Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Digitální novinář

V neustále se měnícím prostředí moderních médií zažívá žurnalistika hluboké změny. Dnešní novináři proaktivně vytvářejí multimediální obsah a flexibilně využívají digitální technologie, aby uspokojili stále vyšší nároky čtenářů.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai17/06/2025

Reportérka Hoang Thu, mladá a dynamická novinářka z Lao Cai Newspaper, se postupně přizpůsobuje požadavkům žurnalistiky v multiplatformním mediálním prostředí. Dříve se věnovala fotografování a psaní zpravodajských článků pro tištěné i online publikace. Nyní zvládla další dovednosti, jako je natáčení, střih videa, vyprávění příběhů prostřednictvím animace a živé streamování na různých platformách.

3c18d17dc6ff72a12bee8.jpg
Reportérka Hoang Thu během svého prvního živého přenosu závodu pickupů.

Svěřila se, že její cesta k sebeobnovení začala s značnými obtížemi. Její první živý přenos ze závodu pickupů – na otevřeném prostranství, pod spalujícím sluncem, s nefunkčním vybavením a nestabilním internetovým připojením – ji zahltil záplavou interaktivních požadavků od online diváků. Vše zvládala sama, současně nahrávala, moderovala a reagovala na komentáře, a hluboce pociťovala tlak své nové role: multitaskingové novinářky uprostřed neustále se měnícího toku informací. Právě z této první výzvy se postupně naučila cenné lekce: vždy důkladně připravovat obsah, ovládat technologické vybavení a především zachovávat si klid, flexibilitu a proaktivitu v každé situaci, která nastane.

nb3.jpg
Digitální žurnalistika nejen soupeří v rychlosti, ale klade také přísné nároky na hloubku obsahu a schopnost oslovit veřejnost.

Digitální žurnalistika nejen soupeří v rychlosti, ale klade také přísné požadavky na hloubku obsahu a schopnost spojit se s veřejností. Paní Hoang Thu se domnívá, že poutavý novinářský produkt v digitálním prostředí musí mít tři klíčové prvky: rychlost, aby se neztratil přehled o toku informací, interaktivitu pro udržení obousměrné komunikace s čtenáři a hloubku obsahu pro vybudování trvalé důvěry a hodnoty. „Rychlost pomáhá oslovit čtenáře, ale autenticita a bohaté informace jsou to, co je udrží déle zaujaté,“ uzavírá na základě svých praktických zkušeností.

174ac05cd7de63803acf6.jpg

Poutavý novinářský produkt v digitálním prostředí musí mít tři klíčové prvky: rychlost, aby se zabránilo zpoždění za tokem informací, interaktivitu pro udržení obousměrného spojení se čtenáři a hloubku obsahu pro vybudování trvalé důvěry a hodnoty.

Je zřejmé, že dnešní novináři jsou nejen flexibilní, ale také disponují odvahou, proaktivní přizpůsobivostí a zodpovědností. Nestojí mimo proud doby, ale ponořují se do reálných situací, zprostředkovávají informace, spojují se s veřejností prostřednictvím emocí a šíří pozitivní hodnoty z každého regionu a jeho obyvatel.

Kromě novinářů, kteří přímo pracují v terénu, existuje v dnešním multimediálním prostředí také tým, který tiše přispívá ke kvalitě a dosahu novinářských produktů: překladatelé.

Pan Phan Van Hiep, překladatel pro noviny Lao Cai, je jedním z těch, kteří se aktivně přizpůsobují měnícím se požadavkům žurnalistiky v digitálním prostředí. Díky zkušenostem nashromážděným v televizi, novinách a překladech věří, že překlad dnes již není o překládání věty po větě, slovo po slově, ale spíše o posunu od „originálního překladu“ k „kreativnímu překladu“, jehož cílem je vytvořit obsah vhodný pro publikum na sociálních sítích – obsah, který je rychlý, stručný, snadno srozumitelný, emocionálně evokativní a stále respektuje originál.

dsc9486.jpg
Pan Phan Van Hiep, překladatel pro noviny Lao Cai, je jedním z těch, kteří se proaktivně přizpůsobují měnícím se požadavkům žurnalistiky v digitálním prostředí.

