Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Digitální novinář

V neustálém proudu moderních médií zažívá žurnalistika dramatické změny. Novináři dnes proaktivně vytvářejí multimediální obsah a flexibilně využívají digitální technologie, aby uspokojili rostoucí požadavky čtenářů.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai17/06/2025

Reportérka Hoang Thu – mladá tvář novin Lao Cai , patří k dynamické generaci reportérů, kteří se postupně přizpůsobují požadavkům žurnalistiky v multiplatformním mediálním prostředí. Pokud v minulosti její práce zahrnovala fotografování, psaní zpráv a článků pro tištěné i elektronické noviny, nyní zvládla mnoho dalších dovedností, jako je natáčení, střih klipů, vyprávění příběhů s animovanými obrázky a živé streamování na mnoha platformách.

3c18d17dc6ff72a12bee8.jpg
Reportérka Hoang Thu při svém prvním živém přenosu závodu pickupů.

Řekla, že cesta k sebeobnovení měla těžký začátek. Poprvé, co živě vysílala závod pickupů – na otevřeném prostranství, za ostrého slunečního svitu, s nefunkčním vybavením a nestabilním připojením – ji téměř zahltila řada požadavků na interakci od online diváků. Když sama zvládala nahrávání, moderování a odpovídání na komentáře čtenářů, chápala tlak své nové role: novinářky plnící více úkolů uprostřed neustále se měnícího proudu informací. Z této první výzvy postupně nashromáždila ponaučení: vždy pečlivě připravovala obsah, ovládala technologické vybavení a především si udržovala silného ducha, byla flexibilní a proaktivní ve všech situacích, které nastanou.

nb3.jpg
Digitální žurnalistika nejenže závodí s rychlostí, ale klade také přísné požadavky na hloubku obsahu a schopnost oslovit veřejnost.

Digitální žurnalistika nejenže závodí o rychlost, ale klade také přísné nároky na hloubku obsahu a schopnost propojit se s veřejností. Paní Hoang Thu se domnívá, že atraktivní žurnalistický produkt v digitálním prostředí musí mít tři prvky: rychlost, aby se zabránilo ztrátě toku informací, interaktivitu pro udržení obousměrného spojení s čtenáři a hloubku obsahu pro budování důvěry a udržitelné hodnoty. „Rychlost pomáhá oslovit čtenáře, ale autenticita a bohatost informací jsou faktory, které jim pomáhají setrvat déle,“ uzavřela ze své praktické práce.

174ac05cd7de63803acf6.jpg

Atraktivní tiskový produkt v digitálním prostředí musí mít tři prvky: rychlost, aby se zabránilo ztrátě toku informací, interaktivitu pro udržení obousměrného spojení se čtenáři a hloubku obsahu pro budování důvěry a udržitelné hodnoty.

Je jasně vidět, že obraz dnešních novinářů je nejen flexibilní, ale vyžaduje také odvahu, proaktivní adaptaci a zodpovědnost. Nestojí mimo proud doby, ale zapojují se do reálného života, zprostředkovávají informace, propojují veřejnost s emocemi a šíří dobré hodnoty z každé země a národa.

Kromě reportérů, kteří přímo pracují, existuje v dnešním multimediálním prostředí také tým, který tiše přispívá ke kvalitě a šíření tiskových produktů, a to jsou překladatelé.

Pan Phan Van Hiep, překladatel novin Lao Cai, patří k těm, kteří se proaktivně přizpůsobují měnícím se požadavkům žurnalistiky v digitálním prostředí. Díky zkušenostem nashromážděným v televizi, žurnalistice a překladech věří, že překlad dnes již není o překladu každé věty a každého slova, ale o posunu od „originálního překladu“ k „kreativnímu překladu“, jehož cílem je vytvořit obsah vhodný pro publikum na sociálních sítích, který musí být rychlý, stručný, snadno srozumitelný, vyvolávat emoce a zároveň respektovat originál.

dsc9486.jpg
Pan Phan Van Hiep, překladatel novin Lao Cai, je jedním z těch, kteří se proaktivně přizpůsobují měnícím se požadavkům žurnalistiky v digitálním prostředí.

Ve skutečnosti má každá digitální platforma, od Facebooku, YouTube až po TikTok, svůj vlastní „jazyk“ s vlastním rytmem a specifickou psychologií vnímání. V tomto kontextu musí překladatelé nejen ovládat cizí jazyky, ale také pochopit a zprostředkovat „tón“ moderního publika. Titulky musí mít nejen správný význam, ale také správný rytmus a tón. Název videa musí být nejen věrným překladem, ale také musí být sugestivní, atraktivní a na první pohled vzbudit zájem. V této roli překladatelé nejsou jen překladateli, ale také vyprávějí globální příběhy v rodném jazyce.

Pro pana Phana Van Hiepa je překlad nyní jen součástí jeho každodenní práce. V roli „digitálního editora“ se také přímo podílí na střihu klipů, jednoduchém grafickém zpracování, psaní titulků, úpravě délky videa a zvuku a optimalizaci obsahu podle vyhledávacích kritérií platforem sociálních sítí. Produkty, které vytvořil, od mezinárodních zpravodajských reportáží až po komunitní mediální videa sloužící místním komunitám, jsou výsledkem kombinace jazykových dovedností, redakčního myšlení a schopnosti ovládat technologie.

dsc9473.jpg
V roli „digitálního editora“ se pan Phan Van Hiep také přímo podílí na editaci klipů, jednoduchém grafickém zpracování, psaní titulků, úpravě délky obrazu a zvuku a optimalizaci obsahu podle vyhledávacích kritérií platforem sociálních sítí.

„Nyní musíme dělat více věcí najednou, rozumět nástrojům, být technicky zdatní, ovládat plynně jazyk a být citliví k veřejné psychologii. Každý překlad nejen sděluje informace, ale také zachovává identitu tiskové agentury,“ řekl pan Phan Van Hiep.

Novinář Pham Vu Son, vedoucí oddělení pro rozvoj digitálního obsahu v novinách Lao Cai, z vlastního pohledu uvedl: „Digitální transformace v žurnalistice se netýká jen změny formy přenosu nebo aplikace nových nástrojů, ale také změny myšlení žurnalistiky, v níž hraje ústřední roli tým novinářů. Technologie skutečně projeví svou hodnotu pouze tehdy, když je vedena týmem, který ví, jak vytvářet obsah, a má jasnou profesní kvalifikaci.“

Podle novináře Pham Vu Sona se v prostředí konvergentní žurnalistiky nemůže každý novinář, reportér, překladatel a editor nadále řídit modelem jednoho úkolu. Jsou nuceni stát se „multitalentovanými novináři“, kteří ovládají jak tradiční dovednosti, tak proaktivně ovládají digitální platformy a rychle reagují na změny ve způsobu, jakým veřejnost přijímá informace. Příklady jako reportér Hoang Thu nebo překladatel Phan Van Hiep, kteří ovládají profesi od živého vysílání, střihu krátkých videí, kreativního překladu až po tvorbu obsahu vhodného pro sociální sítě, jsou živým důkazem zralosti mladého místního novinářského týmu v digitálním prostředí.

nb1.jpg

Dnešní novináři, kromě správného a kvalitního psaní, potřebují také rozumět platformě, číst data, měřit chování uživatelů a být připraveni interagovat s veřejností v každém informačním kontaktním bodě. Psaní článků a jejich „oživení“ v digitálním prostoru, oslovení správných lidí, šíření ve správný čas, to je skutečná hodnota moderního novináře.

Komentoval novinář Pham Vu Son

Ve stoleté historii vietnamského revolučního tisku je digitální transformace příležitostí pro místní tisk, aby prosadil svou roli a zlepšil kvalitu služeb pro lidi. Aby toho však bylo možné dosáhnout, musí novináři v první řadě zvládnout technologie a nenechat se jimi ovládat.

Zdroj: https://baolaocai.vn/nha-bao-so-post403420.html


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Zaplavené oblasti v Lang Son pohled z vrtulníku
Obrázek temných mraků, které se v Hanoji „chystají zhroutit“.
Lilo se jako z konve, ulice se proměnily v řeky, Hanojčané přivezli do ulic lodě
Rekonstrukce festivalu středu podzimu dynastie Ly v císařské citadele Thang Long

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt