Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Digitální novinář

V neustále se měnícím prostředí moderních médií zažívá žurnalistika hluboké změny. Dnešní novináři proaktivně vytvářejí multimediální obsah a flexibilně využívají digitální technologie, aby uspokojili stále vyšší nároky čtenářů.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai17/06/2025

Reportérka Hoang Thu, mladá a dynamická novinářka z Lao Cai Newspaper, se postupně přizpůsobuje požadavkům žurnalistiky v multiplatformním mediálním prostředí. Dříve se věnovala fotografování a psaní zpravodajských článků pro tištěné i online publikace. Nyní zvládla další dovednosti, jako je natáčení, střih videa, vyprávění příběhů prostřednictvím animace a živé streamování na různých platformách.

3c18d17dc6ff72a12bee8.jpg
Reportérka Hoang Thu během svého prvního živého přenosu závodu pickupů.

Svěřila se, že její cesta k sebeobnovení začala s značnými obtížemi. Její první živý přenos ze závodu pickupů – na otevřeném prostranství, pod spalujícím sluncem, s nefunkčním vybavením a nestabilním internetovým připojením – ji zahltil záplavou interaktivních požadavků od online diváků. Vše zvládala sama, současně nahrávala, moderovala a reagovala na komentáře, a hluboce pociťovala tlak své nové role: multitaskingové novinářky uprostřed neustále se měnícího toku informací. Právě z této první výzvy se postupně naučila cenné lekce: vždy důkladně připravovat obsah, ovládat technologické vybavení a především zachovávat si klid, flexibilitu a proaktivitu v každé situaci, která nastane.

nb3.jpg
Digitální žurnalistika nejen soupeří v rychlosti, ale klade také přísné nároky na hloubku obsahu a schopnost oslovit veřejnost.

Digitální žurnalistika nejen soupeří v rychlosti, ale klade také přísné požadavky na hloubku obsahu a schopnost spojit se s veřejností. Paní Hoang Thu se domnívá, že poutavý novinářský produkt v digitálním prostředí musí mít tři klíčové prvky: rychlost, aby se neztratil přehled o toku informací, interaktivitu pro udržení obousměrné komunikace s čtenáři a hloubku obsahu pro vybudování trvalé důvěry a hodnoty. „Rychlost pomáhá oslovit čtenáře, ale autenticita a bohaté informace jsou to, co je udrží déle zaujaté,“ uzavírá na základě svých praktických zkušeností.

174ac05cd7de63803acf6.jpg

Poutavý novinářský produkt v digitálním prostředí musí mít tři klíčové prvky: rychlost, aby se zabránilo zpoždění za tokem informací, interaktivitu pro udržení obousměrného spojení se čtenáři a hloubku obsahu pro vybudování trvalé důvěry a hodnoty.

Je zřejmé, že dnešní novináři jsou nejen flexibilní, ale také disponují odvahou, proaktivní přizpůsobivostí a zodpovědností. Nestojí mimo proud doby, ale ponořují se do reálných situací, zprostředkovávají informace, spojují se s veřejností prostřednictvím emocí a šíří pozitivní hodnoty z každého regionu a jeho obyvatel.

Kromě novinářů, kteří přímo pracují v terénu, existuje v dnešním multimediálním prostředí také tým, který tiše přispívá ke kvalitě a dosahu novinářských produktů: překladatelé.

Pan Phan Van Hiep, překladatel pro noviny Lao Cai, je jedním z těch, kteří se aktivně přizpůsobují měnícím se požadavkům žurnalistiky v digitálním prostředí. Díky zkušenostem nashromážděným v televizi, novinách a překladech věří, že překlad dnes již není o překládání věty po větě, slovo po slově, ale spíše o posunu od „originálního překladu“ k „kreativnímu překladu“, jehož cílem je vytvořit obsah vhodný pro publikum na sociálních sítích – obsah, který je rychlý, stručný, snadno srozumitelný, emocionálně evokativní a stále respektuje originál.

dsc9486.jpg
Pan Phan Van Hiep, překladatel pro noviny Lao Cai, je jedním z těch, kteří se proaktivně přizpůsobují měnícím se požadavkům žurnalistiky v digitálním prostředí.

