Angličané mají mnoho způsobů, jak mluvit o štěstí, včetně idiomu „všechno je zlaté“ nebo „dotýkat se dřeva“.
„Šťastný“ nebo „má štěstí“ se běžně používá k popisu štěstí: Máte štěstí! Zbývá nám přesně jeden tiket (Máte štěstí! Zbývá nám přesně jeden tiket).
Naopak, smůla je „smůla“. Člověk, který má smůlu, je popisován jako „smolař“ nebo „nemá štěstí“: Plánovali jsme navštívit slavnou restauraci, ale měli jsme smůlu – ten den byla zavřená.
Ve vietnamštině existuje idiom „there's a blessing in disguise“ (v přestrojení je požehnání) a v angličtině „a blessing in disguise“ (v přestrojení je požehnání), což znamená něco podobného: Zmeškání autobusu se pro Annie ukázalo jako požehnání v přestrojení. Když si později téhož dne přečetla zprávy, zjistila, že autobus měl nehodu.
„Jak štěstí chtělo“ se používá k popisu něčeho, co se stane náhodou. V závislosti na situaci lze tuto frázi interpretovat jako „naštěstí“ nebo „bohužel“.
Příklad: Uvědomil jsem si, že jsem si den předtím v autobuse nechal deštník. Jak na potvoru, jel jsem do stejného autobusu a můj deštník tam stále byl.
Nebo: Jel jsem brzy ráno vlakem, abych se včas dostal do kanceláře na schůzku. Jak na potvoru, cestou se mi porouchal.
Pokud někdo vyhraje jackpot v loterii nebo díky štěstí vydělá spoustu peněz, lze říci, že „trefil jackpot“: Stařec mnohokrát zkusil štěstí, ale jackpot nikdy netrefil.
Když někomu přejeme hodně štěstí, můžeme kromě „hodně štěstí“ použít také „hodně štěstí“ nebo „spousta štěstí“. Například: Hodně štěstí se zkouškou!
„Zlom si nohu“ je také běžná fráze používaná k popřání někomu hodně štěstí, ale častěji se používá před divadelními vystoupeními.
Kdykoli řečník vyjádří naději, že se v budoucnu stane něco dobrého, může přidat frázi „dotkni se dřeva“, aby se vyhnul smůle. Tato fráze se také používá poté, co řečník vypráví o pozitivní události: „Od promoce jsem prošel všemi pracovními pohovory – dotkni se dřeva!“
Vyberte správnou odpověď a doplňte následující věty:
Zdrojový odkaz






Komentář (0)