Ve skutečnosti má každá digitální platforma, od Facebooku a YouTube po TikTok, svůj vlastní „jazyk“ s vlastním rytmem a psychologií vnímání. V této souvislosti musí překladatelé nejen ovládat cizí jazyk, ale také pochopit a zprostředkovat „tón“ moderního publika. Podtitul musí být nejen významově přesný, ale také odpovídat rytmu a nuancím dialogu. Název videa musí být nejen doslovným překladem, ale také musí být evokativní, poutavý a podněcující k zamyšlení od prvního pohledu. V této roli překladatel není jen překladatelem, ale vypravěčem globálního příběhu s použitím rodného přízvuku.

Pro Phana Van Hiepa je překlad nyní jen součástí jeho každodenní práce. V roli „digitálního editora“ se také přímo podílí na tvorbě klipů, práci s jednoduchou grafikou, psaní titulků, úpravě délky videa a zvuku a optimalizaci obsahu podle vyhledávacích kritérií platforem sociálních médií. Produkty, které vytvořil, od mezinárodních zpravodajských vysílání až po komunitní média sloužící místní komunitě, jsou výsledkem kombinace jazykových dovedností, redakčního myšlení a technologických znalostí.

dsc9473.jpg
Ve své roli „digitálního editora“ se Phan Van Hiep také přímo podílí na tvorbě klipů, práci s jednoduchou grafikou, psaní titulků, úpravě délky videa a zvuku a optimalizaci obsahu podle vyhledávacích kritérií platforem sociálních médií.

„Nyní musíme zvládat více úkolů najednou, rozumět nástrojům, být technicky zdatní, mít znalosti jazyků a být citliví k veřejnému mínění. Každý překlad nejen sděluje informace, ale také zachovává identitu zpravodajské organizace,“ sdělil Phan Van Hiep.

Novinář Pham Vu Son, vedoucí vývoje digitálního obsahu v novinách Lao Cai, z vlastního pohledu uvedl: „Digitální transformace v žurnalistice se netýká jen změny formy přenosu nebo aplikace nových nástrojů, ale také změny myšlení žurnalistiky, v níž hraje ústřední roli tým novinářů. Technologie skutečně přináší svou hodnotu pouze tehdy, když je vedena týmem, který ví, jak vytvářet obsah, a má jasné odborné kompetence.“

Podle novináře Pham Vu Sona nemůže v konvergentním mediálním prostředí každý novinář, reportér, překladatel a editor nadále pracovat v jediném modelu. Jsou nuceni stát se „multi-skill novináři“, ovládat tradiční dovednosti a proaktivně ovládat digitální platformy, rychle reagovat na změny ve způsobu, jakým veřejnost přijímá informace. Příklady jako reportér Hoang Thu nebo překladatel Phan Van Hiep, kteří ovládají vše od živého vysílání a střihu krátkých videí až po kreativní překlad a tvorbu obsahu vhodného pro sociální média, jsou živým důkazem zralosti mladých místních novinářů v digitálním prostředí.

nb1.jpg

Dnešní novináři kromě toho, že umí psát přesně a dobře, potřebují také rozumět základním principům, interpretovat data, měřit chování uživatelů a být připraveni komunikovat s veřejností v každém informačním kontaktním bodě. Psaní článků a jejich „oživení“ v digitálním prostoru, oslovení správných lidí a jejich šíření ve správný čas – to je skutečná hodnota moderního novináře.

Komentoval novinář Pham Vu Son

Ve stoleté historii vietnamské revoluční žurnalistiky představuje digitální transformace příležitost pro místní média, aby potvrdila svou roli a zlepšila kvalitu služeb pro lidi. K dosažení tohoto cíle však zůstává předpokladem, že novináři musí ovládat technologie a nenechat se jimi ovládat.

Zdroj: https://baolaocai.vn/nha-bao-so-post403420.html


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Kdy se otevře Květinová ulice Nguyen Hue pro Tet Binh Ngo (Rok koně)?: Odhalení speciálních koňských maskotů.
Lidé se sjíždějí do orchidejových zahrad, aby si na Tet (lunární Nový rok) objednali orchideje phalaenopsis o měsíc dříve.
Vesnice Nha Nit Peach Blossom je během svátků Tet v plném proudu.
Dinh Bacova šokující rychlost zaostává za „elitním“ standardem v Evropě jen o 0,01 sekundy.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

14. národní kongres - zvláštní milník na cestě rozvoje.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt