zjednodušenými čínskými znaky (河桧) namísto tradičních čínských znaků (河檜) jako dříve. Mladí lidé, kteří se učí moderní čínštinu, proto snadno chybně pochopí význam znaku „Coi“ jako „Hoi“ kvůli homofonům v čínské výslovnosti, čímž zkreslují význam jména Ha Coi. Některé historické památky nebo náboženské texty zaznamenávají jméno Ha Coi v čínských znacích, ale jedná se o restaurované památky a texty jsou přepsány v moderních čínských znacích, takže pozdější generace plně nechápou hlubší význam předchozích generací, což také vede k nedorozuměním ohledně jména Ha Coi. Při pohledu zpět do dávné historie se název obce Ha Coi, patřící do okresu Ha Mon, objevil za vlády Gia Longa (kolem let 1810-1819) v knize „Seznam vesnic a obcí ve Vietnamu na počátku 19. století“ a byl také psán čínskými znaky jako 河檜, nikoli až v roce 1888, jak tvrdí mnoho místních dokumentů. Historicky se název Ha Coi vyvinul z názvu řeky a vesnice na název okresu a poté kraje. Po více než 150 letech existence, 4. června 1969, se okres Ha Coi sloučil s okresem Dam Ha a vytvořil okres Quang Ha. 16. ledna 1979 bylo město Ha Coi přejmenováno na město Quang Ha. Tato změna názvu mohla být způsobena historickými okolnostmi v různých obdobích, ale z pohledu obyvatel Ha Coi je plná lítosti. Dnes si svůj původní název zachovala pouze řeka Ha Coi. Později byl most také pojmenován Ha Coi Bridge a v poslední době k němu byly přidány Ha Coi Bridge 1 a Ha Coi Bridge 2.

Komunitní aktivita výsadby borovice Pinus massoniana podél řeky evokuje význam názvu Ha Coi: Borovicový les u řeky.
Komunitní aktivita výsadby borovice Pinus massoniana podél řeky evokuje význam názvu Ha Coi: Borovicový les u řeky.

Skupina na sociálních sítích s názvem „Ha Coi Ancient Charm“ (Starověké kouzlo Ha Coi) posledních pět let připomíná lidem význam starověkého názvu jejich rodného města a zároveň organizuje komunitní aktivity, v rámci kterých se v rámci programu Nového rozvoje venkova vysazují řadové borovice Pinus massoniana (Pinus massoniana) na veřejných prostranstvích nebo podél silnic ve vesnicích a osadách, a dokonce se vysazují celé úseky borovic na svahu Don Cao podél řeky Ha Coi. Pan Bui Bang Dung, jeden ze tří administrátorů skupiny „Ha Coi Ancient Charm“, se podělil: „Ha Coi není jen starobylý název místa, ale také název spojený s mnoha historickými událostmi, mnoha geologickými vědeckými termíny, mnoha příběhy kulturní identity a mnoha původními ekologickými druhy. Proto chce administrátoři naší skupiny skutečně šířit význam jména Ha Coi, aby lidé lépe pochopili a milovali svou vlast. Snažíme se organizovat mnoho praktických aktivit, jako je opětovná výsadba mnoha borovic podél břehů řeky Ha Coi a výsadba velkého háje borovic na historickém kopci Don Cao, čímž lidem připomínáme, že Ha Coi je borovicový les u řeky, svěží zelený ekosystém a odolný duch.“

Myslím, že kdyby se město Mong Cai jednoho dne rozšířilo a zahrnovalo i sousední okresy, Ha Coi by se mohlo přejmenovat po velké části města, hlavní silnici nebo významné kulturní památce! Místní názvy nejsou jen názvy regionu, ale také představují mnoho komunitních emocí spojených s tradicemi a identitou vlasti.


Zdroj

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Objevujte svět se svým dítětem.

Objevujte svět se svým dítětem.

Zatmění Měsíce

Zatmění Měsíce

Když do vesnic přijedou pracovníci pro styk s veřejností.

Když do vesnic přijedou pracovníci pro styk s veřejností.