Ve skutečnosti má každá digitální platforma, od Facebooku a YouTube po TikTok, svůj vlastní „jazyk“ s vlastním rytmem a psychologií vnímání. V této souvislosti musí překladatelé nejen ovládat cizí jazyk, ale také pochopit a zprostředkovat „tón“ moderního publika. Podtitul musí být nejen významově přesný, ale také odpovídat rytmu a nuancím dialogu. Název videa musí být nejen doslovným překladem, ale také musí být evokativní, poutavý a podněcující k zamyšlení od prvního pohledu. V této roli překladatel není jen překladatelem, ale vypravěčem globálního příběhu s použitím rodného přízvuku.

Pro Phana Van Hiepa je překlad nyní jen součástí jeho každodenní práce. V roli „digitálního editora“ se také přímo podílí na tvorbě klipů, práci s jednoduchou grafikou, psaní titulků, úpravě délky videa a zvuku a optimalizaci obsahu podle vyhledávacích kritérií platforem sociálních médií. Produkty, které vytvořil, od mezinárodních zpravodajských vysílání až po komunitní média sloužící místní komunitě, jsou výsledkem kombinace jazykových dovedností, redakčního myšlení a technologických znalostí.

dsc9473.jpg
Ve své roli „digitálního editora“ se Phan Van Hiep také přímo podílí na tvorbě klipů, práci s jednoduchou grafikou, psaní titulků, úpravě délky obrazu a zvuku a optimalizaci obsahu podle vyhledávacích kritérií platforem sociálních médií.

„Nyní musíme zvládat více úkolů najednou, rozumět nástrojům, být technicky zdatní, mít znalosti jazyků a být citliví k veřejnému mínění. Každý překlad nejen sděluje informace, ale také zachovává identitu zpravodajské organizace,“ sdělil Phan Van Hiep.

Novinář Pham Vu Son, vedoucí oddělení pro rozvoj digitálního obsahu v novinách Lao Cai, z vlastního pohledu uvedl: „Digitální transformace v žurnalistice se netýká jen změny formy přenosu nebo aplikace nových nástrojů, ale také změny myšlení žurnalistiky, v níž hraje ústřední roli tým novinářů. Technologie skutečně přináší svou hodnotu pouze tehdy, když je vedena týmem, který ví, jak vytvářet obsah, a má jasné odborné kompetence.“

Podle novináře Pham Vu Sona nemůže v konvergentním mediálním prostředí každý novinář, reportér, překladatel a editor nadále pracovat v jediném modelu. Jsou nuceni stát se „multitaskery“, ovládat tradiční dovednosti a proaktivně ovládat digitální platformy a rychle reagovat na změny ve způsobu, jakým veřejnost přijímá informace. Příklady jako reportér Hoang Thu nebo překladatel Phan Van Hiep, kteří ovládají vše od živého vysílání a střihu krátkých videí až po kreativní překlad a tvorbu obsahu vhodného pro sociální média, jsou živým důkazem zralosti mladých místních novinářů v digitálním prostředí.

nb1.jpg

Dnešní novináři kromě toho, že umí psát přesně a dobře, potřebují také rozumět základním principům, interpretovat data, měřit chování uživatelů a být připraveni komunikovat s veřejností v každém informačním kontaktním bodě. Psaní článků a jejich „oživení“ v digitálním prostoru, oslovení správných lidí a šíření sdělení ve správný čas – to je skutečná hodnota moderního novináře.

Komentoval novinář Pham Vu Son

Ve stoleté historii vietnamské revoluční žurnalistiky představuje digitální transformace příležitost pro místní média, aby potvrdila svou roli a zlepšila kvalitu služeb pro lidi. K dosažení tohoto cíle však zůstává předpokladem, že novináři musí ovládat technologie a nenechat se jimi ovládat.

Zdroj: https://baolaocai.vn/nha-bao-so-post403420.html


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Festival Trang An

Festival Trang An

výsadba sazenic rýže

výsadba sazenic rýže

Oheň v kovářské výhni

Oheň v kovářské výhni