
Soutěžící navrhl napsat „xum xuê“, ale nebyl přijat, protože odpověď programu zněla „sum sê“.
To je však zcela mylný závěr.
Zaprvé, v učebnici vietnamského jazyka 1 (řada Knowledge Connection), lekce 7, byl zvolen pravopis „xum xuê“ (což znamená bujný a hojný), aby studentům pomohl v pravopisné části slov oai, uê, uy, s příkladem: „Haino rodné město z matčiny strany má zelený bambusový živý plot a bujné ovocné stromy.“
Kromě toho máme k dispozici nejméně sedm slovníků, které obsahují rozsáhlé informace. Zde jsou čtyři z těchto sedmi:
1. Slovník jihovietnamské slovní zásoby (od Dr. Huynh Cong Tina) zaznamenává „xum xuê“ prostřednictvím hesla „xuê“ a vysvětluje jej takto: „xuê: (zkratka pro 'xum xuê') bujný, krásný, poutavý, lahodící oku. ‚Během období dešťů vypadají tyto stromy opravdu bujně.‘“
2. Slovník dialektů Nghe An (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) pod heslem „xum“ vysvětluje: „Xum nebo xum se často kombinuje s Xum xue nebo sum sue: Xum xue ovoce. Xum xoe: hustý. Xum xoe strom.“
3. Vietnamský slovník (editoval Hoang Phe - Vietlex) shromažďuje slovo „sum suê“ a poskytuje pokyny, jak ho číst.
4. Velký vietnamský slovník (editoval Nguyen Nhu Y) shromažďuje výraz „sum suê“ a poskytuje rady, jak jej číst.
V zásadě platí, že pokud je slovo považováno za pravopisně chybné, nikdy nebude do slovníku zahrnuto. Jakmile je slovo zahrnuto, znamená to, že pravopis byl překladačem slovníku akceptován. A toto akceptování překladačem je založeno na pravopisu používaném v praxi a akceptovaném komunitou, nikoli na pravopisu vnuceném překladačem slovníku.
Skutečnost, že slovníky shromažďují velké množství slov a poté navrhují „vidět“ nebo doporučují „psát“ je jako „běžný pravopis“, znamená, že sestavovatelé usilují o pravopis, který je považován za běžnější, nikoli že jeden pravopis neguje jiný. Podobně, pokud slovník shromažďuje „dúm dó“ a navrhuje „vidět“ nebo doporučuje „psát“ jako „rúm ró“, neznamená to, že „dúm dó“ je pravopisná chyba.
Je třeba také poznamenat, že někdy jsou pokyny „vidět“ nebo rady „psát“ pouze relativní, protože závisí na statistických výsledcích nebo dokonce na perspektivě sestavovatele slovníku. Například Vietnamský slovník (Hoang Phe - Vietlex) shromažďuje velké množství hesel a poté radí je rozsáhle „vidět“; naopak Slovník zdvojených slov ve vietnamštině (Ústav lingvistiky - šéfredaktor Hoang Van Hanh) shromažďuje velké množství hesel, ale uvádí, že se používají jen zřídka (tamtéž), a poté radí je rozsáhle „vidět“.
To ukazuje, že sum/sum a xuê/sê jsou složité jevy a není snadné vybrat si jeden pravopis a zavrhnout jiný, nebo určit, který pravopis je běžnější.
Odkaz: V článku „Tet Reunion nebo Tet Reunion“ (Neformální rozhovory o slovech a významech - noviny Thanh Hoa ) jsme napsali:
Znak ‚sum‘ ve slově ‚sum vầy‘ (shromažďovat se) je čínského původu, odvozeného od znaku ‚sâm‘ (森). Tento znak se skládá ze tří znaků ‚mộc‘ (木) vytvořených kombinací ideogramů, které označují bujný, hustý růst stromů a rostlin; jeho původní význam je hustý, přeplněný. Později znak ‚sâm‘ získal několik pozoruhodných významů, jak je vysvětleno v Komplexním slovníku čínského jazyka: 1. bujné, prosperující stromy a rostliny [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]; 2. přeplněnost; velký, veselý dav lidí nebo věcí [chúng đa mạo, chúng thịnh mạo]. 眾多貌,眾盛貌]."
Slovník písma Nôm (chunom.org) uvádí, že znak 森 (sâm) má několik výslovností, například sum, sùm, xum:
1 - Zvuk SUM (ženšen): „Moje žena je Yang Shi, její jméno je toto, Společně jsme sjednoceni v manželství a štěstí (Thach Sanh).“
2- Zvuk „SUM“ (sam): Takže vzalo všechno dobré oblečení a obléklo si ho nepořádně a pytlovitě... (Starověký příběh).
3- Zvuk XUM (ženšen): Prázdný, bez jater a střev, tučný a bohatý, od suchosti po hořkou a štiplavou, vyhněte se mu (dvojitá esence).
Vidíme, že znak 森 (shān) má ve frázi „xum đến“ (což znamená shromáždit se, choulit se). „Xum“ je však pouze varianta výslovnosti slova „sum“. Proto Dictionnaire Annamite-Français (Génibrel, JFM, 1898) zaznamenal hláskování „súm đến“ a „súm lại“. Je pozoruhodné, že ve skutečnosti existují oba hláskování „sùm sòa“ a „xùm xòa“ a oba jsou zaznamenány ve slovnících.
Je tedy vidět, že sum (sum suê), xum (xum xuê), xùm (xùm xòa), xúm (xúm xít)... všechna mají stejný kořen ze slova sâm 森, s původním významem bujné, prosperující stromy; přeplněný, veselý vzhled.
Jakmile přijmeme pravopis „xùm xòa“ vedle „sùm sòa“ (bříško, hustý), není důvod, proč bychom neměli akceptovat „xum xuê“ vedle „sum suê“ ve smyslu „husté, bujné větve a listy“.
Hoang Tuan Cong (přispěvatel)
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm






Komentář (0)